ID работы: 13932295

Порктябрь

Смешанная
R
Завершён
82
Размер:
169 страниц, 31 часть
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 686 Отзывы 14 В сборник Скачать

День 10. Уважаемый лорд Фарлингтон

Настройки текста
Примечания:
Уши Вильяма краснели по мере того, как он читал письмо, деликатно оставленное на столе библиотеки. Его имя было выведено изысканным курсивом. И повторялось в обращении.

      Уважаемый лорд Фарлингтон,       Имею смелость надеяться, что моё письмо застанет вас в лучшем расположении духа, нежели то, в котором Вы, к моему глубокому сожалению, пребывали в тот момент, когда мы обменялись последними репликами. Простите мою трусость, не давшую мне провести этот разговор незамедлительно с Вами с глазу на глаз: в той ситуации мне это показалось неуместной и недостойной попыткой оправдаться. В то же время, я чувствую себя обязанным прояснить ситуацию в письме, не с целью обелить себя, но в смиренной попытке уменьшить ваши терзания. Ведает Господь, на Вашу долю и так выпало немало.       Позвольте же мне заверить Вас, что в мои намерения вовсе не входило причинить леди Фарлингтон или Вам душевную боль. Мой визит выполнен по поручению лорда Керрингтона с единственной целью, а именно, предложить мои услуги в планировании финансов после прискорбной и преждевременной кончины лорда Фарлингтона-старшего, да упокоит Господь его душу. Не откажите мне хоть в толике порядочности: я бы не унизился до того, чтобы воспользоваться положением леди Фарлингтон для извлечения собственной выгоды. Лорд Керрингтон – старинный друг Вашего покойного отца и просит передать, что его двери всегда открыты для Вас. Со своей стороны, позвольте мне добавить, что и я всегда к Вашим услугам, и готов предложить свои скромные умения, если это способно хотя бы немного облегчить Ваш быт после того, как непоправимое случилось.       В надежде на то, что наша следующая встреча не будет омрачена досадным непониманием,       Вечно остаюсь       Искренне ваш,       Джон Смит, Лорд Кёркби

Мистер Вэйланд, личный тьютор Вильяма, мягко постучался в дверь перед тем, как войти, предупреждая юного аристократа о своём присутствии – иначе мягкий ковёр поглотил бы звук его лаковых каблуков. Вильям повернулся к нему в смятении. – В чём дело, мастер Вильям? – с лёгкой, ироничной улыбкой поинтересовался тот. Вместо ответа Вильям протянул тьютору письмо, пятнами краснея уже до самой шеи. Мистер Вэйланд прочитал изящный текст, чуть приподняв бровь, но вовсе не смутившись. – Полагаю, это проливает свет на слухи о вашей недавней пылкой встрече с лордом Кёркби, мастер Вильям. – Что вы слышали? – выпалил Вильям, совершенно забыв манеры. – Ну же, мастер Вильям, – ласково укорил его тьютор. – Леди Фарлингтон сообщила мне о том, что вы были крайне недовольны лордом Кёркби. Насколько она могла видеть – беспричинно. Но знайте, я никогда бы не взялся осуждать вас, не выслушав сначала вашей версии. – Я… я глубоко заблуждался, мистер Вэйланд! – выдохнул Вильям, а глаза его заблестели. Оглядываясь на произошедший диалог, Вильям действительно не мог найти себе оправдания. * – Вы бесчестный человек, сударь! – выдал Вильям, врываясь в гостиную и гордо вздёргивая подбородок, так, что встрепенулись пышные русые волосы. Лорд Кёркби, склонившийся в глубоком поклоне перед леди Фарлингтон, так и не отпустил её тонкую руку в кружевной перчатке – лишь встревоженный взгляд его взметнулся на лицо юного лорда. Мать же внимала страстной выпадке сына с удивлением, на мгновение лишившим её дара речи. – Вы позволяете себе забыть приличия, лорд Кёркби! – дополнил Вильям свои обвинения. – Неужто вам неведомо, что такая близость непозволительна по отношению к даме, не так давно потерявшей своего мужа и защитника? – Вильям! – воскликнула леди Фарлингтон. Теперь лорд Кёркби разогнулся, сводя руки за спиной, и коротко поклонился разъярённому юноше. – Лорд Фарлингтон, – учтиво проговорил он. – Мне ещё не представилось шанса поблагодарить вас за ваше гостеприимство в вашем имении. Примите мои глубочайшие, хоть и запоздалые, соболезнования. Ток времени может лишь притупить боль, но никогда не возместит утраты. – Вы прячетесь за сладкими речами, сударь, – не успокоился Вильям, – а вы, мама, дозволяете, чтобы это творилось под крышей нашего дома! – Рот леди Леди Фарлингтон приоткрылся, и она с шумом втянула воздух, что говорило о крайней степени обиды, смешанной с негодованием. – Тем не менее, ваши действия свидетельствуют об ином! – Вильям! – вновь воскликнула леди Фарлингтон, чьи глаза округлились. Так шедшая её чертам лёгкая бледность свидетельствовала о готовности вскоре приложить запястье ко лбу и попросить флакончик нашатыря во избежание чересчур сильного воздействия чувств на её душу. – Нет причин волноваться, мама! – ядовито ответил сын. – Я удалюсь ещё прежде, чем получу от вас повеление это сделать, ибо больше не желаю наблюдать то, на что не в состоянии повлиять. И с этими словами новый владелец имения развернулся и бросился вон с той же страстностью, с которой чуть ранее ворвался, внося смятение в свидание между матерью и гостем. * – Итак, вам показалось, что лорд Кёркби позволил себе недостойную джентльмена вольность в отношении леди Фарлингтон, и вы незамедлительно высказались об этом, – суммировал изложение событий мистер Вэйланд. Вильям кивнул. – Увидев их вместе, я подумал, что лорд Кёркби вознамерился расширить своё хозяйство, предложив маме союз, пока она ещё не выплакала все слёзы об… отце. – Что ж, мне кажется, вы уже вынесли из этого урок, мастер Вильям. Возможно, не стоит выносить суждение, не дав себе остыть. И даже не посоветовавшись с вашим покорным слугой, – улыбнулся мистер Вэйланд. – Что же вы намерены сделать теперь? – Первым делом, – бросил Вильям гордый взгляд блестящих глаз на тьютора, – не согласитесь ли вы мне помочь в написании достойного ответа лорду Кёркби? – Разумное решение, мой юный сударь, – снова улыбнулся тьютор, – сочинить ответ, покуда вы ещё можете спокойно сидеть. Вильям сглотнул и решительно кивнул. * К чести мистера Вэйланда, он не вкладывал свои слова в рот юного джентльмена, а лишь согласно кивал или предлагал немного отточить оборот речи. Письмо было сочинено быстро и звучало так:

      Уважаемый Лорд Кёркби,       Примите мои извинения за те фразы, которыми я дозволил себе воспользоваться в Ваш последний визит в Фарлингтон. Я непозволительно поторопился в своих заключениях и говорил в гневе, но это нисколько не оправдывает моё недостойное поведение. Вы пришли оказать моей матери помощь в чёрный час, и за это я Ваш вечный должник.       Я буду безмерно благодарен Вам, если Вы найдёте в своём сердце снисходительность предоставить мне возможность начать наше знакомство заново.       Двери Фарлингтона всегда открыты для Вас.       Прошу Вас, передайте мои наилучшие пожелания лорду Керрингтону.       Искренне ваш,       Вильям Юлиан Джеймс, лорд Фарлингтон

– Что же, мастер Вильям, – удовлетворённо кивнул мистер Вэйланд, – вы приложили все усилия, чтобы исправить ваш промах. Нам остаётся уповать на снисходительность лорда Кёркби к вашей юношеской неискушённости. Теперь же настало время для последствий вашего поведения. Вильям кивнул, выглядя очень несчастным, и поднялся из-за стола. – Прошу вас, упритесь руками в столешницу, чуть наклонившись вперёд, – мягко сказал мистер Вэйланд, неторопливо извлекая из угла длинную трость с изогнутой рукояткой. Он помахал ей в воздухе, удостоверяясь, что изящное приспособление не потеряло гибкости и не обзавелось трещинами с прошлого свидания с юным мастером. – Раз. Свистящий удар выбил из чёрного бархата бриджей тонкое облачко пыли, закружившейся в луче солнца, пронзающего библиотеку. Юный лорд подался вперёд, привставая на носки лаковых туфель, но тут же опустился на каблуки. – Два. Тьютор неспешно двигался сверху вниз. Вильяма выгибало и он с присвистом втягивал воздух сквозь зубы. Между этими звуками в библиотеке царила неприятная тишина. – Три. Четыре. Пять. Последний в серии удар в лучших традициях Итона был обязан перечеркнуть следы от предыдущих пяти. – Шесть. Вильяма выгнуло так, что пришлось согнуть колени и навалиться на стол, но, не считая громкого шипения втягиваемого меж зубов воздуха, Вильям не доставил своему карателю удовольствия услышать в стенах библиотеки отзвук страдания. С трудом распрямившись, юный лорд с укором посмотрел на тьютора, даже не подумавшего смягчить силу ударов за своевременное раскаяние. – Это всё на этот раз, мистер Вэйланд? – Это всё, мастер Вильям. Разве что… Вильям остановил тьютора движением руки, гордо отбрасывая назад голову. – Вам не требуется произносить это вслух, мистер Вэйланд. Я как раз намеревался пойти принести мои извинения маме.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.