ID работы: 13941263

Как жить без драконов

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
26
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 431 страница, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 3 Отзывы 11 В сборник Скачать

Сооружения и торжества

Настройки текста
Местоположение: Новый Олух Дата: 13 августа Время: 9:24 утра. (Иккинг PoV) Как только взошло солнце, Иккинг и его друзья отправились в долгий путь от пляжа к тому месту, где должна была стоять их новая деревня. Когда они подошли поближе, Иккингу открылось потрясающее зрелище. Все хижины, которые все еще строились, когда он уплывал, были почти закончены. На крышах некоторых хижин была вырезана голова дракона, как на хижинах на Старом Олухе, а другие хижины действительно напоминали драконов. Когда они подошли ближе, он увидел несколько человек на улице. Некоторые занимались своими делами по дому или строили еще недостроенные хижины, другие общались. Недалеко от них группа детей фехтовала парами на маленьких деревянных мечах (за исключением одного мальчика с длинными светлыми волосами, который просто сидел, поглаживая пальцем кончик своего собственного деревянного меча). — Смотри, Бренда! Дядя Рыбьеног вернулся! — Иккинг услышал крики мальчиков. Мальчик, который только что кричал, и девочка, которой он говорил, побежали к четырем друзьям. — Дядя Рыбьеног! Дядя Рыбьеног! — взвизгнула девочка по имени Бренда, обхватив своими маленькими, стройными ручками круглый живот Рыбьенога, как только добралась до него. — Так, так, так, если это не подлые и изворотливые маленькие исследователи драконов, — сказала Забияка. — Для тебя это бывшие подлые и изворотливые исследователи драконов, — сказала Бренда, обвиняюще указывая на Забияку. — Что ж, для меня вы всегда будете исследователями драконов, — улыбнулся Рыбьеног. — И я, — добавил Иккинг. — Спасибо, вождь Иккинг, — сказал Брант, — пошли, дядя Рыбьеног. Теперь, когда ты вернулся, мы хотим тебе кое-что показать. — Да, пошли, дядя Рыбьеног, пошли! — сказала Бренда, потянув Рыбьенога за пухлую руку. — Я иду, я иду, — сказал Рыбьеног, направляясь вслед за своими племянницей и племянничком. — Иккинг! — — Астрид! — Иккинг повернулся на два голоса. Он увидел Валку и слегка полноватую женщину с двумя толстыми светлыми косами, ниспадающими на плечи, которые шли к ним навстречу и махали руками. — Привет, мам, — сказали Иккинг и Астрид одновременно и подбежали к своим мамам. Валка обняла сына своими тонкими руками. Иккинг тоже обнял ее и нежно поцеловал в щеку. — Ты выполнил свою миссию? — спросила Валка, отстраняясь от него. — Конечно, — ответил Иккинг, — я надеюсь, ты не слишком волновалась. — Ну, может быть, я немного волновалась, но я знала, что ты вернешься, — Иккинг повернулся к Астрид и ее маме, которые тоже обнимались, — а как поживаете вы, миссис Хофферсон? — Пожалуйста, Иккинг, зови меня Ингрид, да, хорошо поживаю, спасибо. — Ну, теперь, когда ты вернулся, нам есть что тебе показать, — сказала Валка. — И вы вернулись вовремя, чтобы я могла сообщить вам замечательную новость, — добавила Ингрид. — Что за новость, мам? — с любопытством спросила Астрид. Ингрид прочистила горло, — Готти сделала меня своим официальным учеником. — Что?! — воскликнули Иккинг и Астрид одновременно. — Это правда, — улыбнулся Валка. — Да, это правда, — гордо сказала Ингрид, — Готти сказала… или написала… что она чувствует, что ее время быстро приближается, и она хочет обучить кого-нибудь, чтобы стать следующим целителем, прежде чем ей придется занять свое место в Вальхалле, и она официально выбрала меня. — Но почему ты, мама? — спросила Астрид. — Почему нет? Я была воином уже много лет, и теперь мне пришло время заняться чем-нибудь тихим в мои пенсионные годы. Я думаю, что это будет идеальный опыт для меня, — — Что ж, поздравляю, миссис… э-э-э, Ингрид, — сказал Иккинг. — Пойдем со мной, сынок, ты должен кое-что увидеть, — сказал Валка. — Показывай дорогу, мама, — Валка направился в другую сторону, и Иккинг последовал за ним. Именно в этот момент он услышал голос. — Иккинг, вот ты где! — Иккинг поднял глаза и увидел Сморкалу и его отца, Слюнявого, бегущих к нему. — Ты вернулся! — взволнованно воскликнул Сморкала. — Что-то вы долго, вождь, — хрипло добавил Слюнявый. — И ты вернулся как раз вовремя, чтобы я мог показать тебе свою совершенно новую хижину! — Сморкала гордо продолжал: — пошли, я покажу тебе её прямо сейчас. — Э-э, может быть, позже, Сморкала, моя мама хочет показать мне кое-что важное, — — О, это не может быть важнее, чем то, что ты увидишь новую хижину моего мальчика, — сказал Слюнявый. — Да, что бы твоя великолепная мамочка ни хотела показать, ты можешь подождать, а теперь пошли! — настаивал Сморкала, строя Валке глупые глазки и дергая Иккинга за руку. — Мама, сделай что-нибудь! — взмолился Иккинг. — Почему бы нам всем не пойти посмотреть новую хижину Сморкалы, а потом я покажу тебе то, что хотела, — спокойно сказал Валка. Иккинг вздохнул, сдаваясь, — хорошо. Показывай дорогу, Сморкала. — Это было бы для меня удовольствием, вождь. Ха-ха-ха-ха. Сморкала! — … 9:28 утра. (Рыбьеног PoV) — Итак, что ты думаешь, братишка? — спросил Кошачьеног. Рыбьеног посмотрел на хижину, которую его семья построила для него за все время его отсутствия, с широко раскрытыми глазами и очень широкой улыбкой. Это была большая, красивая хижина. Она напоминала Громмеля, открывающего свои широкие челюсти. Верхняя челюсть находилась над лестницей и дверью. Голова с глупым лицом сидела на вершине фигуры Громмеля. Три маленькие каменные трубы располагались в «хвостовой части» дома. — Это прекрасно, нет, нет, великолепно, нет, нет, нет, захватывающе, нет, нет, фантастично, нет, нет… О, Тор, я даже не могу это описать, — — Как насчет всех тех вещей, о которых ты упоминал? — улыбнулась Звёздноглазка, пристально глядя в глаза, заправляя прядь светлых волос за ухо, — красиво, великолепно, зрелищно и фантастически? — Да, Звёздноглазка, все это так, — сказал Рыбьеног. — Ну, в конце концов, мы хотели, чтобы у нашего любимого дяди было все самое лучшее, — сказала Бренда, прислоняясь головой к животу Рыбьенога. — Спасибо, Бренда, и я твой единственный дядя, — — Что ж, ты наш любимый и единственный дядя, — сказала Бренда. Все ингерманландцы рассмеялись. … 9:30 утра. (Иккинг PoV) — Разве она не красавица, Иккинг? — спросил Сморкала. Иккинг посмотрел на новую хижину Сморкалы. Она была высокой, на самом деле такой высокой, что вам приходилось бы карабкаться по лестнице, чтобы добраться до самого верха, где находилась дверь (к счастью, имелась веревочная лестница). Неудивительно, что вместо дракона на крыше хижины была вырезана голова Сморкалы (его лицо было покрыто боевой раскраской). — По-моему, это выглядит очень мило, Сморкала, — сказал Иккинг. — А ты как думаешь, мама Иккинга, — спросил Сморкала, поворачиваясь к Валке, — как ты думаешь, моя прекрасная новая хижина — это крем-де-ла-крем? — О, я думаю, это прекрасно, и я Валка, Сморкала, — ответила Валька, — а теперь, Иккинг, пойдем посмотрим, что я хочу тебе показать? Иккинг открыл рот, но прежде чем он успел ответить, он услышал другой голос. — Иккинг, вот ты где! — Он обернулся и увидел Плеваку и Эрета, направляющихся в его сторону. К левой руке Брехуна был прикреплен молоток. — С возвращением, шеф! — Эрет поздоровался. — Спасибо, Эрет, — ответил Иккинг. — Видишь, Вэл? Я же говорил тебе, что он вернется целым и невредимым, — сказал Плеваку, похлопывая Валку по плечу здоровой рукой, — теперь, когда ты вернулся, Иккинг, не хотел бы ты взглянуть на моё новый кузнечное стойло? Что Иккинг действительно хотел увидеть, так это то, что Валка хотела, чтобы он увидел, но он не хотел ранить чувства Плеваки, поэтому ответил: — конечно, Плеваку, — и бросил извиняющийся взгляд на Валку. Валка улыбнулась, тоже извиняющимся тоном. — Сюда, — сказал Плевака, размахивая молотком. Иккинг, вместе с Валкой и Эретом, последовал за Плевакой в его новую кузницу, — это было похоже на его старое стойло, — подумал он, глядя на него. Теперь над котлами, столами и жерновами был установлен крытый навес. — Ты действительно усердно работал, пока нас не было, Плевака, — сказал Иккинг. — Спасибо, парень. Заходи внутрь, я хочу тебе кое-что показать, — Иккинг вслед за старым кузнецом переступил порог маленькой комнатки в задней части стойла. Внутри стояли маленький столик и стул. К стенам были приколоты эскизы нового дизайна хвоста для Беззубика. — Ух ты, прямо как в моей собственной частной мастерской, вроде той, что на Старом Олухе, — сказал Иккинг. — Да, и, как видишь, я сохранил эти наброски для тебя, чтобы ты всегда помнил о добром деле, которое ты сделал для своего дракона, — — Я никогда не смогу забыть, что я сделал для Беззубика и что он сделал для меня, — улыбнулся Иккинг. — Я знаю, что ты не забудешь. И хотя твоя новая работа заключается в том, чтобы присматривать за нами, викингами, тебе всегда будут рады сделать здесь несколько собственных приспособлений, — сказал Брехун. — Спасибо, Плевака, — с благодарностью сказал Иккинг, — теперь я просто пойду посмотрю, что мама хочет мне показать. Он вышел из комнаты и направился к выходу из стойла, где его ждала Валка. — Пошли, мам, теперь у нас наконец-то есть шанс… — — С возвращением, Иккинг! — Иккинг обернулся и увидел Ведрона и Шлака, стоящих в нескольких футах от них. Шлак размахивал рукой с прикрепленным к ней крюком. — Иккинг вернулся, Шлак? О, Иккинг, мы думали, ты покинул нас навсегда, — сказал Ведрон. Иккинг усмехнулся, — я бы никогда не оставил вас насовсем, Ведрон. Что случилось, Шлак? — Ну, ты не поверишь, но мы с Ведроном и другим рыбаком смогли наловить достаточно рыбы для заморозки как в море, так и во всех ручьях и озерах этого острова! — — Превосходно! — сказал Иккинг, — это значительно облегчает рыбалку в здешних краях. Там, на Старом Олухе, нам приходилось доставать всю нашу рыбу из моря. — Без шуток, — усмехнулся Шлак, — мы сложили все это и другую еду, на которую охотились или которую собирали, в новом хранилище. Хочешь посмотреть? Иккинг заколебался. Он перевел взгляд с двух викингов на свою маму. Валка улыбнулась и понимающе кивнула. Затем Иккинг вернулся к Ведрону и Шлаку. — Конечно, — сказал он наконец. Он последовал за Ведроном и Шлаком к новому складу, а Валка следовала за ним по пятам. Новый склад выглядел как обычная старая хижина. На нем не было вырезано ни драконов, ни чего-либо еще, но, по крайней мере, он был достаточно большим, чтобы хранить достаточно еды для всех викингов, чтобы продержаться всю зиму. Шлак с гордым выражением лица открыл дверь, и Иккинг заглянул внутрь. К стенам было прислонено множество корзин, полных рыбы, продуктов или зерна, а с потолка свисало мясо — кабан, курица и як. — Что ж, спасибо тебе и всем остальным, — сказал Иккинг, поворачиваясь к Шлаку и Ведрону, — нам не придется беспокоиться о том, что мы останемся голодными этой зимой. — Спасибо тебе, Иккинг, — с гордостью сказал Шлак. — Глядя на всю эту еду, я проголодался, — сказал Ведрон, — можно мне немного перекусить, Шлак, пожалуйста? — Ну… — неуверенно начал Шлак. — Конечно, Ведрон, но только немного, — вежливо сказал Иккинг, — вся эта еда не только для тебя, но и для всей деревни. — О, я надеюсь, у нас хватит на всех, — сказал Ведрон, внезапно забеспокоившись. — О, я уверен, что да, — сказал Иккинг, беря яблоко из одной из корзин и вкладывая его в здоровую руку Ведрона. — Спасибо, Иккинг, — с благодарностью сказал Ведрон, прежде чем откусить от ярко-красного фрукта. Иккинг улыбнулся длинноволосому блондину и повернулся к своей маме, — ну, раз уж нас больше ничто не отвлекает, может, пойдем посмотрим, что ты хочешь мне показать? — С удовольствием, — улыбнулась Валка, — сюда. Мать и сын шли по площади новой деревни, мягкая зеленая трава касалась их ног. Валка подвела Иккинга к лестнице, которая стояла на краю деревни. Наверху лестницы, казалось, была большая деревянная площадка, вокруг которой могли собраться все викинги. Иккинг посмотрел на Валку, которая кивнула головой в сторону лестницы. Охваченный любопытством, Иккинг медленно начал подниматься по лестнице. Взбираясь наверх, он оглянулся и увидел Валку совсем рядом. К тому времени, как Иккинг добрался до лестницы, у него отвисла челюсть от открывшегося перед ним зрелища. Он увидел стоявшее перед ним круглое деревянное место сбора, достаточно большое для всех людей его племени. На одном из краев круга несколько викингов были заняты лепкой огромной статуи — статуи его отца, Стоика Обширного. Все еще с открытым ртом Иккинг подошел поближе к статуе и рабочим. Несколько рабочих стояли на земле и что-то вырезали у подножия статуи. Другие добавляли последние штрихи к бороде и шлему Стоика. На лице его отца было гордое выражение, и он держал свой топор перед собой — точно так же, как на эскизах, над которыми он работал перед отплывом с острова. Иккинг почувствовал, как чья-то рука скользнула ему под подбородок и приподняла его, закрывая рот. Он слегка повернулся и увидел, что это сделала Валка. — Итак, тебе это нравится? — спросила она. — У меня нет слов, — ответил Иккинг. Валка усмехнулась. Один из рабочих, работавших у подножия статуи, мужчина с каштановой бородой, обернулся, — о, вождь Иккинг, я не слышал, как вы подошли. Нам было интересно, когда вы вернетесь. Итак, что вы думаете? — Все именно так, как я себе и представлял, — ответил Иккинг, — что это ты вырезаешь у ног моего отца? Мужчина с каштановой бородой улыбнулся и отошел в сторону. Травянисто-зеленые глаза Иккинга расширились. Повсюду у подножия статуи Стоика были изображены некоторые события, произошедшие за последние шесть лет. Но тот, на кого он смотрел — тот, что был прямо перед ним, — был вырезанным изображением его пятнадцатилетнего «я», протягивающего руку, чтобы погладить Беззубика в тот день, когда началась их запретная дружба. — Теперь у меня действительно нет слов, — прошептал он с благоговейным трепетом. Он услышал, как Валка громко рассмеялась рядом с ним. … Два месяца спустя Местоположение: Скрытый мир Дата: 31 октября Время: 9:45 вечера. (Беззубик PoV) Беззубик осторожно ступил в большую пещеру, где теперь обитали Шипорезы, и огляделся. Некоторые Шипорезы отдыхали или играли со своими детенышами. Он наблюдал, как один из детёнышей с ярко-фиолетовыми глазами погнался за маленьким катящимся камешком. Беззубик сделал озабоченное выражение лица. Детёныш все дальше уходил от защиты своей матери, и, как будто этого было недостаточно, он направлялся в сторону большого самца Шипореза. Неоново-зеленые глаза самца горели голодом, и он медленно двинулся к младенцу. Беззубик окликнул детёныша Шипореза, но крошечное существо проигнорировало его и продолжило играть со своим камешком. Беззубик застонал от разочарования. Одним из недостатков того, чтобы быть Королем Драконов, были упрямые дети, которые никого не слушали. Он побежал к детенышу Шипореза так быстро, как только мог, потому что голодный самец был все ближе. Внезапно пара синих чешуйчатых лап приземлилась между большим самцом Шипорезом и малышом. Это была Громгильда. Она угрожающе зашипела на самца, зрачки ее ярко-желтых глаз сузились. С испуганным выражением лица самец попятился. Беззубик стоял рядом с Громгильдой и неодобрительно рычал на Шипореза. Серебряный дракон поклонился Ночной фурии и ускользнул прочь. Громгильда повернулась к детенышу и тихонько прикрикнула на него. Серебристый малыш быстро убежал обратно к своей матери. Беззубик повернулся к своему другу-надсмотрщику и проворчал: — спасибо, Громгильда. Иногда быть Альфой нелегко.» — Без проблем, Беззубик, — пронзительно закричала Громгильда, — ты чешешь мне спину, я чешу твою. Роза Ветров приблизилась к двум драконам, — я так рада, что ты и другие драконихи согласились помочь защитить детенышей, Громгильда. Это было нелегко с тех пор, как они покинули женщин-людей, которые помогали присматривать за ними и за мной, когда я был младше. — Не за что, Роза Ветров, это не доставило мне никаких хлопот, — ответила Громгильда. — Я должен проведать Эраптодона, — объявил Беззубик, — кто-нибудь хочет пойти? — Я пойду, — предложила Роза Ветров. — Спасибо, Роза Ветров, следуй за мной, — Ночная фурия и Шипорез полетели в направлении скалистой местности, где обитали драконы класса Камнееды. — Знаешь, Беззубик, перед тем, как я навсегда покинула Хедер, я слышала крики всех драконов, которых ты и твои друзья собирали. Я тоже чуть было не ушла, но… — — Но твоя любовь и преданность Хедер удержали тебя, — закончил Беззубик с пониманием на лице. — Да. Я просто не чувствовала, что должна отпустить ее, пока она мне этого не скажет, — — Я понимаю. Любовь и преданность, которые мы с Иккингом испытывали друг к другу, тоже почти сдерживали нас. Но теперь, когда все драконы здесь, под моей защитой, и у меня есть собственная пара, я не могу быть счастливее, — — Я рада, что ты счастлив, Беззубик, — промурлыкала Роза Ветров. Два дракона приземлились перед входом в одну из скалистых областей Скрытого Мира. С того места, где он стоял, Беззубик наблюдал, как пятеро Громмелей (в том числе Громмейстер) изливали лаву из своих челюстей перед молодым Эраптодоном, который с благодарностью лакал ее. — Сарделька, как поживает Великий Заступник? — спросил Беззубик, поворачиваясь к загорелому Громмелю. — У него все хорошо, Беззубик, — ответила Сарделька, — и теперь ты наш новый Великий Заступник. Беззубик высоко поднял голову и гордо пропел, а затем огляделся по сторонам. Пока все шло хорошо, все драконы чувствовали себя прекрасно в своем новом доме, но он задавался вопросом, где же Дневная Фурия. У него была хорошая идея, где именно, поэтому он взмахнул крыльями и полетел к выходу из Скрытого Мира. Он парил над пещерами и гнездами и летел над водами Великого водопада. Он взлетел на вершину и, конечно же, увидел Дневную Фурию, покоящуюся на одной из скал, служивших границей между водопадом и морем. Она смотрела на усыпанное звездами небо. Беззубик подлетел и приземлился прямо рядом с ней. Дневная Фурия на мгновение повернулась к нему, прежде чем снова посмотреть на звезды. Несмотря на внутреннее и внешнее тепло, Беззубик почувствовал, что воздух стал холодным. — Стало холоднее, — пропел он, — должно быть, зима уже близка. — Да, — рассеянно ответила Дневная Фурия, — разве ночное небо не выглядит таким манящим? Беззубик кивнул, затем огляделся по сторонам и понюхал воздух, — никаких признаков врагов, так как насчет полета при луне, прежде чем мы вернемся внутрь? Дневная Фурия ласково моргнула своими небесно-голубыми глазами, — я бы с удовольствием. Беззубик взмахнул крыльями и взмыл выше в небо вместе с Дневной Фурией рядом с ним. Он и его прекрасная пара провели остаток вечера, кружась друг вокруг друга. … Еще через два месяца Местоположение: Нью-Олух Дата: 24 декабря Время: 8:25 утра. (Иккинг PoV) Иккинг переступил порог своего нового двухэтажного дома с двумя спальнями и огляделся. Легкая снежная пыль покрыла луга, сосны и крыши недавно построенных домов. Тонкие слои льда покрывали ручьи и озера, и, несмотря на холод, воздух был свежим и прозрачным, — идеальная погода для нашего первого поцелуя здесь, — думал Иккинг, спускаясь по тропинке. Он подошел к деревенской площади, где стояло высокое строение, похожее на дерево. В основном это были куски дерева, выкрашенные в зеленый цвет, как сосны, и круглые разноцветные щиты, прибитые гвоздями друг к другу. Затем он направился к хижине Хофферсонов и постучал в дверь. — Кто там? — раздался голос Ингрид. — Это Иккинг, — ответил Иккинг, — я хотел спросить, встали ли вы с Астрид. — Конечно, я встала, глупышка, — раздался голос Астрид. — Пойдем в дом, Иккинг, — сказала Ингрид, — мы готовим кое-что совершенно особенное. — Спасибо, Ингрид, — улыбнулся Иккинг. Когда Иккинг открыл дверь, его ноздри наполнил довольно неприятный запах. Он увидел Астрид и Ингрид стоящими на коленях по обе стороны очага. На железной перекладине над огнем висел небольшой котел. — Ну, что-то пахнет довольно… интересно. Что это? — — Свежий як ног, — гордо ответила Астрид, — и теперь, когда ты здесь, ты будешь тем, кто попробует его первым. Иккинг почувствовал, как у него скрутило живот. Он восхищался Астрид за ее храбрость и доброту, но приготовление як ног точно не входило в список десяти вещей, которые у нее получались лучше всего. Но это не помешало ей делать это каждый раз, когда был Сногглток. Она всегда была полна решимости усовершенствовать свой рецепт. — О… ну, ладно, с нетерпением жду, — сказал Иккинг, пытаясь скрыть свой страх. Астрид протянула кружку своей матери, которая опустила половник в котел и налила отвратительный напиток в кружку. Астрид с улыбкой протянула кружку Иккингу, затем вытащила из-за пояса кусок пергамента с написанными на нем рунами викингов. — И я не только буду подавать его другим, но и раздам им эти рецепты на случай, если они захотят приготовить его сами, — Иккинг взял пергамент и прочитал: Рецепт идеального Як Ног от Астрид 4 стакана молока яка 6 яиц 2 стакана сахара ½ стакана соли Смешайте ингредиенты в небольшом казане и прогрейте на огне до получения однородной массы. — Что ж, я думаю, это хороший рецепт, Астрид, я попробую, — сказал Иккинг. Астрид перевела взгляд с Иккинга на его нетронутую кружку, — ну, а ты разве не хочешь это пить? — О, ладно, — сказал Иккинг, заметив, что кружка все еще у него в руках. Он с тайным ужасом уставился на ужасное варево, только и ждущее, чтобы его выпили, — ничего не выйдет, — подумал он и поднес кончик кружки ко рту. Вскоре пенистая, яичная жидкость наполнила его рот, и он изо всех сил старался не проглотить ее. — Мы с нетерпением ждем большого праздника сегодня вечером, — сказала Ингрид, — только представьте, ваш первый поцелуй здесь, на Новом Олухе. — Да, — печально сказала Астрид, — и это также наш первый Сногглтог без наших драконов. Все еще держа во рту як ног, Иккинг сочувственно похлопал Астрид по плечу и выдавил из себя улыбку. — Спасибо, Иккинг, — сказала Астрид, выглядя немного лучше, — приятно знать, что ты всегда рядом со мной. — Ну же, Астрид, — сказала Ингрид, — давай вернемся к готовке. Нам нужно сделать больше этого як ног для всех остальных. — Хорошо, мам, — ответила Астрид, кивая, — что ж, увидимся сегодня вечером на празднике, Иккинг. Иккинг кивнул и поспешил к двери. Он лихорадочно огляделся по сторонам и увидел неподалеку несколько кустов. Он побежал к кустам и выплюнул як ног прямо у себя изо рта. Он вытер рот рукавом и повернулся обратно в направлении хижины Хофферсонов. Ему вспомнились слова Астрид: — Приятно знать, что ты всегда рядом со мной, — и это было правдой; они с Астрид всегда проходили через все трудности. В какой бы передряге они ни оказывались, они всегда находили способ выпутаться из нее. Теперь, когда он думал об этом, ему действительно хотелось всегда быть рядом с ней. Но тогда это означало бы… Иккинг вздохнул. Он вспомнил, как пару месяцев назад Плевака настаивал на том, что они с Астрид должны пожениться. Он подумал обо всех плохих советах, которые дал ему Задирака о том, как быть хорошим мужем. Даже Стоик верил, что Астрид станет идеальной невестой для его сына, и именно поэтому он подарил Иккингу медальон, который подарил Валке, когда они были помолвлены. Затем он подумал о том, что сказала ему Атали: — Хорошо ждать, пока не настанет подходящее время, но если ты будешь продолжать ждать, этого может никогда не случиться. Иккинг прищурил свои травянисто-зеленые глаза и сказал себе: — Атали права. Если мы с Астрид продолжим ждать, мы никогда не поженимся, и сегодня вечером, на этом празднике, я собираюсь подойти прямо к ней, посмотреть ей прямо в глаза и сказать: «Ты выйдешь за меня замуж, Астрид?»… Я надеюсь. … 9:45 утра. (Астрид PoV) Как только весь як ног был приготовлен, Астрид отправилась в лес и подобрала несколько небольших камней, которые валялись вокруг. Когда она несла их обратно в свою хижину, то, проходя мимо площади, увидела Рыбьенога, Сморкалу и близнецов, стоящих вокруг похожего на дерево сооружения. — Доброе утро, ребята, и счастливого Сногглтога! — весело сказала она. — И тебе счастливого сногглтога, Астрид, — поприветствовал Рыбьеног, — эй, куда ты несёшь эти камни? — Рада, что ты спросил. Помнишь, во время нашего первого Сногглтога с драконами мы нашли яйца Сардельки и решили спрятать их в домах людей, а в итоге они взорвались? — Рыбьеног усмехнулся, — о, да, как кто-то может забыть об этом? — Все равно это твоя лучшая идея на свете, — улыбнулся Сморкала. — Жаль, что этого не произойдет в этом году, — заметила Забияка. — Скажи ещё раз, — усмехнулся Задирака. — Да, ну, я подумала, что вместо яиц Громмелей мы могли бы раскрасить эти камни и спрятать их в домах людей в качестве реконструкции нашего первого викинго-драконьего Сногглтога, — предложила Астрид. — О, это отличная идея, Астрид! — взволнованно воскликнул Рыбьеног. Он повернулся к близнецам и Сморкале, — ребят? — О да, конечно, — сказал Сморкала. — Да, отличная идея, — ответил Задирака. — А теперь напомни, какого цвета были те яйца? — спросила Астрид. — Фиолетовый, — ответил Сморкала. — Ошибаешься, они были зелеными, — сказал Задирака. — Опять ошибаешься, — сказала Забияка, — они были синими, определенно синими. — Откуда ты знаешь? — раздраженно спросил Задирака. — эй, ты думаешь, я не помню, какого цвета были яйца драконихи Рыбьенога? — грубо сказала Забияка, указывая на Рыбьенога. Затем она сделала удивленный вид и повернулась к Рыбьеногу, который тоже выглядел удивленным. — Ну спасибо, Забияка, э-э… спасибо, что запомнила цвет яиц моей Сардельки, — неловко сказал Рыбьеног. — Э-э… не за что? — Забияка ответила тоже неловко. — Ладно, ребят, давайте приступим к разукрашиванию и прятаниям, — проинструктировала Астрид. … 9:55 утра. (Астрид PoV) Десять минут спустя все камни были выкрашены в синий цвет с обвязанными вокруг них красными лентами, и Астрид и бывшие драконьи всадники теперь стояли на площади с камнями в руках. — Ладно, банда, — сказала Астрид, — я спрячу их в домах на северной стороне, Рыбьеног, ты отнесешь свои камни на южную сторону, Сморкала — на запад, Забияка и Задирака — на восток. — Хорошо, — ответила четверка, и они поспешили в указанном направлении. Астрид знала, какой дом посетить в первую очередь, и направилась в сторону дома, в котором теперь жил Иккинг. Добравшись туда, она постучала в дверь. — Иккинг, ты дома? — позвала она. Когда ответа не последовало, Астрид пробормотала себе под нос, — хорошо, — и вошла внутрь. Она оглядела новый дом молодого вождя. Она уже бывала внутри него раньше, но все равно поражалась тому, каким большим и красивым он был. На втором этаже находились кухня и гостиная. Очаг (незажженный) находился в центре дома для приготовления пищи и обогрева. С левой стороны стоял стол с несколькими стульями. Справа была лестница, ведущая на второй этаж, где находились две спальни (- одна для меня и одна для гостей, — объяснял Иккинг). Астрид задавалась вопросом, чувствовал ли Иккинг когда-нибудь одиночество, живя в этом большом месте совсем один, особенно после того, как ушли Стоик и Беззубик. У них с Валкой были свои дома, и они были частыми гостями этого места, как и все остальные в деревне. Затем она пожала плечами, подошла к столу, на котором стоял шлем Иккинга (тот самый, который Стоик подарил ему, когда ему было пятнадцать), и положила на него цветной камень. Оглянувшись через плечо на чудесный дом, она вышла за дверь. … Местоположение: Дом Карасиков, Новый Олух Дата: 24 декабря Время: 16:45 вечера. (Иккинг PoV) — Боже, в это время года солнце садится довольно рано, — сказал себе Иккинг, входя в свой дом. Он провел напряженный день, помогая людям украшать свою деревню и готовиться к празднику Сногглтога. Теперь он просто хотел пойти к себе домой, чтобы привести себя в порядок перед праздником. Оно должно было начаться через пятнадцать минут. Он как раз направлялся к лестнице, когда что-то привлекло его внимание. Он подошел к столу, на котором лежал его шлем. Перед своей смертью Стоик всегда говорил Иккингу, чтобы он каждое утро оставлял свой шлем на улице, потому что «Одину нужно куда-то класть подарки!» И в шлеме действительно что-то было: выкрашенный в синий цвет камень с обвязанной вокруг него красной лентой. — Но кто бы из всех вещей дал мне камень на Сногглтоге? — спросил себя Иккинг, поднимая камень и рассматривая его, — подожди минутку… Сногглтог… голубой камень с лентами… конечно. Астрид и другие, должно быть, раздают людям цветные камни в качестве замены яиц Громмеля. Иккинг усмехнулся про себя, вспомнив первый Сногглтог с драконами. Астрид и другие Всадники спрятали яйца Сардельки в домах людей в качестве сюрприза для Сногглтога, чтобы на собственном горьком опыте убедиться, что драконьи яйца вылупляются со взрывом. Он не был там, чтобы испытать это, потому что Сарделька улетела из сарая Рыбьенога и случайно привела Иккинга на остров, куда драконы отправлялись откладывать яйца. — Интересно, вылупляются ли сейчас какие-нибудь новые дракончики, — добавил он, — интересно, будут ли у Беззубика и Дневной Фурии собственные дети? Представить себе это. Он снова посмотрел вниз, на маленький камень. И тут ему в голову пришла идея. Подняв камень, Иккинг сказал: — Астрид, мы знаем друг друга с тех пор, как учились ползать…нет, это слишком банально… Э-э, Астрид, мы знаем друг друга уже два десятилетия, и мы все делали вместе, и я думаю, пришло время нам продолжать делать всё вместе, как муж и жена… нет… нет… Астрид, я довольно долго думал о том, чтобы жениться на тебе, и теперь мне надоело ждать. Ты выйдешь за меня замуж?..агх…нет, нет, нет… Астрид, если ты не против, не могла бы ты подумать о том, чтобы стать моей женой?.. Нет… Я чувствовал себя немного одиноким, живя в своем большом новом доме совсем один, и сейчас мне действительно не помешала бы постоянная компания… и я подумал, может быть, это постоянной компанией было бы… — Иккинг, с каких это пор ты разговариваешь с камнями? — Иккинг слегка подпрыгнул и обернулся. Валка стояла у открытой двери. Она прикрыла рот рукой и выглядела так, словно изо всех сил старалась не рассмеяться. — Мам, я не слышал, как ты вошла, — сказал Иккинг, — о, и, э-э, я не разговариваю с камнями, я просто… э-э… — Ты просто притворялся, что камень — это Астрид, и репетировал свое предложение руки и сердца, сделанное ей сегодня вечером, — сказала Валка. — Как ты узнала? — — Мамы знают все, дорогой, — ответила Валка, — и твое предложение не обязательно должно быть идеальным. У тебя все получится просто отлично. Знаешь, я всегда верила, что Астрид была бы тебе идеальной женой. У вас обоих есть определенная общая сила. Иккинг внезапно помрачнел, — да, определенная сила, — сказал он, опуская голову. — Что случилось, дорогой? — — Ну, это просто…как бы мне ни хотелось, чтобы Астрид стала моей женой, это означало бы не только счастье на всю жизнь… это также означало бы больше ответственности для нас обоих, — «О, да, — сказала Валка, кивая, — если Астрид выйдет за тебя замуж, это сделает ее вождиней Олуха. — И ей придется помогать мне присматривать за людьми, — добавил Иккинг, — но меня беспокоит не это. — Что тебя на самом деле беспокоит, сынок? — — Ну…мой самый большой страх перед женитьбой на Астрид — это……Я не хочу вдаваться во все подробности, но… все те вещи, которые произошли между тобой и папой… Я просто боюсь, что то же самое случится со мной и Астрид, — Иккинг почувствовал, как рука матери скользнула под его подбородок и приподняла его так, что он посмотрел прямо в ее аквамариновые глаза. — То, что случилось со мной и твоим отцом, никогда не случится с тобой и Астрид, — ее голос был мягок, как обычно, но в нем слышался намек на твердость. Глаза Иккинга заблестели, — ты правда так думаешь? — Я так думаю. Вам с Астрид суждено быть вместе. Вы оба совершали удивительные вещи вместе, и если вы сможете пережить даже самые трудные времена, то сможете пережить и брак, — Иккинг почувствовал себя немного лучше и решительно прищурился, — ты права, мама, мы с Астрид можем добиться чего угодно, даже женитьбы, — он направился к двери, — а теперь давай приступим к этому пиршеству. Я хочу сделать предложение Астрид как можно скорее. — Вот это настрой, сынок, — с гордостью сказала Валка. … Место проведения: Большой зал, Новый Олух Дата: 24 декабря Время: 18:45 вечера. (Иккинг PoV) Иккинг почувствовал, как капли пота стекают у него со лба, когда он тыкал деревянной вилкой в недоеденную куриную ножку и пюре из репы. Он оторвал взгляд от своей тарелки и оглядел Большой зал Нового Олуха. Маленькие круглые зажженные фонарики свисали с веревок, привязанных к столбам. Также вокруг этих столбов были развешаны круглые разноцветные щиты и сосновые ветви. Некоторые семьи викингов сидели за длинными столами, пока ели, пили и общались друг с другом. — Когда я вернулся к себе домой сегодня днем, в моем шлеме был цветной камень, — услышал он, как мужчина сказал своему напарнику. — Как это очень странно, — ответил напарник. — Я не могу сказать, слишком ли сладкий як ног у этой девушки Хофферсон или слишком соленый, — раздался недовольный женский голос. Несмотря на свою нервозность, Иккинг выдавил улыбку. — Что ж, Иккинг, сейчас или никогда, — пробормотал он себе под нос. Сделав глубокий вдох, он схватил свою кружку и ложку, встал со своего места и направился в центр зала. Оказавшись там, он огляделся в поисках Астрид. Пока что он мог видеть, как Рыбьеног заканчивает ужинать со своей семьей. Плевака (к его левой руке была прикреплена деревянная кисть, увешанная колокольчиками, а с изогнутых рогов его шлема свисали сосновые ветки) и Эрет стукнули своими кружками. Близнецы пели песни Сногглтога в своих собственных странных версиях. Наконец, он нашел Астрид, которая ужинала со своими родителями за одним из дальних столиков. Иккинг прочистил горло и постучал ложкой по кружке, — извините все, не могли бы вы уделить немного внимания, пожалуйста? Я хотел бы сделать важное объявление. Вся активность прекратилась, и все взгляды обратились к нему. — Спасибо. Как ваш вождь и друг, я просто хочу сказать, что вы все молодцы за то, что устроили наш первый сногсшибательную вечеринку здесь, на Новом Олухе… ну, наш первый Сногглтог без драконов… очень хороший. Но сейчас вы все увидите, как я сделаю кое-что, чтобы сделать эту ночь еще более запоминающейся. Итак, не могла бы Астрид Хофферсон, пожалуйста, подойти туда, где я стою? Для нее важно услышать это так же, как и для всех вас, — Минуту спустя Астрид была рядом с ним. — Что случилось, Иккинг? Иккинг перевел взгляд с Астрид на толпу в надежде найти свою маму. Он нашел ее стоящей у одной из колонн. Она улыбнулась и одними губами произнесла: — продолжай. Иккинг кивнул ей и снова повернулся к Астрид. — Астрид, сегодня утром, когда я пришел к тебе домой, ты сказала мне: «приятно знать, что ты всегда здесь ради меня», и я не мог не согласиться. Я всегда был здесь ради тебя и хочу продолжать быть здесь ради тебя. «И ты продолжаешь быть со мной, — сказала Астрид, — я знаю, что будешь рядом». — Спасибо, но я еще не закончил. Астрид, я думаю, мне не помешали бы две вещи в моей жизни: постоянная компания в моем новом доме и некоторая помощь в управлении деревней. До того, как мы все выпустили наших драконов на свободу, Беззубик всегда был этими двумя вещами, но теперь, когда мы с ним живем своей собственной жизнью, мне нужен кто-то новый. На самом деле, этой деревне нужен не только вождь, но и вождиня, — Шепот удивления, согласия и восторга наполнил зал. Кристально-голубые глаза Астрид расширились, — Иккинг, ты хочешь сказать… Иккинг взял руки Астрид в свои и опустился перед ней на левое колено, — Астрид Хофферсон, сделаешь ли ты этот первый Сногглтог здесь, на новом Олухе, еще более запоминающимся, согласившись стать постоянной гостьей моего нового дома, вождиней Олуха и самое важное…моей женой? Я думаю, мы ждали достаточно долго. Если мы продолжим ждать сейчас, этого может никогда не случиться. Глаза Астрид наполнились слезами, а ее широко открытый рот сложился в самую широкую улыбку, которую она когда-либо видела в своей жизни, — ДА, ИККИНГ! Я СТАНУ, я СТАНУ, я СТАНУ! В мгновение ока Астрид обвила руками шею Иккинга и запечатлела на его губах страстный поцелуй. Ропот вокруг них сменился хлопками и одобрительными возгласами людей. Обняв Астрид, Иккинг оглядел зал. Плевака смеялся и возбужденно махал им рукой, обтянутой колокольчиком. Эрет упер руки в бока и гордо улыбнулся. Рыбьеног хлопал в ладоши и прыгал как сумасшедший. Сморкала издал рвотный звук и поднес палец ко рту. Забияка скрестила руки на груди, и на ее лице появилось выражение отвращения. Задирака улыбнулся и показал Иккингу поднятые вверх большие пальцы. Валка гордо улыбалась, и слезы радости текли по ее щекам. Ингрид тоже плакала слезами радости, когда муж обнял ее. Иккинг с улыбкой положил голову на плечо Астрид. Она согласилась стать его женой — миссис Иккинг Карасик. Она согласилась провести остаток своей жизни, спать с ним, есть с ним, управлять деревней вместе с ним, но самое главное — быть с ним. … Еще два месяца спустя Место: Большой зал, Нью-Олух Дата: 21 февраля Время: 18:15 вечера. (иккинг PoV) — Пошли, Икки, поторопись! Ты опаздываешь на свой собственный мальчишник! — выругался Задирака, когда они с Иккингом поднимались по лестнице в Большой зал, — я сказал тебе сделать что-нибудь со своей хромотой! — Я делаю все, что в моих силах, Задирака, и не называй меня Икки, — задыхаясь, произнес Иккинг. — Я бы не удивился, если бы эта фигня, которую ты называешь ногой, стала причиной того, что ты опоздаешь завтра на свою собственную свадебную церемонию! — заметил близнец. Иккинг свирепо посмотрел на своего друга и продолжил подниматься по лестнице. Добравшись до дверей, Иккинг положил руки на колени и сделал несколько глубоких вдохов. Подняв глаза, он увидел, как Задирака направился к одному из столиков, где уже сидели Плевака, Рыбьеног, Сморкала и Эрет. На столе стояли блюда с едой и керамические кувшины, полные напитков. Иккинг не смог удержаться от улыбки при виде этого зрелища. После почти двух месяцев работы и планирования наконец наступил канун свадьбы. На следующий день, точнее, в пятницу, в День Фригги, они с Астрид поженятся. Астрид. Он оглянулся на деревню, надеясь хоть мельком увидеть ее. Он не видел Астрид целых три дня. По традиции викингов жениха и невесту следовало разлучить за несколько дней до церемонии, чтобы у них было время избавиться от своих прежних «я». Иккинг понимал это, но все равно скучал по ней. Ему хотелось провести этот вечер только с ней. — Сморкала, не забирай все парфе с маслом яка! — услышал он ругань Плевака. — Да, как скажешь, — последовал ответ. Вздохнув, Иккинг направился к столу. — А, вот и он! — Плевака весело объявил: — будущий жених! Остальные мальчики захлопали, когда Иккинг занял свое место. Иккинг почувствовал, что краснеет, — знаете, ребята, вам не обязательно было устраивать для меня мальчишник. — Я знаю, что мы не должны были этого делать, но мы хотели, — сказал Рыбьеног. — Это твоя последняя ночь в качестве одинокого Карасика, — заметил Сморкала, — тебе лучше насладиться этим, пока ты еще можешь. — Сморкала прав, вождь, — добавил Плевака, — после сегодняшнего вечера у тебя больше никогда не будет шанса отпраздновать то, что ты снова одинок. В отличие от меня, я могу праздновать то, что я одинок, каждый день и каждую ночь! — Да, вождь, я тоже, — гордо сказал Эрет. — Да, ну, я, например, с нетерпением жду, когда больше не буду одинок, — сказал Иккинг, — до появления Беззубика я думал, что обречен оставаться одиноким навсегда! Мальчики рассмеялись. — Так что будешь, Икки? — спросил Задирака, держа две кружки перед лицом Иккинга. — Мед или вино? — Я просто выпью воды, спасибо, Тафф, — ответил Иккинг. — Хороший выбор, парень, — сказал Брехун. — Тебе нужно оставаться трезвым, пока вы с Астрид не выпьете того особенного эля на завтрашнем пиру. — Ну, я выпью совсем немного, Брехун. Традиция это или нет, но я не большой любитель выпить, ты же знаешь.» — Ну, ты должен не только оставаться трезвым, но и сильным, — сказал Задирака. Он взял миску с овощной смесью и насыпал немного на тарелку Иккинга. — А теперь ешь, — продолжил он. — Ладно, Задирака, ладно, — раздраженно сказал Иккинг и отправил в рот кусочек моркови. — Жаль, что Дагур не сможет прийти на свадьбу, — сказал Сморкала. — Я знаю, — ответил Иккинг, — после того, как я отправил ему приглашение, он ответил, что, как бы ему ни хотелось приплыть, у него вроде как дел по горло, говорит, со своим племенем, Крылатыми девами, Защитниками Крыла и его новорожденной девочкой. — Это и весь тот паковый лед, который болтался в море, — сказал Плевака, глядя в сторону дверей, — эти забытые Тором айсберги затрудняют морское путешествие в это время года, вот почему зимой у нас не так много свадеб. — Да, ну, мы с Астрид согласились, что зимняя свадьба была бы красивой, — заметил Иккинг. — Я согласен, Иккинг, — вздохнул Рыбьеног, — зимняя свадьба прекрасна. И я не могу дождаться встречи с новой дочерью Дагура и Малы! Ооооооо! — Что ж, мы будем ожидать их летом, когда снова придет время подписывать мирный договор, — сказал Плевака, — я все еще не могу в это поверить — Дагур Остервенелый, исправившийся, а еще муж и отец! Кто бы мог подумать, а? — Этот Дагур похож на того парня, с которым я хотел бы познакомиться поближе, — сказал Эре, — из того, что вы мне рассказали о нем, вождь, он определенно напоминает мне меня прежнего, когда я ловил драконов. — Я уверен, что вы с Дагуром прекрасно поладите, Эрет, — сказал Иккинг, ковыряясь в овощах. — Икки, ты не ешь всю зелень! — выругался Задирака. — Да, — добавил Плевака, — что-то случилось, парень? — Я просто хотел бы провести этот вечер с Астрид, — тихо признался Иккинг, — я так сильно по ней скучаю. — Прошло всего три дня, парень, — сказал Плевака, обнимая Иккинга за плечи здоровой рукой, — ты увидишь ее завтра. А пока вам обоим нужно использовать это время, чтобы избавиться от своих прежних «я». — И это плохая примета для жениха — видеть невесту до свадьбы, — добавил Рыбьеног. — Позволю себе не согласиться, Рыбьеног, — сказал Иккинг. Повернувшись к дверям, он добавил: — интересно, как она справляется без меня. … Местоположение: Дом Карасиков, Новый Олух Дата: 21 февраля Время: 18:20 вечера. (Астрид PoV) Постучав в дверь дома Иккинга, Астрид огляделась, вдвойне убеждаясь, что за ней никто не следил. Ей только что удалось выбраться из собственного дома незамеченной. Ингрид провела почти большую часть последних трех дней, присматривая за ней и следя за тем, чтобы они с Иккингом не попадались друг другу на глаза. Все это сводило Астрид с ума, и ей казалось, что прошли недели с тех пор, как она в последний раз видела Иккинга, и она действительно скучала по нему. Сколько бы она ни умоляла маму позволить ей увидеть Иккинга всего на несколько жалких минут, ответ всегда был один и тот же: «Не раньше церемонии. Вам обоим нужно потратить это время на то, чтобы избавиться от своих прежних «я». Традиция это или нет, но она считала всю эту затею с «избавлением от прежнего себя» нелепой. Она надеялась, что сможет провести хотя бы часть этого вечера со своим будущим мужем наедине. — Кто там? — раздался голос Валки. — Это Астрид, — ответила Астрид, стараясь не выдать разочарования. Она действительно ожидала, что Иккинг ответит. — О, Астрид, заходи внутрь. Здесь гораздо теплее, — Астрид открыла дверь и увидела Валку, сидящую на стуле перед камином. Свет потрескивающего огня отражался на ее лице подобно нимбу, отчего она выглядела совершенно сногсшибательно даже в преклонном возрасте. Валка улыбнулась своей посетительнице и похлопала по пустому стулу рядом с собой, — проходи, присаживайся. — Спасибо, Валка, — сказала Астрид, закрывая за собой дверь. Она подошла к пустому стулу и села рядом с женщиной, которой предстояло стать ее свекровью. — Что привело молодую невесту в дом ее будущего мужа? — спросила Валка. — Мне было интересно, здесь ли Иккинг, — призналась Астрид, — я надеялась провести с ним немного времени сегодня вечером. Валка сочувственно посмотрела на неё, — мне жаль, но ты только что рассталась с ним. Задирака пригласил его на свой мальчишник. — О, ладно, — тихо сказала Астрид, разочарованно опустив голову. — И кроме того, — продолжила Валка, — вы двое не должны встречаться. Тебе нужно использовать это время, чтобы избавиться от своего прежнего «я». — Это еще одна вещь, — сказала Астрид, — я думаю, что вся эта затея с «избавлением себя прежнего» просто нелепа. Просто потому, что я выхожу замуж, это не значит, что я собираюсь стать совершенно другим человеком. — Ну, возможно, в каком-то смысле ты станешь другим человеком, — сказала Валка. — Как же так? — — Что ж, начиная с завтрашнего дня ты станешь такой, какой никогда не была до свадьбы. Например, ты превратишься из девушки Иккинга в его жену. И ты станешь вождиней Олуха, а это то, чем ты не была до свадьбы. В течение многих лет ты в основном отвечала за себя, а теперь будешь отвечать за всю деревню. — Ну, на самом деле Иккинг здесь главный, — заметила Астрид, — я просто предлагаю ему руку помощи. — Верно, — сказала Валка, кивая, — и кто знает? Может быть, когда-нибудь вы с Иккингом захотите создать свою собственную маленькую семью. — Семью? — спросила Астрид, ее глаза расширились, — ты имеешь в виду…с детьми? — Да, и ты станешь мамой. А мама — это то, чем ты никогда не была до свадьбы. Как только у тебя появятся дети, ты полюбишь их настолько, что сможешь защитить от любого вреда, точно так же, как я хотела защитить Иккинга, когда он был младенцем. Астрид задумчиво посмотрела на камин. Она никогда не думала об этом с такой точки зрения. Ее не смущал тот факт, что она вот-вот станет женой, вождиней и, может быть, только может быть, мамой, но в то же время она все еще хотела оставаться «старомодной девушкой, которая все сносит топором, а потом рубит его своевольная девчонка», какой она всегда была. — Но я понимаю, как ты относишься ко всей этой истории с избавлением своего прежнего «я», — добавила Валка. Астрид подняла глаза на женщину с каштановыми волосами, — ты понимаешь? — Конечно, я понимаю. Мне тоже это показалось нелепым. Я родилась предприимчивой, миролюбивой и иногда безрассудной девушкой, и даже выйдя замуж за Стоика, я все еще оставалась такой. А что касается Стоика, то он всегда был большим-сильным-бесстрашным-и-очень-упрямым Стоиком Обширным до и после дня нашей свадьбы. И Астрид, и Валка громко рассмеялись над этим комментарием. — Ну, а как насчет Стоика? Как он отнесся ко всей этой истории с избавлением от прежнего «я»? — спросила Астрид. — Его мысли были прямо противоположны моим, — ответила Валка, — как сына вождя, его воспитывали в соответствии с древними традициями, и знаешь, что он мне сказал? Он сказал… — она прочистила горло, — нет ничего смешного в том, чтобы лишить себя прежнего «я», Вал, это совершенно естественно, — продолжала она, подражая глубокому, грубоватому голосу своего покойного мужа. Обе дамы снова рассмеялись. — Моя мама сказала то же самое, — сказала Астрид, — она также сказала, что, когда собиралась выйти замуж за папу, она была вполне довольна тем, что собирается избавиться от своего прежнего «я» и стать Хофферсоном. — Ну, ты просто прислушивайся к ее желаниям и помни, — сказала Валка, улыбаясь, — даже когда ты станешь женой Иккинга, нашей вождиней и мамой… — Может быть, — перебила Астрид, подняв палец. — Может быть, — повторила Валка, — ты все еще будешь той сильной, бесстрашной, уверенной в себе Астрид Хофферсон, какой была всегда. И Иккинг по-прежнему останется тем добрым, решительным, предприимчивым мальчиком, которым он всегда был. Астрид улыбнулась, — спасибо, Валка. Я рада, что ты из всех людей понимаешь, что я чувствую. И именно поэтому я с нетерпением жду, когда ты станешь моей свекровью. Валка улыбнулась в ответ, — и я с нетерпением жду, когда ты станешь моей невесткой. Астрид наклонилась вперед и обняла Валку, а Валка обняла ее в ответ. Примерно через минуту Астрид отстранилась и встала со своего места, — ну, мне лучше вернуться к себе домой, пока мама не узнала, что я ушла. — Хорошо, — согласился Валка, — увидимся завтра утром. — Увидимся, — сказала Астрид и поспешила к двери.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.