ID работы: 13899516

Замки в небе

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
55
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
125 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 94 Отзывы 14 В сборник Скачать

Дом

Настройки текста
      Действительно ли это был тот самый мужчина, которого Майл поддерживал дрожащими руками, когда колени подогнулись в кульминации несколькими часами ранее? Или, возможно, все это пьяные галлюцинации, вызванные вином, которыми его ноющий череп ругал за то, что он перебрал.       Так или иначе, наблюдая, как бусабанский принц хоронит своего отца и восходит на трон в течение одного сюрреалистического утра, лорд Орион не мог не почувствовать некоторого отрыва от реальности.       Как будто это были иллюзии Эсена, одетого в черную рубашку и брюки, с фестончатым вырезом, расшитым золотыми нитями, дополняющими сверкающую корону на его голове. Окруженный ореолом благоухающих облаков тлеющих благовоний, он шел по аллее, усеянной священниками, песнопениями, ваями и подношениями, рядом с кузеном Сиэлем.       Ни разу не взглянув в сторону Майла — так почему же у него возникло ощущение, что их что-то связывает? Какая-то скрытая ниточка, которая растягивалась и ослабевала — эластичность по мере необходимости, чтобы привязать этих врагов-кончивших-прошлой-ночью-любовников.       — Тебе придется поцеловать, — голос Мью рядом с братом.       — Я…что?       — Поцелуй и помирись, Орион. Какую бы детскую обиду вы двое ни затаили друг на друга, пришло время отпустить ее. Теперь он кузен твоей королевы и наш ближайший королевский союзник. Мы будем часто встречаться с Эсеном… черт возьми, ты вообще слушаешь меня, брат?       Майл энергично двигает бровью — морщится, — как будто расчищает завалы…       — Да. Да, я слышу тебя — у меня просто свинцовая голова от адского вина, который я выпил ночью.       — Тогда прими это как наказание за то, что вел себя как мальчишка, когда мы прибыли. Отравленная месть виноградных лоз Бусабы.       — О! Ты тоже это слышал? — Джин, дальний родственник и печально известный болтун, встревает под локоть короля Соляриса, к явному неудовольствию владельца локтя…       — Что слышал, кузен? — Майл заглотил наживку — стоны старшего — любознательная натура, выпрашивающая кормежку.       — Мой лакей узнал об этом от кучера кареты Эсена, чья мать работает на дворцовых кухнях. Слуги говорят, что смерть его величества Асни не была естественной.       — Что ты хочешь этим сказать? — безраздельное внимание братьев Тончививат, и Джин наслаждался таким мощным вниманием.       — Говорят, королевский врач считает, что это был искусно замаскированный яд, достаточно мощный, чтобы парализовать здоровое сердце за считанные секунды. А теперь самая странная часть… — пауза для драматического эффекта, как будто он играет на бис перед восхищенной аудиторией — …В одной ноздре была найдена спиралевидная раковина.       — Ракушка? Ты уверен, что это была она? — голос Соляриса казался неестественным — по крайней мере, так смутно, мимолетно почувствовал его младший брат. И тело короля внезапно напряглось рядом с ним…?       Асни отравлен.       Плата за плащ и кинжал — хотя, по правде говоря, Майлу было все равно. Он потянулся и зевнул.       И когда он поднял глаза, то увидел, что Апо смотрит на него через двор храма. Темный и нечитаемый — но при малейшем движении его головы в сторону бокового выхода становится ясно — лорд Орион протискивается сквозь скорбящих, чтобы последовать за ним, тащимый, как собака на поводке, королем Эсеном и той же невидимой нитью.       Его сердце было привязано, даже если он еще не знал об этом.

***

      — Могу я показать тебе свой настоящий дом? — дыхание Галфа щекотало ухо Мью, когда он возвращался с государственных похорон и коронационных процессий. — В часе езды отсюда, в горах…       Это было место поразительной красоты. Если бы мать-природа соизволила благословить святыню, то, несомненно, так бы оно и было. Там, среди полян: чистейшая прозрачность и свежайший аромат. Сосны и покрытые инеем мхи бархатистой зелени, искрящиеся воды ручья, которые звенели в такт древней мелодии перезвона ветра, по серым камням, сглаженным тысячелетиями ласки воды.       А в заросшем лугом анклаве на склоне холма стоял коттедж — соломенная крыша, дымоход, плетеный приветливый коврик у двери.       Затем за розово-красной дверью:       — Я уже не надеялась, что снова увижу твое лицо в этой жизни, дитя. Ты так обрадовал старую душу, что в этот день я могла бы скинуть свои пледы и попрыгать на джигитовке, искупавшись нагишом в ручье, — морщины разглаживались, когда хозяйка, старая тетушка Кулап, похлопывала по плотному одеялу, покрывавшему ее колени, деревянное кресло ритмично раскачивалось у уютного камина в коттедже.       Она говорила на сельском бусабанском диалекте с сильным акцентом — слова были настолько искажены, что королю Солярису пришлось обратиться к королеве за переводом, фраза за фразой.       Мальчишеское хихиканье клокотало в горле Сиэля от волнения при столкновении двух таких разных миров — неужели его муж не видел, насколько неуместным казалось его сдержанное величие? Коттедж не был крошечным, но король выглядел как гигантская деревянная кукла, восседающая на миниатюрном табурете в неудобной официальной одежде и с неловким взглядом.       В том, что всегда говорил Апо, были крупицы правды, размышлял тогда омега: король вскоре становится номинальным главой, теряющим связь с землей и людьми, которых он любит и которыми руководит.       Приступ внезапной грусти. Неужели Мью тоже был бы таким опустошенным? Вернуться к тому механическому человеку, каким он казался в первые месяцы их совместной жизни?..       Поток мыслей улетучился вместе с паром от чайника, когда появилась вторая тетушка с искусно вырезанным подносом с чаем из гибискуса и сухариками с розовым перцем. Король не по-королевски чихнул, когда острые вкусовые бомбы атаковали невооруженные и ничего не подозревающие вкусовые рецепторы.       Хихикающий матриархат, глаза, полные материнского утешения, прежде чем старшая тетушка Кулап продолжила:       — Итак, король Солярис, я подозреваю, что ты пришел сюда, чтобы познать свой рай, да?       — Мой… рай? Я не понимаю.       — Имя Галфа, Сиэль, — это небо, рай, разве ты не знал?       Взгляд Мью упал на омегу, когда щекочущий румянец поднялся от его затылка к ушам и щекам.       — Я вижу, — и он действительно видел.       — Нашего Галфа отправили сюда мальчиком, как и всех омег королевской линии Трайпипаттанапонг до него. Это священное место, маленький уголок нашего королевства…       — Без матери? — все еще прикован к Галфу.       — Принцесса Луна, упокой господь ее нежную душу, печально скончалась, когда он был еще младенцем на руках — ей самой было всего восемнадцать лет. Ее муж, генерал армии, убит вражеским мечом на поле боя еще до того, как ребенок появился на свет. Поэтому Сиэль прибыл сюда раньше, чем планировалось, у груди злой кормилицы…       — Тетушка Кулап, — тихо вмешалась вторая леди, предупреждая, чтобы она следила за своими словами.       Но…       — Что, Кванг? Почему я не должна этого говорить? Мы все знали, что змея была глазами и ушами дворца все эти двадцать лет. Какой смысл притворяться теперь, когда она вернулась в их ряды? Если они убьют меня за измену, я, скорее всего, умру прежде, чем топор успеет отрубить мою хорошенькую седую головку! — плутоватый хохот, пока слушатель в зале заерзал на сиденьях — как реагировать на такой виселичный юмор? — благодарен, когда старшая отважилась продолжить свой рассказ…       — Идея короля Асни, укоренившаяся в традициях альф Трайпипаттанапонга, заключалась в том, чтобы сохранить их линию омег и ценности незапятнанными многочисленными пятнами жизни. Выросший на этой священной земле, руками и сердцами одних только девушек. Чистая, как кристально-белый снег, готовая истекать кровью на простынях только ради своего мужа, девственность, сохраненная для рождения королевского наследника.       На что вторая леди тут же уронила поднос, который она убирала, стаканы разлетелись вдребезги, чай забрызгал половицы, как разлитый секретный беспорядок.       И когда Галф примчался обратно из кухни с метлой, он стал свидетелем обмена репликами на приглушенных, настойчивых тонах, Мью наклонился, чтобы уловить смысл слов Кулапы. Таинственные, отрывочные фразы, доносящиеся до подслушивающего:       — …Все было не так… Самое мягкое сердце, но упрямый дух, который невозможно сломить или даже согнуть… прошло больше полугода… Монгкул шепчет… отвергнут или убит, чтобы освободить место для жены, более склонной к размножению?.. охраняй его… умоляю тебя беречь его…       Затуманенные глаза омеги расширились, когда король опустился на колени посреди лужи холодного чая. Взяв старушку за руку и глядя на нее как на равную, спокойно и серьезно, он сказал:       — Я защищу его от всего. Клянусь богами.       И Галф вдруг понял, что за человек его муж.

***

      — Я понимаю, почему ты не хотел покидать это место ради дворца, ради Монгкула, — Мью повернулся к Галфу, когда они обогнули западную стену коттеджа, зимнее солнце клонилось к соблазнительному вечеру, а запотевшее дыхание двух мужчин танцевало в воздухе между ними, как резвящиеся лесные феи.       — Сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что многого не знал. Я был посажен, чтобы расти в компостах наивности, зная, что я сирота, но не королевское достояние, которым можно играть в качестве цветочного туза в карточных играх королей.       — Возможно, в глазах твоего дяди и его королевских и политических соратников. Но не в глазах людей, которые тебя вырастили…       «И меня,» — хотелось добавить Мью.       — Хммм. Солярис, мне было интересно… Почему во дворце, который ты называешь своим домом, так мало женщин? Я думаю, меньше десяти из сотни.       — Это дело рук моего отца. У него была мантра, которой он любил хвастаться: «Меня не интересуют женщины за пределами спальни». Он подразумевал, что «им» нельзя доверять. Омегам тоже. Его мир, без сомнения, был миром мужчин и альф.       — Но твоя мать — королева Таласса?       — Старый король таким не был… ну, он не был хорошим человеком, Галф. Холодный до глубины души. Я не думаю, что он знал, что значит любить. Бывают времена, мрачные дни, когда я боюсь, что мы с ним можем быть чем-то похожи…       Самокопание приостановилось, когда альфа застыл от ощущения изящных пальцев, путешествующих по его узору из скрытых шрамов, нанесенных болью прошлого. Медленно, с каждым нежным поглаживанием, ослабляя, разжимая, отпуская.       Затем слова, сопровождающие объятия, душистое тепло — застенчивые, избегающие взгляда:       — Нет… нет… это неправда, ты не такой. Позволь мне показать тебе тебя.       Младший повел их к узкой наружной лестнице, ведущей к чердачной двери под карнизом. Высокие мужчины наклоняются, уходя, затем Мью выпрямляется и резко втягивает воздух.       Это была простая спальня — прежняя спальня Галфа. Наклонные потолки, низкая рама с лоскутным одеялом, свечи, засушенные цветы, маленькие безделушки и сокровища. Но взгляд приковала облицовочная стена, украшенная уникальной пергаментной мозаикой: синие тона лазури, темно-синий, кобальт и сапфир. Аквамарин, васильковый, небесно-голубой, бирюзовый. Бурлящий прилив диких лошадиных волн, свободно несущихся домой в вихре шипящего, пенящегося, соленого тумана из сахарной ваты.       Картина за картиной воображаемого моря.       — Это, — рука Галфа скользит в большую руку Мью, — это ты.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.