ID работы: 13905390

Growing Pains

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
306
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 252 страницы, 25 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
306 Нравится 54 Отзывы 141 В сборник Скачать

Часть 17

Настройки текста
Мальчик ошибался, как это с ним часто бывало. Гарри Поттер не обращал внимания на искусство Предсказания и истинную важность пророчества. Заполучить пророчество - полное, а не подслышанную версию Северуса - было одной из следующих больших целей Волдеморта после его нового воскрешения. Полное пророчество может содержать намек на то, как он мог избежать своей судьбы и победить мальчика, который выжил. Но избавление от своей нынешней Нерушимой клятвы имело первостепенное значение - то, на чем Волдеморту пришлось сосредоточиться в первую очередь. Он не мог просто так зайти в Отдел тайн в поисках пророчества со своим именем на нем. Он все еще беглец, как бы сильно он это ни ненавидел, и пока он не сможет нарушить клятву - пока он не сможет получить хотя бы небольшое преимущество над светлой стороной, забрать свои крестражи и освободить своих сторонников из Азкабана - он должен сосредоточиться на чем-то одном в данный момент. Сначала клятва. Затем пророчество. Волдеморту это казалось достаточно простым. Но даже преодоление первого препятствия казалось невозможным - то, о чем Гарри очень любит ему напоминать. "Просто брось это", - упрямо говорит Гарри. "Ты не сломаешь чертово Нерушимое". Мальчик все еще цепляется за его бок, как паразит. Он последовал за Волдемортом обратно в отель "Сурья", и они сидят в ресторане во внутреннем дворе. Все, что заказал Волдеморт, - это чашку чая, но Гарри заказал себе сливочный наан с малай кофтой. Он жадно смотрит на еду, когда она появляется на их столе - Волдеморт смутно замечает, что Гарри не обедал, вместо этого решив провести весь день с ним в библиотеке БГУ. "Ты этого не знаешь", - говорит Волдеморт, излучая уверенность, которой ему хотелось бы обладать. "Это должно быть возможно". "Это буквально в названии - нерушимый", - утверждает Гарри, отправляя в рот немного малайской кофты. Он стонет, и все связные мысли Волдеморта вылетают у него из головы при этом звуке. - О, черт. Это восхитительно, - нетерпеливо говорит Гарри, отрывая кусочек своего наана и макая его в сливочное карри "У тебя что, совсем нет манер за столом, Поттер?" Волдеморт шипит, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто больше не слышал чрезмерно восторженной реакции Гарри на его еду. "В последний раз, зови меня Гарри", - упрямо настаивает мальчик. Он непристойно облизывает пальцы, возможно, просто для того, чтобы еще больше разозлить Волдеморта. "Ты должен попробовать это", - настаивает он, пододвигая блюдо с карри через стол к Волдеморту. Волдеморт смотрит на сливочно-апельсиновое карри. "Возможно, вы не в курсе, - говорит он, - но мне не нужна пища". "Что?" Гарри разевает рот. "Ты хочешь сказать, что ты не ешь? Это полный отстой." Волдеморт хмурится. "Это скорее преимущество, чем недостаток". "Нет, это не так", - говорит Гарри. "Еда вкусная. Я не знаю, кто бы захотел от нее отказаться". Он отрывает еще кусочек наана и засовывает его в рот. "Когда ты был маленьким, ты любил сладости", - говорит он рассеянно и нежно. Волдеморт хмурится. Воспоминание, о поедании шоколадного пудинга и пирога с патокой в Хогвартсе летом, возвращается к нему, и он пытается оттолкнуть их. "Да, хорошо. Сейчас это не имеет значения ", - пренебрежительно говорит он. "Нет, это не так", - тихо настаивает Гарри. Волдеморт не отвечает ему. Казалось бы, ничуть не смущенный, Гарри продолжает есть и поддерживать беседу. "Как долго ты планируешь здесь пробыть?" спрашивает он. Ноздри Волдеморта раздуваются. "Как долго ты планируешь меня раздражать?" он огрызается. "О, вероятно, до начала следующего семестра", - отвечает Гарри, кивая. Это удивляет Волдеморта. - Ты хочешь сказать, что не проведешь Рождество в Хогвартсе или в Норе?" он выпаливает. Взгляд Гарри смягчается, возможно, от тоски. "Нет", - бормочет он. "Я останусь здесь". "Они будут скучать по тебе", - автоматически говорит Волдеморт. Это не бессмысленная банальность. Он знает , что им будет его не хватать - потому что теперь, окольным путем, он познакомился со всеми в Норе. Гарри отводит взгляд, на его лице появляется страдальческое выражение. "Я знаю. Но я должен быть здесь", - говорит он, его зеленые глаза полны решимости. "Почему?" Спрашивает Волдеморт, потягивая чай. "У меня есть свои причины", - настаивает Гарри. Волдеморт вздыхает, отказавшись от попыток убедить Гарри уйти. Это просто не сработает - и согласно клятве, не похоже, что Волдеморт может угрожать причинить ему вред, заставить его уйти. "Есть еще одна странная вещь", - говорит Гарри, доедая свою еду. "Я получил несколько снов с твоей точки зрения - или, по крайней мере, я думал, что это была твоя точка зрения. Это было где-то здесь, в Индии или, возможно, в другой стране ... но я мало что мог разглядеть, кроме того факта, что ты шел близко к земле ", - объясняет Гарри. "Например, я мог видеть ноги людей, шагающих мимо, когда ты шел. Что бы это могло значить?" Волдеморт бледнеет. Гарри, должно быть, снились с его точки зрения - только когда он был в своей анимагической форме. "Понятия не имею, - легкомысленно говорит Волдеморт, - возможно, это никак не связано со мной". Гарри просто напевает. В конце концов к их столику подходит официант-маггл со счетом. Глаза Гарри расширяются до размеров блюдец. "О!" - говорит он взволнованным тоном. "У меня... у меня есть немного денег", - Он вытаскивает несколько фунтовых банкнот из бумажника в кармане, и Волдеморт снова закатывает глаза. "Просто запиши это на мой счет", - говорит он официанту, и тот кивает, убирая счёт со стола. "Я мог бы заплатить за себя!" Гарри жалуется, и, Мерлин, он выглядит почти виноватым . "Не фунтами, " - говорит Волдеморт, ставя свою пустую чашку. "Магловская валюта здесь - рупии". Гарри откидывается назад, выглядя ошеломленным. "О, я даже не подумал об этом", - бормочет он. "И-извини..." Но он быстро берет себя в руки, с резким щелчком закрывая рот. Гарри Поттер может чувствовать вину за то, что Волдеморт заплатил за его ужин, но он никогда не извинится перед ним. Его гордость помешала бы этому. Волдеморт внутренне улыбается. Какая-то часть его рада, что Гарри Поттер не пресмыкающийся подхалим, как Хвост и другие. Гарри - свободный дух, дерзкий. Победить его будет намного приятнее, чем кого-либо другого. Волдеморт встает из-за стола и неторопливо спускается во внутренний двор. Как и следовало ожидать, он слышит топот ног Гарри, одетых в кроссовки. "Куда мы теперь идем?" спрашивает он. Волдеморт поворачивается, чтобы посмотреть на него. Наступают сумерки, и розовеющие лучи солнечного света над отелем окрашивают внутренний двор в оттенок розового золота. " Я иду в свою комнату", - говорит он, подчеркнуто подчеркивая "я" и не используя "мы". "Что касается тебя..." Он выгибает бровь. "Ты отправишься домой, Поттер? Или будешь сегодня спать на улице?" На этот раз Гарри не исправляет использование Волдемортом своей фамилии. Его рот открывается, и он в шоке оглядывается вокруг, как будто впервые сегодня осознает, что находится так далеко от дома. "О", - тупо произносит он. " Я не подумал об этом... " Это не удивительно для Волдеморта. "Самое время нам расстаться", - равнодушно говорит он и разворачивается на каблуках, чтобы уйти. Но он отошел всего на четыре шага, когда почувствовал, как чья-то рука хватает его за локоть. "Э-э, - говорит Гарри с неловкой улыбкой на лице, - я видел диван в твоем гостиничном номере, когда мы с тобой сегодня были бок о бок ..." "Я осведомлен о планировке моего собственного гостиничного номера". Волдеморт сбрасывает хватку Гарри на своей руке. Он поднимает бровь. "И?" "И..." Гарри нервно смеется: "Могу я, ну, знаешь, переночевать там? На ночь?" Он беспомощно оглядывается. "Я имею в виду, у меня нет никаких маггловских денег, по крайней мере, не в индийских рупиях ..." Волдеморт на мгновение поражен дерзостью мальчика. "Нет", - отвечает он через минуту, хотя мысленно пинает себя, потому что это должен был быть рефлекторный ответ. Конечно, идея разделить его гостиничный номер с Поттером была абсурдной. Конечно, так оно и было. Гарри, как и следовало ожидать, не выглядит хоть сколько-нибудь смущенным своим отказом. "Мне не нужно много места!" - настаивает он, трусцой следуя за Волдемортом. "Я - я буду вести себя тихо!" Несколько магглов во дворе пялятся на них, и даже некоторые горничные. Волдеморт разворачивается, его терпение иссякает. "Поттер, послушай меня, - шипит он, - я не могу причинить тебе боль под клятвой, угрожать тебе уйти. Но я могу позвонить персоналу отеля и сказать им, что злоумышленник пытается проникнуть в мой номер. Тебе бы это понравилось? " Грудь Гарри тяжело вздымается. "Ты бы этого не сделал!" - кричит он, указывая на него обвиняющим пальцем. "Ты бы не хотел привлекать к себе внимание!" Он прав, с ужасом понимает Волдеморт. Прямо сейчас на них смотрят и перешептываются. Он так сильно сжимает челюсти, что зубы скрипят друг о друга. " Одна ночь, - огрызается он, тыча пальцем Гарри в грудь, - а потом ты пойдешь на маггловский обмен валюты и получишь индийские рупии, чтобы забронировать свой собственный чертов номер." К своему удивлению, Гарри сияет, как будто Волдеморт сказал ему, что Рождество в этом году наступит раньше. "Хорошо, - радостно говорит он, - только на одну ночь". Он практически пропускает остаток пути к гостиничному номеру Волдеморта. Волдеморт тем временем обдумывает способы как можно скорее нарушить свою Нерушимую клятву, чтобы положить конец этому кошмару. _____ Это действительно какой-то гиперреалистичный кошмар - делить свой гостиничный номер с Гарри Поттером. Сама идея совершенно нелепа. Волдеморт просто надеется, что Дамблдор никогда не узнает об этом - старый болван наверняка нашел бы все это очень забавным. Бессильный Темный Лорд и Избранный под одной крышей. Как это уморительно. Когда Волдеморт открывает дверь в свой гостиничный номер и опускает защитные чары, достаточно надолго, чтобы Гарри смог войти, он уже начинает сожалеть, что сдался так рано. Не слишком ли поздно вытеснить Поттера? Мальчик вертит головой по сторонам, разглядывает вышитые гобелены, которые украшают стены, и засовывает голову в маленькую кухоньку. "Это милое местечко", - непринужденно говорит Гарри и распахивает французские окна в гостиной, открывая вид на внутренний двор внизу. "Вау, отсюда открывается великолепный вид". Он смотрит на диван, который на самом деле больше похож на диван, украшенный декоративными золотыми подушками с кисточками на них. "Эй, что это?" Он замечает что-то на диване, от чего у Волдеморта замирает сердце. Это короткие черные волосы - его кошачья шерсть, пока он в форме анимага. "Я не знаю, - пренебрежительно говорит Волдеморт, - я наложил магглоотталкивающие чары на номер, чтобы горничные не могли войти ... возможно, мне следовало позволить им прибраться". Гарри слегка хмурится в замешательстве. "Все в порядке", - говорит он и использует тергео на диване. "Так-то лучше". Он ложится на нее. "О, это довольно мягко", - замечает он. - Устраиваешься поудобнее? - спрашивает Волдеморт, прищурив глаза. Это звучит менее язвительно, чем он хотел. Гарри просто напевает, казалось, совершенно не замечая - или безразличный к тому, - что он вторгается в личное пространство Волдеморта. Всего за один день Гарри Поттер проник во все сферы своей жизни здесь. - Я заварю чай, - объявляет Гарри, спуская ноги с дивана и вставая. "Хочешь немного?" Волдеморт только что выпил немного чая внизу, в ресторане, но, возможно, еще одна чашка облегчит его головную боль, вызванную Поттером. Гарри, похоже, воспринял его молчание как согласие, потому что он суетится на кухне, наливая воду из магловского электрического чайника в две кружки и добавляя черный чай в пакетиках, протягивая одну кружку Волдеморту, а другую оставляя себе. "Я хочу спросить" - начинает Гарри. "Как будто раньше тебя что-то останавливало, " - перебивает Волдеморт. "- Как ты платишь за это место?" Спрашивает Гарри, как будто Волдеморт не вмешивался. "Например, я предполагаю, что это довольно дорого, верно?" Волдеморт раздраженно вздыхает. "Кто сказал, что я плачу за это, Поттер?" Глаза Гарри расширяются. "Ты ... ты... ты украл деньги, чтобы остаться в этом месте?" "Я использовал забвение на владельце отеля", - объясняет Волдеморт, как будто это самоочевидно, что на самом деле так и есть. Гарри медленно кивает, как будто обдумывая это. "Я предполагаю, что ты делал это в других местах, верно? В течение последних трех месяцев?" Волдеморт коротко улыбается ему. "Ты схватываешь на лету", - говорит он покровительственным тоном. Гарри отпивает чай, но не отвечает. Чай горький и крепкий. Волдеморт вспоминает свою жизнь, задаваясь вопросом, как все его решения привели к тому, что он сидел в гостиничном номере в Индии, по сути, скрываясь, и пил чай с Гарри Поттером. Он задается вопросом, где же все пошло не так. 24 июня 1995 года. В этот день все пошло не так. Он думал, что этот день будет великолепным - днем, когда он сможет наконец победить своего заклятого врага. Похоже, у судьбы были другие планы на лорда Волдеморта. "Ты знаешь, - начинает Гарри, похоже, решив заполнить тишину, которая воцарилась между ними, - у Дамблдора есть теория". Губы Волдеморта кривятся при одном упоминании директора. "Я не уверен, что мне интересно это слышать," - мрачно отвечает он. "Это из-за моего шрама", - продолжает Гарри. "Он говорит, что причина, по которой он не причинял мне боли - ни с тех пор, как ты был младше, ни даже после этого - в том, что это причиняло боль только тогда, когда ты ненавидел меня". Он смотрит на Волдеморта, который сидит рядом с ним на диване, ожидая его реакции. Волдеморт смеется. "Он действительно перешел черту, не так ли?" комментирует он, потягивая чай. "Что за нелепая идея". "Это не смешно, - быстро говорит Гарри, - я имею в виду, это причиняло боль только тогда, когда ты был рядом ... или когда ты был зол. Действительно, по-настоящему зол. Тогда мне было больно". Волдеморт удивлен, что Гарри мог чувствовать какие-либо его эмоции через шрам. Он потягивает чай, обдумывая возможности. Может ли это быть связано с потенциальной ментальной связью между ними, когда каждый из них видит реалистичные сны с точки зрения другого? Он мысленно добавляет это к списку вещей, которые ему следует исследовать. "Это все еще нелепая теория, - утверждает он, - поскольку она подразумевает, что я больше не ненавижу тебя". "А ты?" Взгляд Гарри пронзительный. "Ты действительно, по-настоящему ненавидишь меня?" На мгновение Волдеморт теряется во взгляде Гарри. А ты? Конечно, он ненавидит Поттера. Это данность. Как еще он мог бы относиться к мальчику, которому суждено уничтожить его? В голове Волдеморта проносится мучительное воспоминание о том, как руки Гарри обнимают его, как губы Гарри целуют его в лоб, говоря, что любят его. И Волдеморт, в своей детской невинности говорящий в ответ: я тоже тебя люблю. "Конечно, я тебя ненавижу", - огрызается Волдеморт, глядя на остатки в своей чашке. Ему не терпится сменить тему как можно скорее. "Твой шрам - это напоминание мне". Он вытаскивает свою палочку, целится в лицо Гарри и безмолвно снимает чары, затем делает это на себе. Шрам снова появляется на лбу Гарри - И Гарри со вздохом роняет свою пустую чашку, фарфор разбивается об пол. "Твои глаза..." голос Гарри дрожит. Его руки дрожат. "Они..." "Очарование", - отвечает Волдеморт. "Я говорил тебе". Есть часть Волдеморта, которая наслаждается внутренним страхом, который он ясно видит на лице Гарри. До сих пор Гарри совсем его не боялся, учитывая, что руки Волдеморта связаны клятвой. Но его алые глаза всегда внушали страх, даже в сердцах его последователей. Приятно видеть, что храбрость Гарри снизилась. Гарри просто смотрит на него, разинув рот, не в силах оторвать взгляд, и Волдеморт возвращает его, не мигая глядя ему в глаза. Гарри первым отводит взгляд, смотрит вниз на свои руки, заламывая их на коленях. Волдеморт видит, как его пальцы инстинктивно тянутся к правому карману, в котором находится его палочка. "Это просто напоминает мне о той ночи", - говорит Гарри, прежде чем пробормотать Репаро за разбитую кружку. "...Ты знаешь. В ту ночь, когда вернулся. " Волдеморт хмыкает, наслаждаясь очевидным дискомфортом мальчика. Но это длится недолго. Удивительно, но Гарри протягивает свою правую руку и обхватывает пальцами запястье Волдеморта. "Твоя настоящая кожа намного бледнее, чем я ожидал. Это как снег, - бормочет он, осматривая свою руку. Голос Волдеморта застрял у него в горле, когда Гарри нежно провел большим пальцем по побелевшим костяшкам пальцев Волдеморта. Он издает смешок. "Знаешь, ты мог бы бросить всю эту затею с "Темным лордом" и стать пианистом - у тебя для этого есть длинные пальцы", - говорит он, проводя рукой по похожим на паучьи пальцам Волдеморта. У Волдеморта нет слов. Он чувствует себя оцепеневшим, даже парализованным, когда Гарри продолжает свои мягкие, любопытные прикосновения. "Кстати, как получилось, что твоя кожа стала такой бледной?" Тогда спрашивает Гарри. "Когда ты был ребенком, она не была такой бледной". Волдеморт прочищает горло. "Я полагаю, крестражи", - говорит он напряженным голосом. Гарри просто напевает. Он переворачивает руку Волдеморта и проводит пальцами по его ладони, прослеживая линии там. "Что бы ты почувствовал, - серьезно начинает Гарри, - если бы я сказал тебе, что у тебя одна из самых коротких линий жизни, которые я когда-либо видел?" Глаза Волдеморта расширяются в панике, но затем он смотрит на Гарри - мальчик чертовски близок к тому, чтобы ухмыляться ему. Выведенный из состояния легкого паралича, он вырывает свою руку из хватки Гарри, и Гарри начинает смеяться. "Я просто шучу", - фыркает он. "Во всяком случае, Трелони сказала мне именно это". Он закатывает глаза. "Она была убеждена, что я упаду замертво на третьем курсе". "И почему это было?" Спрашивает Волдеморт, скрещивая руки на груди. Он все еще нервничает, почти на пределе сил, из-за того, что Гарри исследует его ладонь. "Грим", - отвечает Гарри скучным тоном. "Ты знаешь, большой, неповоротливый черный пес, символ смерти, бла-бла-бла". Брови Волдеморта взлетают на лоб. "Ты же не хочешь сказать, что видел Грима? " "Да," Гарри пожимает плечами, как будто это ничего не значит, "Я видел большую, лохматую черную собаку несколько раз в начале этого года - все думали, что я должен быть очень обеспокоен, но я не был " Здесь Волдеморт снова закатывает глаза к небу. "Хорошо, но что такого страшного в собаке?" "Грим, - начинает Волдеморт, - является одним из самых выдающихся предзнаменований смерти. Вот почему это так страшно." Он подается вперед, заинтересованный вопреки самому себе. "Что произошло дальше?" спрашивает он. Гарри сдувает челку с глаз. "О, ничего особенного", - говорит он небрежным голосом. "Очевидно, что я не умер на третьем курсе. Видишь ли, я думал, что большая черная собака - это Грим, но на самом деле это был мой... - Он резко обрывает себя, слегка краснея. Волдеморт ухмыляется. "Я чую какой-то секрет?" "Это не твое дело", - быстро говорит Гарри, заламывая руки на коленях. "Ты хочешь сказать, что не расскажешь мне?" Волдеморт вздыхает. "Ты узнал так много моих секретов, пока я был взрослым, но ты не раскроешь мне ни одного из своих?" Гарри краснеет. "Не об этом", - настаивает он. Затем, как понимает Волдеморт, это нервный тик, он начинает теребить подол своей фланелевой рубашки. "Я представляю..." Гарри останавливается. "Я представляю, что когда ты был помолодевшим... тебе было весело. Мысленно". Волдеморт старается, чтобы выражение его лица ничего не выдавало. "Повторное взросление было хуже", - говорит он вместо этого. "За считанные секунды я накопил воспоминания на несколько десятилетий вперед. Дезориентация даже не описывает, на что это было похоже." Гарри смотрит на него снизу вверх с выражением, ужасно близким к сочувствию. Волдеморт ненавидит это. "Ритуал, верно? С Барти Краучем-младшим и Хвостом?" "Правильно". "Ты боялся?" Гарри дышит. "Да, было страшно, "- объясняет Волдеморт, нахмурившись. "Я был ребенком. Я не знал, что происходит. Барти и Хвост привязали меня к четырем кольям, окруженным огненным кольцом ..." "Нет" Гарри качает головой. "На кладбище - когда наши палочки соединились - ты испугался? Ты ...ты думал, что умрешь?" Он вздыхает. "Потому что я думал, что это произойдет" Волдеморт не отвечает на вопрос Гарри напрямую. Вместо этого он задает его мальчику. "Значит, ты боялся?" "Немного", - пожимает плечами Гарри. "Но не совсем." "Не лги мне, Поттер, - хмурится Волдеморт, - все боятся смерти. " Мгновение спустя Волдеморт понимает, что косвенно признал свой собственный страх смерти, и надеется, что Гарри этого не заметил. "Я имею в виду, я немного боюсь смерти". Гарри наклоняется вперед, сидя на руках. "Например, я не хочу умирать прямо сейчас . Я все еще молод, у меня все еще есть жизнь, которую нужно прожить, ты знаешь..." Он замолкает. "Например, я хочу однажды жениться, завести детей, сделать что-то значимое в своей жизни. И после этого - когда я состарюсь - я буду счастлив умереть. После того, как я проживу хорошую, полноценную жизнь. " Волдеморт усмехается. Очевидно, Дамблдор забил голову мальчика какими-то глупыми нерешительными афоризмами о смерти. "Тебе следует бояться смерти, Поттер", - бормочет он. "Потому что я отметил тебя этим с самого твоего младенчества ..." Он поднимает руку, отводя пальцами грязную черную челку Гарри, чтобы найти шрам, о котором он говорит. "В последний раз, - ворчит Гарри, полностью игнорируя открытую угрозу Волдеморта, - зовите меня Гарри, а не Поттер". Волдеморт игнорирует его, касаясь пальцами лба Гарри. "Тебе не больно, когда я прикасаюсь к тебе?" спрашивает он с любопытством. В течение нескольких лет жертвенная защита, поставленная Лили Поттер, не позволяла Волдеморту прикасаться к ее сыну - так было до тех пор, пока он не использовал кровь Гарри в своем возрождении в июне этого года. Тем не менее, Волдеморт помнит, как Гарри кричал в агонии, когда Волдеморт дотронулся до него всего одним пальцем. Он помнит свои насмешливые слова Гарри на кладбище. - Но не важно, не важно. Все изменилось. Я могу прикоснуться к тебе... сейчас. "Не совсем, " - отвечает Гарри. "Возможно, это также связано с теорией Дамблдора". Конечно, это была чушь собачья. "Давай проверим эту теорию, "- говорит Волдеморт, прищурив глаза. Он прижимает кончик указательного пальца к поврежденной коже шрама Гарри. Волдеморт изначально беспокоился, что это причинит Гарри боль - не из-за какого-либо уважения к мальчику, конечно, а скорее из-за клятвы. Однако, его прикосновение, похоже, не причиняет Поттеру вреда. Его глаза закрываются, темные ресницы касаются верхней части щек. Его рот приоткрывается, и он издает короткий, задыхающийся звук. "Каково это?" Спрашивает Волдеморт. Так близко, что он может сосчитать ресницы Гарри. "Нравится... Это как..." Гарри смеется. "Это выброс адреналина", - говорит он запыхавшимся голосом. "Я чувствую...Я чувствую, что лечу". Заинтригованный, Волдеморт легонько проводит кончиком своего длинного бледного пальца по всей длине шрама, и у Гарри перехватывает дыхание, а щеки краснеют. Глаза Волдеморта не отрываются от его лица, и он благодарен, что глаза Гарри закрыты, так что он может рассмотреть каждую деталь без пристального внимания. То, как руки Гарри инстинктивно сжимают ткань джинсов, то, как он слегка дрожит, его плечи трясутся, когда Волдеморт продолжает водить пальцем вверх и вниз по шраму. То, как он прикусывает нижнюю губу зубами, чтобы не издать еще один звук. "А теперь?" Спрашивает Волдеморт, его голос более хриплый, чем он ожидал, когда он немного сильнее прижимает палец к коже. Гарри ахает, его глаза распахиваются, и Волдеморт наслаждается видом его расширенных зрачков, этих ярко-зеленых радужек, которые стали для него такими знакомыми. Мальчик прерывисто дышит, и Волдеморт наблюдает, как капелька пота стекает по всей длине челюсти Гарри к его шее. Он наклоняется ближе - Что ты делаешь? Спрашивает себя Волдеморт в нехарактерный момент неуверенности в себе. В одно мгновение Волдеморт откидывается назад и отрывает руку от Гарри. Заклинание разрушается, как только контакт прекращается - Гарри откидывается на диван, выглядя таким же сбитым с толку, как и Волдеморт, из-за того, что только что произошло между ними. Но Гарри выглядит хуже - он выглядит так, как будто только что пробежал милю. "Вау", - бормочет Гарри, его голос звучит устало и отстраненно, - "что только что произошло? " Волдеморт ничего не говорит. Он сжимает челюсть и задается вопросом, разжмется ли она когда-нибудь в ближайшем будущем. "Я собираюсь лечь спать", - резко объявляет он, вставая с дивана. Его мантия подметает пол, когда он пересекает гостиную и направляется в свою спальню. Он смотрит на Гарри с порога. “Не мешай мне”, - шипит он и закрывает дверь, запирая ее изнутри. По другую сторону двери он слышит, как Гарри тихо шепчет "Спокойной ночи" .
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.