ID работы: 13941263

Как жить без драконов

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
26
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 431 страница, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 3 Отзывы 11 В сборник Скачать

Встреча с Крылатыми девами.

Настройки текста
Местоположение: Море Дата: 7 августа Время: 8:15 утра. (Забияка PoV) По мере того как корабль дрейфовал все дальше и дальше от острова Защитников Крыла, остров становился не более чем крошечным пятнышком на поверхности воды. Забияка поставила локти на край корабля и положила подбородок на ладони, — теперь нам придется плыть до самого острова Крылатых дев, который находится еще дальше отсюда, и пока мы туда не доберемся, нам снова придется смотреть только на океан, — проворчала она. — Нам не обязательно всю поездку пялиться на океан, — сказал Рыбьеног, стоя рядом с ней, — мы могли бы изучать и узнавать больше обо всех обитателях моря. — Каких обитателях? — спросил Забияка, — все кипятильники и морские шокеры, которые ты так сильно любишь, теперь ушли, помнишь? — Не только драконы водного класса, — сказал Рыбьеног, — там все еще есть киты, дельфины, чайки и рыбы. Мы могли бы узнать о них больше. — Отличная идея, Рыбьеног, — сказал Иккинг. — Да, только потому, что все драконы прячутся, это не значит, что мы не можем узнать больше о других обитателях моря, — сказала Астрид. — Да, все, что нам нужно сделать, это подождать, пока что-нибудь всплывет из воды, и это даст нам возможность понаблюдать за ним, — сказал Рыбьеног. Забияка наблюдала, как Рыбьеног прикрыл правой рукой прищуренные глаза наподобие козырька и огляделся по сторонам в поисках чего-нибудь, что могло бы выскочить. Сама того не сознавая, она начала улыбаться. Когда она в конце концов заметила это, то постучала себя кулаком по виску. — Давай, Забияка! Приди в себя! — сказала она себе, — ты поклоняешься Локи, он поклоняется Фрейе. Тебе нравится легкая атлетика, ему нравятся знания. Ты с ним никогда не сможешь составить пару. Ее мысли вернулись к прошлому году, когда Рыбьеног и Сморкала провели все лето, пытаясь привлечь ее внимание, и как это сводило ее с ума. Хотя она признала, что у нее действительно были временные увлечения Фроком и Эретом, она была совершенно счастлива быть одинокой. Так почему же из всех людей ее вдруг потянуло именно к Рыбьеногу? 10:45 утра. (Рыбьеног PoV) Рыбьеног затек от неподвижного стояния, и его веки отяжелели. Прошло два часа тридцать минут, а на поверхности по-прежнему ничего не появлялось, что он мог бы изучить. Ему так сильно хотелось, чтобы что-нибудь появилось, и он боялся, что если повернется спиной, то может это пропустить. — Рыбьеног, почему бы тебе не сделать перерыв? — услышал он голос Иккинга у себя за спиной, — ты стоишь там уже почти два часа. В конце концов кто-нибудь всплывет. Но тем временем, почему бы тебе не присесть ненадолго? Рыбьеног вздохнул и опустил правую руку, — может, ты и прав, Иккинг. Пухлый светловолосый викинг повернулся, прошел на середину корабля и сел. — Как насчет выпить? — предложил Иккинг, — Мала и Дагур принесли нам еще пресной воды и молока яка, только на этот раз без соли. Сказав «без соли», он бросил строгий взгляд на Забияку, которая смущенно улыбнулась. — Пожалуй, я возьму и то, и другое, — ответил Рыбьеног. — Тогда и то, и другое, — сказал Иккинг, вставая. Наблюдая, как его друг приближается к ведрам, полным воды или молока, Рыбьеног услышал что-то вдалеке. Это звучало очень похоже на долгий, глубокий плач. С широко раскрытыми глазами он повернулся в ту сторону, откуда услышал звук. — Иккинг, ты это слышал? — спросил он своего друга, его голос был едва громче шепота. — Да, Рыбьеног, я слышал, — сказал Иккинг с благоговением в голосе. — Я тоже это слышала, — сказала Астрид. Глубокий, воющий звук раздался снова. — Вот оно снова! — прошептал Рыбьеног, — давайте, ребята! Он встал со своего места и вернулся к краю корабля, где стоял всего минуту назад. Он посмотрел налево и направо, гадая, что за существо издает этот прекрасный звук. — Как ты думаешь, что бы это могло быть? — взволнованно спросил он. — Вероятно, это просто кто-то на другом корабле, которому до смерти скучно, что он путешествует на большое расстояние и ему не на что смотреть, кроме воды, — сказала Забияка без всякого интереса. — Да, и я стою прямо рядом с ними, — сказала Астрид. — И в радиусе нескольких миль от нас нет ни одного другого корабля, — сказал Иккинг, — звук, кажется, исходит из… — Он доносится снизу…в воде! — взвизгнул Рыбьеног, — оооооо! Что бы это могло быть? Что бы это могло быть? — Смотри, Рыбьеног! — воскликнул Иккинг, указывая на левый борт корабля. Рыбьеног посмотрел туда, куда показывал Иккинг, и ахнул. Огромная темная фигура плавала рядом с кораблем, и без предупреждения она высунула голову из воды, и вода хлынула из того, что казалось отверстием на ее макушке. Друзья вскрикнули от удивления, когда их окатило струей воды. Забияка издавал шипящие звуки, — глупая штука! Брызгая на нас водой! Что это?! — Это кит… большой синий кит! — ответил Рыбьеног, пританцовывая, — о, да! О, да! Рыбьеноог! — Смотрите, там еще один! — воскликнула Астрид, указывая налево. Рыбьеног обернулся и взвизгнул, увидев еще одну большую темную фигуру, приближающуюся к ним. — Э-э, на этот раз нам лучше пригнуться, — сказал Иккинг. Рыбьеног немедленно присел на корточки. И действительно, он почувствовал, как на него упало несколько капель воды. Затем он встал и повернулся туда, куда направлялись два кита. — Ооооооо! Два больших синих кита! — он взвизгнул. — Второй, кажется, немного меньше, — заметил Иккинг, беря свой блокнот и угольную палочку, — это, должно быть, мама и ее китёнок. — Ты абсолютно прав, Иккинг, — сказал Рыбьеног, внимательно глядя на двух плывущих китов, — давайте посмотрим. Самка кита, по-видимому, имеет рост около… 82 футов, в то время как детеныш — около… 23 футов. Иккинг быстро записал факты, изложенные его другом, в свой блокнот, — это делает их почти такими же большими, как Подводный Потрошитель или Огнеброн. Но не больше кипятильника. — И, судя по их размерам, — добавил Рыбьеног, — у них, похоже, очень большие легкие, хотя и не такие массивные, как у Великого Смутьяна. Два голубых кита снова всплыли на поверхность, из их дыхалищ хлестала вода. Рыбьеног смог разглядеть, что, хотя теленок был в основном темно-синего цвета, над его левым глазом было более светлое синее пятно. Когда киты снова нырнули вниз, они подняли свои могучие хвосты. Рыбьеног заметил несколько выцветших розовых линий на хвосте китовой матери. — У китёнка светло-голубое пятнышко над глазом, — заметил Рыбьеног. — И, кажется, на хвосте у мамы есть какие-то шрамы, — добавил Иккинг. — Да, ты прав, Иккинг, — сказал Рыбьеног, — должно быть, она получила их, защищая себя и своего детеныша от хищников. — Каких хищников? — спросила Забияка, в голосе которого по-прежнему не было интереса, — такая большая девочка, как она, может справиться с чем угодно. — Может быть, акулы или зубатые киты, — предположил Рыбьеног. — Хищники… акулы и зубатые киты, — пробормотал Иккинг, записывая новые факты. — Интересно, куда они направляются, — сказала Астрид. — Кажется, они направляются на юг, — ответил Иккинг. — А что такого особенного в юге? — спросил Забияка. — Должно быть, там они проводят зиму, — предположил Рыбьеног, — воды на юге теплее, и там наверняка водится много рыбы, которой можно полакомиться». — Что ж, куда бы они ни направлялись, мы желаем им удачи, — сказал Иккинг. — Да, — сказал Рыбьеног. Затем он наклонился к краю и махнул рукой, — УДАЧИ ВАМ ОБОИМ! Словно услышав его крики, два кита издали глубокие, воющие крики. — Ты слышал это, Иккинг? — спросил Рыбьеног, теребя свои короткие, заплетенные в косичку усы, — они ответили мне! — Да, я слышал их, Рыбьеног, — хихикнул Иккинг, — теперь будь осторожен, прежде чем начисто сорвешь эти усы со своего лица. — Ах, пусть он его сорвет, — сказала Забияка, — без них он выглядел гораздо лучше. — Но тебе не кажется, что я в нем хорошо выгляжу? — спросил Рыбьеног, — знаешь, я потратил целых двенадцать месяцев на то, чтобы вырастить их. — Нет, вовсе нет, — сказала Забияка, складывая руки на груди. … 10:55 утра. (Забияка PoV) Забияка терпеть не могла это признавать, но Рыбьеног действительно выглядел довольно мило с усами. … Местоположение: Побережье острова Крылатых дев Дата: 12 августа Время: 14:15 (Астрид PoV) Густой туман окружил четырех бывших Драконьих всадников и их корабль. Астрид прищурилась, отчаянно пытаясь разглядеть что-нибудь сквозь туман, но безуспешно. — Этот туман такой густой, что сквозь него можно было бы прорезать ножом, — сказала она. — Эй! — услышала она возглас Иккинга. Повернувшись в его сторону, Астрид увидела, как Забияка вытащила нож из-за пояса Иккинга и начал крутить им в воздухе. — Ничего не происходит! — пожаловалась она. — Это просто выражение, — раздраженно сказала Астрид. — О, — сказала Забияка. С разочарованным выражением лица она вернула нож Иккингу. — Нам лучше поставить корабль на якорь и подождать, пока туман не рассеется, ребята, — настойчиво сказал Иккинг, — я едва вижу свой нос перед своим лицом. — Он прямо перед тобой, — сказала Забияка, постукивая пальцем по носу Иккинга. — Еще одно выражение! — сказала Астрид, ее раздражение росло. — Астрид, помоги мне с якорем, — сказал Иккинг. Повернувшись к Рыбьеногу, он добавил: — Рыбьеног, вы с Забиякой поднимаете паруса. — Да, вождь! — сказал Рыбьеног, отдавая честь. С Иккингом рядом Астрид подошла к рычагу, удерживающему якорь поднятым, и вместе они опустили его, и якорь упал в воду. Астрид еще раз огляделась по сторонам, — нам лучше зажечь несколько фонарей, вождь. — Хорошая идея, Астрид, — сказал Иккинг. — И как именно мы зажжём фонари без каких-либо драконов, которые делали бы эту работу за нас? — спросила Забияка, дергая за одну из веревок, поднимавших парус. — Да, потерев две маленькие палочки друг о друга, — сказала Астрид, поднимая упомянутые две маленькие палочки. — О, я так и знала, — улыбнулась Забияка. — Конечно, ты это знала, — усмехнулась Астрид, начиная тереть две палочки друг о друга. Из двух палочек вырвались маленькие язычки пламени. Астрид воткнула палочки в два фонаря, которые держал Иккинг. Как только фонарики были хорошо зажжены, Астрид бросила горящие палочки в воду, где они немедленно погасли и начали уплывать прочь. — Ладно, так немного лучше, — сказал Иккинг, поднося фонари к туманной стене. Пронзительный крик нарушил тишину вокруг них. Рыбьеног встал позади Иккинга и положил свои пухлые руки на костлявые плечи друга, — что это было? — спросил он дрожащим от страха голосом. — Я не знаю, Рыбьеног, — ответил Иккинг. — Что бы это ни было, мы не можем рисковать, выясняя, безопасно оно или нет, — сказала Астрид, вытаскивая свой обоюдоострый топор. — Астрид права, ребята, — настойчиво сказал Иккинг, — всем достать оружие. Пока Рыбьеног и Забияка брали в руки молот и копье соответственно, Астрид оглядела затянутое туманом пространство. Пронзительный крик раздался снова. Астрид слегка подпрыгнула. Естественно, она была бесстрашной женщиной, но должна была признать, что начинала немного нервничать. Крик раздался в третий раз. — Я думаю, это доносится откуда-то сверху, Иккинг, — сказала она. Астрид схватила фонарь и подняла его к небу. Пронзительный крик раздался снова, и из тумана появилась высокая стройная фигура с маленькими зазубренными крыльями по обе стороны от нее. — ААААААААААА! — завопил Рыбьеног, — ЭТО НЕБЕСНЫЙ МОНСТР! — Нет, это не монстр, — сказала Астрид, прищурившись на странную фигуру, которая приближалась к ним, — это… — Атали! — воскликнули Астрид и Иккинг одновременно. Молодая рыжеволосая женщина в своих серебряных доспехах мягко парила над ними, благодаря детёныш Шипорезу у нее на спине. — Вы заблудились, путешественники? — спросила она спокойным и нежным голосом. — Атали, это мы, Драконьи всадники! — воскликнул Иккинг, — это Иккинг! Изумрудно-зеленые глаза Атали загорелись удивлением, — Иккинг и драконьи всадники? — Затем она улыбнулась, — я удивлена, что снова вижу вас всех после столь долгого времени. Что привело вас всех обратно на мой остров? — Мы принесли серьезные новости, которые касаются всех твоих Шипорезов, а также любого другого дракона, который все еще может быть на свободе, — ответил Иккинг. — И это новости, которые могут заставить вас принять трудное решение, как это было у нас, — добавила Астрид. — Что ж, если это так серьезно, — сказала Атали, — тогда нам лучше всего немедленно пришвартовать ваш корабль к моему острову. — И как мы, по-твоему, должны это сделать, когда нас окружает весь этот туман?» — спросила Забияка, протягивая руки. — Мой юный Шипорез почует наш путь на остров, и ты можешь следовать за нами, — ответила Атали, оглядываясь через плечо на крошечного Шипореза у себя на спине. — Давай, Астрид, ты можешь помочь мне поднять якорь, — сказал Иккинг, похлопав ее по плечу. — С удовольствием, вождь, — улыбнулась Астрид. Пара подошла к рычагу корабля и потянула его вверх. Якорь медленно поднялся обратно на вершину обрыва. — Показывай дорогу, Атали! — крикнул Иккинг. — Астрид, помоги Рыбьеногу управлять кораблем. Астрид направилась к рычагу, который помогал управлять кораблем, а Рыбьеног следовал прямо за ней. Вместе они потянули его, и вскоре корабль уже плыл в направлении молодой женщины и ее Шипореза. Местоположение: Остров Крылатых дев Дата: 12 августа Время: 14:40 (Иккинг PoV) Иккинг должен был признать, что на острове Крылатых дев было гораздо меньше тумана, чем в море. Маленький Шипорез Атали успешно пронюхал дорогу к острову, и у него и его друзей не возникло проблем с тем, чтобы проплыть сквозь туман и пришвартовать свой корабль к берегу. Теперь он и его друзья стояли за пределами крошечной деревни Крылатых дев. Он снова опустил взгляд на свои ноги, не собираясь рассказывать Атали в точности то, что он сказал Мале и Дагуру. Воспитание младенцев-шипорезов, родившихся на их острове, всегда было священной миссией для Крылатых дев. Они утверждали, что эта миссия была дана им самой Фрейей, и он знал, что отказаться от обоих своих драконов и их миссии будет для них очень трудно, точно так же, как это было для него, когда он был вынужден освободить Беззубика. Он почувствовал руку на своем плече и, подняв глаза, увидел ободряющее лицо Астрид. — Все будет хорошо, Иккинг, — мягко сказала она, — оно того стоит. — Да, ты прав, — сказал Иккинг, выдавив улыбку. Атали прочистила горло, привлекая к себе его внимание, — итак, Иккинг, какие серьезные новости ты нам принес? Иккинг начал с рассказа ей о том, как он нашел свою маму, и как она провела двадцать лет вдали от дома, спасая драконов, и как он и Драконьи всадники помогли ей спасти еще больше драконов, вернуть их обратно на Олух и построить свою утопию Драконов-викингов. Он рассказал ей о Гриммеле, о том, как он убил всех Ночных фурий и хотел убить и Беззубика тоже. Он рассказал об историях своего отца о Скрытом мире и о том, что, по его мнению, он должен перевезти туда свое племя и их драконов. Он рассказал о том, как Беззубик встретил Дневную Фурию и влюбился в нее, а также о том, что он соорудил для него хвостовой плавник, который поможет ему летать самостоятельно. Он рассказал о том, как они с Астрид нашли двух фурий в Скрытом мире, об их битве с Гриммелем и о том, как в конце концов они освободили всех своих драконов. Как только он закончил, на лице Атали появилось сочувственное выражение. — Должно быть, вам было очень трудно освободить своих драконов для их же блага, а также для блага вашего племени, — мягко сказала она. — Да, так оно и было, — пробормотал Иккинг. — Мы, крылатые девы, успешно спасли шипорезов от вымирания. Мне жаль, что мы не смогли сделать то же самое с Ночными фуриями, — — И ты все еще можешь спасти своих маленьких Шипорезов, выпустив их в Скрытый мир, как только они все станут достаточно сильными, — сказал Иккинг. — И их мамы тоже, — добавила Астрид. — Да, и мамы тоже, — продолжил Иккинг, — у них не будет проблем с поиском дороги. Атали посмотрела на своего маленького шипореза, — это было бы правильно. Мое единственное беспокойство заключается в том, что без нас, служанок, кто поможет защитить младенцев от пожирания самцами-шипорезами? Матери не могут в одиночку защитить своих детенышей. Прижимая к себе своего собственного детёныша Шипореза, другие служанки пробормотали что-то в знак согласия. Иккинг и Астрид посмотрели друг на друга и обменялись улыбками. — У некоторых из наших драконов когда-то были собственные детеныши» — сказала Астрид, поворачиваясь к Атали. — Да, прошлой зимой у Сардельки родился собственный милый малыш, — добавил Рыбьеног, — самки драконов могут помочь мамам-шипорезам защитить своих детенышей. — Верно, — сказал Иккинг, — к тому же, Беззубик теперь альфа всех драконов в Скрытом мире. Пока мамы и детеныши находятся под его бдительным присмотром, самцы шипорезов дважды подумают, прежде чем пытаться их съесть. Атали, я знаю, что это трудно для всех вас. Я понимаю, как сильно вы любите детёнышей, так же сильно, как я любил Беззубика. И именно поэтому я дал ему свободу. Мне было глубоко больно отпускать его, и тебе тоже будет больно, но, в конце концов, все это того стоит. Как давным-давно сказал мне мой отец, нет большего дара, чем любовь. — Так что покажи малышам-шипорезам, как сильно ты их любишь, предоставив им свободу в Скрытом мире, когда придет время, — добавила Астрид. — Возможно, они правы, Атали, — сказала Минден, брюнетка-служанка, — я уверена, Фрейя хотела бы, чтобы мы это сделали. Она та, кто доверил нам нашу миссию много лет назад. Атали на мгновение задумалась, а затем, наконец, сказала: — да, Минден, Фрейя хотела бы этого. Очень хорошо, Иккинг, как только малыши станут достаточно большими, чтобы постоять за себя, мы выпустим их и их мам в этот Скрытый мир, о котором ты говоришь. — И вы должны вести себя так, словно драконы были не чем иным, как мифами и легендами, — добавил Рыбьеног, — тогда они действительно будут защищены. — Но что мы будем делать после этого? — спросил Минден, — выращивание маленьких шипорезов всегда было нашей целью. Какова будет наша новая цель? — Дагур и Мала пригласили вас жить с ними на острове Берсерков, — ответил Иккинг, — я уверен, они смогут найти для вас какие-нибудь новые цели. — К тому же, у них будет собственный ребенок, — добавил Рыбьеног, — вы могли бы помочь им присмотреть за ним… э-э, или за ней, когда у них будут заняты руки. — И если ты покинешь остров сегодня вечером, когда стемнеет, ты сможешь продолжить растить детенышей шипорезов на острове Берсерков, как только они достаточно подрастут, — сказала Астрид. — Это все такие великолепные идеи, — улыбнулась Атали, — очень хорошо, после захода солнца мы отправимся на остров Берсерков. — И мы тоже отправимся обратно на Нью-Олух, — сказал Иккинг. — Или, возможно, мы могли бы попросить маму Шипореза доставить ваш корабль обратно на ваш остров, чтобы вам не пришлось проводить еще несколько недель в море, — предложила Атали. — Ты думаешь, это хорошая идея? — неуверенно спросил Иккинг, — Рыбьеног и я, как ты знаешь, мужчины. Что, если они попытаются нас съесть? — Он не забыл то время, когда он и его друзья пытались спасти Сморкалу от агрессивной мамы Шипореза после их первой встречи с Крылатыми деввами. — Мы сделаем все возможное, чтобы успокоить их во время путешествия, — успокаивающе сказала Атали. Молодая рыжеволосая женщина повернулась и посмотрела на деревню и деревья острова. — Этот остров был нашим домом с тех пор, как мы себя помним. Мы оставим здесь после себя так много воспоминаний, — Иккинг подошел к главной служанке и положил руку ей на плечо, — я знаю, что ты чувствуешь. Мы все чувствовали то же самое, когда покидали Старый Олух. Но это был единственный способ спрятаться от наших врагов. И если ты останешься здесь, то наживешь множество врагов — врагов еще худших, чем Летуны на драконах. — Да, это правда, — сказала Атали. — И такой, как Дагур, защитит тебя от любого вреда, — продолжил Иккинг со смешком. — Это то, что у него получается лучше всего. Атали тоже усмехнулась, — ну, тогда почему бы нам всем не подготовиться к сегодняшнему вечеру? У всех нас впереди долгие путешествия. … 19:50 вечера. (Забияка PoV) Прислонившись к дереву недалеко от пляжа острова, Забияка наблюдала, как ее друзья привязывают веревки к носу и углам корабля в виде головы дракона. — Наконец-то я больше не буду смотреть на океан в течение двух недель, — сказала она себе, — и этот дурацкий туман тоже исчез. Действительно, туман рассеялся, и сегодня ночью ни у кого не возникнет проблем со зрением. — Давай, Забияка, — позвал Иккинг, — Атали и Крылатые девы будут здесь с минуты на минуту со взрослыми Шипорезами. Нам пора идти. — Иду, вождь! — крикнула в ответ Забияка, спеша обратно на корабль. — Они идут! — крикнул Рыбьеног, указывая на лес. Забияка обернулась. Атали, Минден и все служанки вышли из-за деревьев, мягко помахивая пальцами перед собой. Несколько взрослых шипорезов медленно последовали за ними, их глаза — неоново-зеленые или ярко-фиолетовые — светились в быстро надвигающейся ночной тьме. — Забияка, нам с тобой лучше привязать эти веревки к мамам, — сказала Астрид, — им не понравится, если Рыбьеног и Иккинг попытаются сесть на них. Конечно же, некоторые самки шипорезов тихо зашипели при виде двух молодых людей. Рыбьеног испуганно заскулил, съежившись за спиной Иккинга. Забияка раздраженно вздохнула, — фу, какой ребенок». Затем она услышала еще рычание, но оно исходило не от самок шипорезов. Забияка поднял голову и заметил, что рычание исходило от Шипореза, стоявшего перед самками. Самки слегка попятились. Забияка покосилась на свинцового Шипореза. Этот показался ей очень знакомым. — Атали, что это с тобой? — она услышала, как Иккинг спросил: — Ах да, у меня вылетело из головы сказать вам, — ответила Атали, — этот молодой самец остался здесь, чтобы поддерживать мир самок с другими самцами. — Потрясающе, — благоговейно пробормотал Рыбьеног. — Это не просто какой-нибудь самец Шипорез, — внезапно сказал Забияка, — это Крылояка, которого я растила некоторое время, прежде чем он ушел и позволил Атали работать за меня. — Откуда ты узнала, что это Крылояка? — спросил Иккинг. «Эй, ты думаешь, мать не узнает своего собственного ребенка? — спросила Забияка, подходя к своему старому другу, — эй, Крылояка, ты скучал по мне? — она продолжила, потирая пальцами подбородок Шипореза, отчего серебряный дракон удовлетворенно замурлыкал. — Кажется, он помнит тебя, Забияка, — сказала Атали. Забияка посмотрела на главную Служанку с немного раздраженным выражением лица, — конечно, он помнит меня, — она снова повернулась к Крылояке, — не так ли, Крылояка? Да, ты помнишь, да, ты помнишь, — продолжала она тем голосом, которым люди разговаривают с младенцами. Мурлыканье Крылояки стало громче. — Ладно, Забияка, хватит играть, — сказала Астрид, — мы должны привязать эти веревки к нему и остальным. Так ты собираешься мне помочь или нет? — Она держала одну из веревок перед собой. — Ладно, ладно, боги, а у нас тут просто был нежный момент, — раздраженно сказала Забияка, забирая у нее веревку. Крылояка поднял переднюю левую ногу и терпеливо стоял, пока Забияка привязывала другой конец веревки к его лапе. Подняв глаза, она наблюдала, как Астрид и Крылатые девы обвязывают концы остальных веревок вокруг лап других шипорезов. — Ладно, Иккинг, — сказала Астрид, — мы все готовы лететь. — Ладно, Астрид, — сказал Иккинг, — давай поднимемся на борт корабля. Ты тоже, Забияка.» Забияка поспешила к корабельному трапу и взобралась по нему наверх. — Идите все сюда, — позвала Атали, когда младенец-шипорез на ее спине начал хлопать крыльями и поднял ее в воздух, — мы должны немедленно уходить. Другие служанки также были подняты с земли благодаря любезности их младенцев. Взрослые шипорезы также начали взмахивать в воздухе. Забияка почувствовала, как корабль отрывается от земли. Не успела она опомниться, как их внезапно понесло над океаном, вплотную к облакам. — Оооооо! — взвизгнул Рыбьеног, пританцовывая, — я едва сдерживаюсь! — Здорово снова оказаться в воздухе, правда, ребята? — сказал Иккинг. Забияка глубоко вдохнула воздух летней ночи. Было очень приятно снова оказаться в воздухе. Затем она внезапно почувствовала себя расстроенной и нахмурилась, — жаль, что это продлится всего несколько часов. Тогда мы никогда больше не испытаем этого, — отметила она. — Ну, может быть, так и будет, когда мы и наши драконы умрем и воссоединимся в Валхалле, — ободряюще сказал Рыбьеног. — Но это будет через десятилетия, — снова заметила Забияка. — Что ж, с таким же успехом мы могли бы насладиться этим до конца ночи, — сказал Иккинг, пожимая плечами, — я знаю это. — И я, — добавила Астрид. — И я, — сказал Рыбьеног, поднимая пухлую руку. — И я, — пробормотала Забияка, тоже поднимая руку, но все еще чувствуя себя расстроенной. … Местоположение: Пляж, Нью-Олух Дата: 13 августа Время: 3:15 утра. (Иккинг PoV) Когда Шипорезы медленно опустили корабль на бледный песок пляжа, Иккинг улыбнулся, глядя на леса острова, где отныне будет жить его племя. Он должен был признать, что это было облегчением — путешествовать на драконе пару часов вместо того, чтобы плыть под парусом две недели. Пока его друзья спали, он некоторое время бодрствовал, чтобы убедиться, что на обратном пути не возникнет никаких неприятностей. В конце концов, он был вождем. Он повернулся к своим друзьям, которые были укрыты одеялами, которые они взяли с собой в поездку. Он медленно подошел к Астрид и тепло улыбнулся. Она выглядела особенно красивой, когда спала. Без колебаний Иккинг протянул руку и нежно провел пальцами по ее светлым волосам. Астрид слегка пошевелилась, но не проснулась. — Вы двое были бы хорошей парой, — услышал он нежный голос над собой. Иккинг поднял глаза и увидел парящую над ним Атали, ее детеныш-шипорез хлопал крыльями. Иккинг почувствовал, как краснеет его лицо, и быстро убрал руку с волос Астрид. — Не смущайся, Иккинг, — ласково сказала Атали, — я думаю, это замечательно, что ты нашел кого-то, кто заботится о тебе так же сильно, как ты заботишься о ней. — Спасибо, Атали, — сказал Иккинг, — я не могу передать тебе, как сильно я полюбил ее за все эти годы, — затем он усмехнулся, — наш кузнец уже несколько месяцев умоляет нас пожениться. — И ты хочешь на ней жениться? — спросила Атали. Иккинг открыл рот, чтобы ответить, но заколебался, — э-э-э… Я не могу поверить, что говорю это, но… да. Да, я хочу жениться на ней. Атали усмехнулась, — я удивлена, что ты до сих пор на ней не женился. — Ну, — сказал Иккинг, потирая затылок, — я думаю, это потому, что мы оба чувствовали, что не готовы к этому. Атали кивнула, — хорошо ждать, пока не настанет подходящее время, но если вы будете продолжать ждать, этого может никогда не произойти. Иккинг перевел взгляд с Атали на Астрид, затем снова на Атали. Возможно, она была права. — Просто подумай о том, что я сказала, — сказала Атали. — Я подумаю, Атали, спасибо, — сказал Иккинг. Атали кивнула, затем посмотрела на горизонт, — что ж, нам лучше улететь, если мы хотим добраться до острова Берсерков до рассвета. Иккинг кивнул в знак согласия, — Дагур хорошо позаботится о тебе и Шипорезах, пока не придет время отправить их в Скрытый мир. — Да, — печально сказала Атали, — это будет горько-сладкое время для нас, Крылатых дев, но, как ты сказал, это к лучшему. Что ж, прощай, Иккинг, и пусть отныне ты и твое племя будете жить на этом прекрасном острове в гармонии. — Спасибо, Атали, и тебе тоже удачи, — ответил Иккинг. Атали кивнула, и ее детеныш Шипорез захлопал крыльями, унося ее в другом направлении. Остальные малыши-шипорезы последовали за ними, неся с собой своих собственных служанок. Крылояка и все взрослые шипорезы тоже начали взлетать. Мрачно улыбаясь, Иккинг наблюдал, как Крылатые девы и их шипорезы улетели к горизонту точно так же, как он сам в тот день, когда Беззубик и остальные драконы Олуха улетели несколько недель назад. Как только они скрылись из виду, Иккинг снова опустился на колени рядом с Астрид. Осторожно, чтобы не разбудить ее, он очень нежно поцеловал ее в щеку. Астрид глубоко вздохнула во сне, как будто почувствовала его присутствие. Затем Иккинг натянул на себя еще одно одеяло и тоже погрузился в сон.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.