ID работы: 13941263

Как жить без драконов

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
26
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 431 страница, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 3 Отзывы 11 В сборник Скачать

Наффинк

Настройки текста
Спустя 4 месяца и 16 дней Место: Дом Хэддоков Дата: 3 апреля Время: 20:56 Зефир, 3 года (Астрид PoV) Астрид сидела на краю кровати Зефир и гладила ее по волосам, в то время как трехлетняя девочка прижималась ухом к ее животу (который теперь напоминал большой круглый шар внутри), пытаясь услышать своего будущего брата или сестру. И этим они вдвоем занимались каждую ночь на протяжении нескольких недель. Как и в случае с ее беременностью Зефир, утренняя тошнота продолжалась всего около полутора недель. Но следующие несколько месяцев Астрид провела с теми же старыми симптомами: раздражалась по пустякам, чувствовала усталость после долгих прогулок и странную тягу к еде. Как и прежде, ей хотелось охлажденного молока яка и фруктов. Перед началом зимы Иккинг убедился, что все собрали на острове достаточно фруктов, чтобы Астрид была довольна, а во время заморозков он ставил кувшины с молоком (приготовленным самой Элис) поверх куч снега ровно на столько, чтобы оно остыло до той температуры, которая нравилась Астрид. Он также позаботился о том, чтобы она достаточно отдохнула. За все это она была ему очень благодарна. Сейчас у нее был восьмой месяц, и всего через несколько недель у них с мужем должен был появиться второй ребенок. Она уже могла представить младенца, укачиваемого в ее тонких руках или в костлявых объятиях мужа, и умиротворенно улыбалась. — Привет, младший братик или сестренка, — услышала она шепот Зефир, — это я, твоя старшая сестра, Зефир, и я просто хотела пожелать тебе спокойной ночи. Улыбка Астрид стала шире, когда она посмотрела на своего малыша. Зефир была более чем взволнована появлением брата или сестры, и ей не терпелось познакомиться с ним или с ней. У нее было чувство, что двое ее детей поладят лучше, чем близнецы. Зефир посмотрела на свою маму с широкой улыбкой на лице, — и тебе спокойной ночи, мама. — Спасибо, Зефир, и спокойной ночи тебе, — сказала Астрид. Вспомнив один из приемов, которому научил ее Слюнявый, когда она была беременна Зефир, Астрид уперла руки по обе стороны от себя и, опираясь на локти, помогла себе подняться с кровати. Она тяжело вздохнула и повернулась обратно к дочери, — а теперь ложись спать, — мягко проинструктировала она, — у нас впереди еще один день, которого мы с нетерпением ждем. — Хорошо, мама, — ответила Зефир, зевая. Улыбаясь, Астрид укрыла Зефир красно-синим вязаным одеялом, когда девочка положила голову на подушку и прижала к себе игрушечного дракона своего отца. Затем она нежно поцеловала ее в щеку и направилась к двери. Она прошла по коридору и вошла в их с Иккингом темную спальню. Несмотря на темноту, Астрид могла видеть кровать и фигуру Иккинга под одеялом, и она смогла найти дорогу на свою сторону кровати. Забираясь под одеяло рядом с ним, она прошептала: — спокойной ночи, малыш. — Ты говоришь мне или ребенку? — пробормотал Иккинг. — Ммм…с обоими, — Иккинг усмехнулся, несмотря на свою сонливость, и Астрид рассмеялась вместе с ним. — Еще один месяц, и у тебя на руках будет наш второй ребенок, — сказал Иккинг. — И твоих, — добавила Астрид, — Зефир так взволнована, она хочет, чтобы ребенок родился сейчас. — Я тоже, — сказал Иккинг. — Я втройне, — вздохнула Астрид. Положив голову на подушку, она погрузилась в сон, думая о том, как они с Иккингом любят своих двоих детей, играют с ними и наблюдают, как они растут. … Местоположение: Деревня Дата: 4 апреля Время: 8:15 (Эрет PoV) Приложив руку ко лбу, Эрет стоял у высоких утесов Нью-Олуха и наблюдал за огромным голубым океаном, который, казалось, простирался бесконечно. Вид этого заставил его затосковать по старым временам, когда он и его старые дружки бороздили моря в поисках диких драконов, чтобы поймать их для армии Драго Блудвиста. Заметьте, он пропустил часть с плаванием, а не с ловлей драконов. Дни, когда он был охотником на драконов, остались далеко позади. К счастью, у него был выходной, он не помогал Плеваке в кузнице, и теперь, когда зимний лед полностью растаял, это был идеальный день для прогулки под парусом. Все, что ему было нужно, — это небольшая компания, и он знал только тех, кого знал. Он повернулся и направился в сторону деревни. Он прошел мимо нескольких домов и направился к тому, где жили вождь, вождиня и их маленькая девочка. К его удаче, он увидел, как все трое покидают свой передний двор. — Доброе утро, вождь, доброе утро, вождиня, — весело поприветствовал он, помахав им рукой. — Доброе утро, Эрет, — поздоровался Иккинг. — Доброе утро, Эрет, — эхом отозвалась Астрид. — А где малышка Зефир? — спросил Эрет, оглядываясь по сторонам и делая вид, что не видит ее, стоящую позади отца. — Она прямо здесь, — сказал Иккинг, немного отодвигаясь влево, чтобы показать Зефир. Это заставило маленькую девочку переместиться влево, чтобы она могла оставаться позади своего отца. — Ты прячешься от меня, Зефир? — дразняще спросил Эрет, опускаясь на колени до роста девушки. — Нет, — застенчиво ответила Зефир, отводя голову. — Не бойся, Зеф, это всего лишь Эрет, — ободряюще сказала Астрид, — ты знаешь Эрета. Он наш друг. — Я знаю, — сказала Зефир, поворачивая голову обратно к Эрету, но лишь слегка. — Знаешь, она немного застенчивая, — сказал Иккинг. — Ну, может быть, она больше не будет стесняться, если я немного… поиграю, — сказал Эрет, протягивая руку к Зефир и щекоча ее живот. Это заставило Зефир истерически захихикать, и Эрет засмеялся вместе с ней. Зефир все еще смеялась, когда Эрет перестал щекотать ее. Она сделала паузу, достаточную для того, чтобы вежливо сказать: — привет, Эрет. — Привет, Зефир, — улыбнулся Эрет. Он оглянулся на двух своих вождей, — так, что вы трое хотели делать? — Ничего особенного, — ответила Астрид. — Как раз собирались провести нашу ежедневную проверку благосостояния жителей деревни, — добавил Иккинг, — что ты хотел? — Ну, я просто подумал, что сегодня, кажется, идеальный день для того, чтобы немного поплавать под парусом, и я подумал, не хотите ли вы, Хэддоки, присоединиться ко мне? — — О, можем, папа, можем, можем, пожаааалуйстааа? — взмолилась Зефир, взволнованно спрыгивая вниз. — Я не знаю, Зеф, — печально сказал Иккинг, — я бы хотел, чтобы мы все отправились в плавание с Эретом, но я думаю, что это может оказаться слишком для твоей мамы. И ты знаешь, что ей нужно хорошенько отдохнуть, прежде чем твой брат или сестра родятся. — Иккинг, я в порядке, — настаивала Астрид, — ребенок должен родиться только через месяц, и лично я сама хотела бы покататься на корабле. Давненько мы все не были на корабле. — Пожалуйста, папа, пожалуйста? — повторила Зефир, широко раскрыв глаза и улыбнувшись. Иккинг с обеспокоенным выражением лица перевел взгляд со своей жены и дочери на Эрета. — С ней все будет в порядке, Иккинг, — успокаивающе сказал Эрет, — и это будет быстро. Тебе не о чем беспокоиться, совсем не о чем. Иккинг вздохнул, и Эрет понял, что он сдается. — Хорошо, — сказал Иккинг, — но только быстро. — Да! — бодро сказала Зефир. Эрет засмеялся, и Иккинг тоже засмеялся, взяв маленькую девочку за руку, — пойдём, девочки. — Хорошо, давайте поплаваем под парусом, — взволнованно сказала Астрид. — Отлично, следуйте за мной, — сказал Эрет, тоже взволнованный. … 8:19 утра. (Астрид PoV) Когда Астрид начала следовать за Эретом, Иккингом и Зефи, она внезапно почувствовала слабый, но ощутимый стук, исходящий изнутри, а также легкую судорогу. Она посмотрела вниз на свой беременный живот с растерянным выражением лица. Она знала, что это брыкается ребенок. Она все время чувствовала, как ребенок брыкается, но никогда не чувствовала судорог одновременно с этим. Это было очень странно. Не могло быть времени для рождения ребенка, не так ли? Ещё слишком рано. Затем она отмахнулась от этого как от простого совпадения и продолжила следовать за своим мужем, дочерью и бывшим охотником на драконов. В конце концов, у нее оставался всего один месяц. … Местоположение: Море, в 20 минутах плавания от Нью-Берка Дата: 4 апреля Время: 9:25 (Эрет PoV) Эрет глубоко вдохнул воздух и улыбнулся, когда свежий морской воздух ударил ему в лицо и отбросил назад его черные как смоль волосы. Ему определенно показалось, что прошла вечность с тех пор, как он стоял ногами на палубе корабля. С тех пор как Крушиголов Громорог перешел к нему от покойного отца Иккинга (Иккинг часто рассказывал ему замечательные истории о своем отце, и Эрет был большим утешением для Иккинга, потому что он тоже потерял своего отца за несколько лет до того, как они встретились), он не видел причин снова отправляться в плавание в течение нескольких лет. теперь у него был дракон, который нес его по небу. Хотя Эрету потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть, ему не потребовалось много времени, чтобы понять, что общаться с драконами и летать на них гораздо приятнее, чем ловить их в ловушку. Он скучал по этому огромному зеленому зверю-дракону, но был счастлив, зная, что его старый друг Громорог находится в новом доме, где он будет хорошо спрятан от других ловцов и охотников. И, кроме того, у него все еще были друзья-люди. Он обернулся и увидел Иккинга, держащего Зефир у поручня с левой стороны, и Астрид, стоящую у поручня с правой стороны. На другой стороне палубы, напротив того места, где он стоял, лежала большая свернутая рыболовная сеть и два ведра пресной воды из ручьев Нью-Олуха. … 9:26 утра. (Зефир PoV) Глаза Зефир расширились от изумления, когда она увидела, как стайка крошечных пескарей проплыла под поверхностью воды, — папа, смотри сколько крошечных рыбок, — сказала она, указывая на рыбок и поворачивая голову к отцу, — они такие красивые. — Да, они красивые, милая, — сказал Иккинг, кивая. — Есть в океане что-нибудь ещё красивое? — спросила Зефир. — Ну, мы с твоей мамой несколько раз видели больших синих китов, — ответил Иккинг. — Правда? Они были большими? — — Ну, …Я бы сказал, по крайней мере, такой же длины, как четыре наших корабля вместе, — — Вау! Нарисуешь их для меня в своем блокноте, папа, пожалуйста? — — Знаешь у меня есть идея получше: как насчет того, чтобы я сделал тебе твой собственный блокнот? И тогда ты сможешь рисовать свои собственные рисунки, — — Правда? Мой собственный блокнот? — — Конечно! — — О, спасибо, папа, спасибо тебе! — воскликнула Зефир, слегка поворачиваясь, чтобы обнять своего папу. Иккинг рассмеялся, — не за что, Зеф. — И первое, что я хочу нарисовать на нем, — это больших синих китов, о которых ты мне только что рассказывал, — объявила Зефир, — и пока я рисую, можешь описать, как они выглядят? — Конечно, милая, — улыбнулся Иккинг. — Спасибо, папа, — улыбнулась в ответ Зефир, а затем снова повернулась к воде и указала на пескарей, которые все еще были там, — можно я нарисую этих пескарей в своем блокноте? — Почему бы и нет, — ответил ее отец. — Хорошо! — … 9:28 утра. (Иккинг PoV) Иккинг улыбнулся своей дочери, когда она снова посмотрела на пескарей, плавающих под поверхностью. Он знал ее всего три года, но уже видел, что она пошла в него — интересуется окружающим миром и нервничает из-за встречи с новыми лицами или попытки чего-то нового. Всякий раз, когда они уходили что-то делать или встречались с кем-то, она сначала приходила в восторг, но как только они собирались сделать что-то новое или подходили к тому, с кем встречались, она возвращалась в свою раковину. Но ей не потребовалось много времени, чтобы выбраться из этой раковинки, и она снова захотела попробовать что-то новое или завести друзей. Точно таким же, каким он был когда-то, когда был молод. … 9:29 утра. (Астрид PoV) Глухой звук. Судорога. Она снова почувствовала это. Астрид обеспокоенно посмотрела на свой выпирающий живот. Примерно каждые десять минут с тех пор, как это случилось в первый раз, Астрид чувствовала, как ребенок внутри нее толкается, и за этим следовали судороги. Теперь судороги, казалось, усиливались, и это заставляло ее вздрагивать. Не может быть, чтобы ребенку пришло время родиться. Затем она повернулась к Иккингу, который стоял с другой стороны и наполовину держал Зефир над перилами. Ожидалось, что Иккинг пройдет девятимесячный период развития в утробе мамы, но по каким-то причинам вместо этого он родился раньше, чем большинство младенцев. Она часто слышала истории об осложнениях, с которыми сталкиваются недоношенные дети, и о том, что некоторые не доживают до первого года жизни. Иккингу повезло. Астрид знала, что может только надеяться, что если ее следующему малышу суждено родиться раньше срока, как его отцу, то ему повезет не меньше. Астрид глубоко вздохнула. Было нелегко сказать Иккингу эту новость, — э-э, Иккинг? — Да, Астрид? — спросил Иккинг, оборачиваясь. — Эм, я должна тебе кое-что сказать, — медленно произнесла Астрид. — Сказать что? — — Что случилось, мам? — с любопытством спросил Зефир. Астрид открыла рот, но прежде чем она успела что-либо сказать, она почувствовала еще одну судорогу в животе, и на этот раз было в десять раз хуже, чем в предыдущие. — Ах! — Крепко зажмурившись, Астрид положила руки на живот и почувствовала, что у нее подгибаются колени, но она не упала на пол. — Астрид! — услышала она крик Иккинга. — Мама! — раздался испуганный голос Зефир. — Вождиня?! — раздался голос Эрета, тоже взволнованный и немного удивленный. Заставив себя открыть глаза, Астрид наблюдала, как Иккинг поспешно передал Зефир в руки Эрета и подошел к ней, положив руки ей на плечи. — Что случилось?! — испуганно спросил он. — Ребенок, — ответила Астрид слегка напряженным голосом, — я думаю, он решил родится пораньше, как и ты. — Что?! — воскликнул Иккинг, слегка отстраняясь, — Эрет, нам нужно возвращаться! — Так точно, вождь, — сказал Эрет и, все еще держа Зефир, направился к рулевой рубке корабля, когда внезапно остановился. Затем он развернулся и пошел обратно к Иккингу, — чуть не унёс вашу дочь. Астрид наблюдала, как Эрет вернул Зефир Иккингу и снова направился к рубке. Возвращение на остров показалось хорошей идеей. Внезапно она вспомнила сон, который приснился ей за неделю до того, как она узнала, что снова беременна, — сон о ребенке в колыбели на корабле в открытом море. — Эрет, стой! — закричала Астрид, подняв руку. Эрет удивленно повернулся к ней, Иккинг и Зефир тоже. — Я хочу родить своего второго ребенка здесь, в море, — — Что?! — изумленно воскликнул Эрет. — Астрид, ты с ума сошла?! — ошеломленно воскликнул Иккинг, — нам нужно возвращаться! Ради всего святого, Тор, ты рано рожаешь! — Я знаю, Иккинг, я знаю, но помнишь, я рассказывала тебе о сне, который приснился мне после того, как мы узнали, что у меня будет еще один ребенок? Тот, в котором я просыпаюсь на корабле и вижу рядом с собой детскую колыбель? — — Да, — — И ты знаешь, что я рассказала об этом твоей маме до того, как рассказала тебе, — — Да, — — Ну, она верила, что нашему второму ребенку суждено родиться в море. И вот мы в море, и у меня вот-вот родится наш следующий ребенок. Я говорю, что рожу его прямо здесь, на этом корабле. Что скажешь? — Его лицо исказилось от конфликта, Иккинг перевел взгляд с нее на Эрета. Эрет выглядел таким же противоречивым. — Только с этим есть одна проблема, Астрид: ни у кого из нас нет опыта в принятиях родов, — отметил Эрет. — Тогда я скажу тебе как, — сказала Астрид, — поверь мне, я уже проходила через это с Зефир. Я знаю как, — она почувствовала еще одну резкую судорогу, — ах! Ах, ах, — воскликнула она, снова прижимая руки к животу. — Хорошо, каков первый шаг? — настойчиво спросил Иккинг. — Первый шаг — мне нужно устроиться поудобнее, — ответила Астрид напряженным голосом. — Но у нас здесь нет кроватей, только твердое дерево, — заметил Эрет. Иккинг повернулся к другой стороне палубы, и его лицо просветлело, как будто он что-то заметил. Астрид повернулась в ту сторону, чтобы посмотреть, что заметил ее муж. На полу лежала свернутая рыболовная сеть. Она повернулась к Иккингу, который снова передавал Зефир на руки Эрету, а затем взял ее за руку, — пойдем, — сказал он, подводя ее к рыболовной сети. Помогая ей улечься на нее, он сказал: — это не наша кровать, но эта сеть удобная. Астрид наблюдала, как Иккинг встал, снял с плеч и спины плащ вождя и укрыл ее им, как одеялом. — Я рада, что на этот раз ты будешь со мной, — сказала она, когда он опустился рядом с ней на колени. — Я тоже, — улыбнулся Иккинг, откидывая назад ее челку. Она улыбнулась ему в ответ, но это продолжалось недолго, потому что еще одна судорога пронзила ее живот. Астрид стиснула зубы и резко вдохнула. — Шшш, — мягко сказал Иккинг, беря ее правую руку в свои, — постарайся не обращать внимания на боль. — Мама? — раздался тоненький голосок Зефир. Астрид посмотрела на Эрета и Зефир. Ее дочь выглядела испуганной и печальной. Иккинг вздохнул, — я ненавижу делать все это на глазах у нашей трехлетней дочери. — Я тоже, — призналась Астрид. — Постарайся не беспокоиться, — ободряюще сказал Эрет, — думай об этом как об учебном опыте. Иккинг кивнул, затем снова посмотрел на Астрид, — я позволю нашему второму ребенку родиться прямо здесь, но, если ты не против, можем ненадолго вернуться на остров, на случай, если возникнут проблемы, и нам придется возвращаться? Мы не пройдем весь путь, но будем оставаться в поле зрения. — Хорошо, — сдалась Астрид. — Эрет, поднимай паруса, — настойчиво приказал Иккинг. — Да, сэр, — также настойчиво сказал Эрет, — и помните, вам не о чем беспокоиться, совсем не о чем. Он поставил Зефир на ноги, и Астрид наблюдала, как она медленно подошла к ней. — Мам, а мой новый братик или сестренка действительно родятся сегодня? — спросила она. Астрид кивнула, — да, Зефи, разве ты не взволнована? — Немного, но мне тоже страшно. Это больно, правда? — — Немного, но это потому, что твой брат или сестра просто пытаются найти выход из меня, вот и все, — — О, хорошо, сколько времени пройдет, прежде чем он или она вылезет из тебя? — — Я не знаю, милая. Это может занять некоторое время, — Зефир разочарованно вздохнула. — Но знаешь, ты можешь мне помочь, — Глаза Зефир слегка загорелись, — могу? Как? Астрид протянула левую руку, — можешь все время держать меня за руку, пока папа держит мою другую. Хочешь попробовать? — Конечно, — сказала Зефир, беря ее левую руку в свою. Она улыбнулась ей, и Астрид улыбнулась в ответ. Затем она повернулась к Иккингу, который тоже улыбался. … Место: Деревня Дата: 4 апреля Время: 14:30 (Валка PoV) Обходя каждый дюйм деревни, Валка постоянно оглядывалась слева направо. По-прежнему никаких признаков Иккинга, Астрид или Зефир. Ранее этим утром она видела, как они вместе с Эретом направлялись в направлении системы шкивов для кораблей, и она спросила их, куда они направляются. Эрет сказал ей, что приглашает их отправиться с ним в плавание по океану. Валка была рада, что они вчетвером отправились плавать на корабле, но прошло много-много часов, и они уже должны были вернуться. Она не могла разглядеть ни одного из их лиц в деревне. Она даже проверила их дома и Хэддок луг, но их тоже не было ни в одном из этих мест. Она очень волновалась. Она направилась к утесам, где надеялась мельком увидеть корабль, на котором они находились. Подойдя ближе к утесам, она увидела, что там уже стоит громоздкая фигура. Она узнала в ней Плеваку. — Плевака? — сказала она, подходя к кузнецу. Плевака повернулся к ней лицом, — о, привет, Вал. — Ты видел Иккинга, Астрид, Зефира и Эрета? Они отправились плавать на корабле этим утром, и их не было весь день. Я очень волнуюсь, — — Я тоже в замешательстве, — ответил Плевака, — вон там их корабль, — он указал на великий океан. Валка повернула шею в том направлении, куда указывал Плевака, и прищурилась. Да, совсем недалеко от острова виднелось крошечное пятнышко, похожее на корабль викингов. — Должно быть, это тот корабль, на котором они плыли, — заключила она, — но похоже, что он не плывёт назад. Он выглядит… все еще так, как будто стоит на якоре. — Да, — сказал Плевака, — когда я не нашёл никого из них в деревне, я направился сюда, чтобы посмотреть, смогу ли я найти какие-либо признаки их корабля, и я нашел. Но прошло уже около десяти минут, а этот корабль все еще стоит там. — Но зачем им понадобилось ставить корабль на якорь так далеко от острова? — спросила Валка. Это было очень странно. У них не могло быть какой-то особой причины ставить корабль на якорь… если только… Мысли Валки вернулись к событиям двухмесячной давности, когда Астрид рассказала ей о своем таинственном сне, который приснился ей за неделю до того, как она узнала, что у нее будет еще один ребенок. «Мне приснилось, что я проснулась и оказалась на одном из наших кораблей посреди океана. Также на корабле со мной была детская колыбелька с младенцем в ней. Ребенок был закутан в одеяло, так что я не могла видеть его… э-э, или ее. Но потом я услышала, как он или она зовет меня по имени. Затем я опустилась на колени перед колыбелью и начал разворачивать свёрток, чтобы увидеть ребенка. И затем… Меня разбудил Иккинг.» «О, какой необычный сон. Ну, это всего лишь предположение, но я думаю, что могу знать, что это значит: я думаю, это означает, что у вас с Иккингом будет еще один ребенок, только этому суждено родиться в море». Глаза Валки расширились, а рот приоткрылся от осознания происходящего. — Плевака, — настойчиво сказала она, — мы с тобой должны взять Ингрид и Готти, а потом должны подготовить корабль и отправиться туда. — Зачем, Вал? — — Потому что я думаю, что причина, по которой они поставили свой корабль на якорь, в том, что Астрид рожает ребенка! — … 14:50 (Иккинг PoV) Прошло пять часов и двадцать минут. Ребенок еще не появился, но Иккинг был уверен, что он должен родится скоро. Он обеспокоенно посмотрел на свою жену. Ее глаза были закрыты, она часто и глубоко дышала, а челка и лицо были сильно влажными от пота. Но ничто из этого не мешало ей выглядеть такой красивой. Иккинг вытащил из кармана носовой платок и окунул его в ведро с водой, которую собирался использовать, чтобы охладить ее и искупать ребенка. Он вытащил его из ведра и приложил ко лбу Астрид. Астрид открыла глаза, повернулась к нему и благодарно улыбнулась, и он улыбнулся в ответ, — держись, хорошо? — спросил он. Астрид кивнула, затем нахмурилась, — Иккинг, я волнуюсь. — Я знаю, я тоже, — сказал он, массируя ее пальцы большим пальцем. Я имею ввиду за ребенка, — сказала Астрид, — он должен был родиться в следующем месяце, и я рожаю его прямо сейчас. Что, если это из-за того, что я что-то сделала? — Ты не сделала ничего плохого, это просто случилось, — — Ну, даже если это не моя вина, что, если с ребенком что-то не так? Что, если он…он…? — — Астрид, посмотри на меня, — сказал Иккинг. Он говорил по-прежнему мягко, но добавил в него немного твердости. И она действительно посмотрела на него, — я тоже родился рано. Некоторые дети иногда рождаются раньше времени. Я не знаю их, но я знаю это. Я не слишком много помню о своих детских годах, но мне говорили, что все, я имею в виду, все верили, что у меня ничего не получится. Даже моя собственная мама не верила. Но не мой отец. Мне все еще трудно в это поверить, но он верил, что я вырасту большим и сильным, и я вырос. Видишь, я сижу здесь рядом с тобой? — Астрид кивнула, — ну, если мой папа был уверен, что я, родившийся слабым и тощим, как говорящая рыбья кость, вырасту большим и сильным, то я тоже уверен, что наш следующий ребенок тоже вырастет таким же большим и сильным. Помогло? Астрид еще несколько мгновений смотрела на него усталыми, встревоженными глазами, а затем улыбнулась и кивнула, — да. — Хорошо, тогда тебе не о чем беспокоиться, совсем не о чем, — раздался голос Эрета. Иккинг удивленно посмотрел на бывшего охотника на драконов. Эрет смущенно улыбнулся и потер рукой шею, — извини, не мог не подслушать. — Все хорошо, Эрет, — сказала Астрид. — Да, все хорошо, Эрет, — сказал Иккинг. — Да, все хорошо, Эрет, — эхом отозвалась Зефир с другой стороны от Астрид. Иккинг задумчиво посмотрел на палубу. Он попытался вспомнить свой день рождения, но это было смутное воспоминание. И все же он задавался вопросом, утешал ли он Астрид так же, как его отец утешал его маму. Его мысли были прерваны, когда Астрид издала тихий, но слышимый стон. Он повернулся к ней как раз вовремя, чтобы увидеть страдальческое выражение ее лица. Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами, — я думаю, я близка к тому, чтобы вытолкнуть его или её из себя. Иккинг энергично кивнул, — хорошо, что нам теперь делать? — Ну, нам понадобится одеяло для ребенка прямо у меня между ног, — ответила Астрид. — Но у нас его нет, — обеспокоенно сказал Иккинг. — Да, есть, — твердо сказал Эрет, — прямо здесь, — он снял тунику, подошел к Астрид и положил ее между ее ног. Иккинг не мог не уставиться на слегка выцветший символ, выжженный на груди молодого человека, выженный его бывшим боссом, Драго Блудвистом, лично. Он даже не хотел думать о прежних годах угроз и пыток, которые Эрету пришлось пережить с человеком, который заманил в ловушку сотни невинных драконов для своей армии и в конце концов, с помощью своего Великого Смутьяна, заставил его лучшего друга Беззубика попытаться убить его только для того, чтобы его бедный отец пожертвовал своим жизнь для него. Иккинг покачал головой, стараясь не думать о плохих воспоминаниях, и твердо приказал себе сосредоточиться на настоящем. И теперь это включало помощь с рождением его второго ребенка. — Астрид, ты не против, если я сниму с тебя ботинки? — спросил Эрет, положив руку на левый ботинок Астрид. — Конечно, нет, — ответила Астрид. Эрет кивнул, и Иккинг наблюдал, как он стянул с жены левый ботинок, а затем и правый, обнажив обе ее босые ступни. — И я прошу тебя спустить штаны, — добавил Эрет. Астрид выглядела смущенной и немного виноватой, — ты уверен? — Не волнуйтесь, вождиня, я видел на своем веку вещи и похуже, — сказал Эрет с улыбкой. … 15:20 (Зефир PoV) Зефир стояла спиной к взрослым. Это был мягкий прямой приказ от ее отца и Эрета. Они объяснили, что это потому, что не хотели, чтобы она видела, как они помогают ее маме вытащить из нее новорожденного братика или сестренку. Они также сказали ей, что дадут ей знать, когда придет время посмотреть снова. Зефир не хотела этого делать, но она знала, что ослушаться было бы неправильно, поэтому она не сводила глаз с задней части фигуры дракона в передней части корабля, слушая, как плачет и стонет ее мама, тихо разговаривает с ней папа, а Эрет поощряет ее тужиться. Зефир многого не понимала в том, как рожать детей. Она вспомнила, как ее родители объяснили ей, как ребенок попал в живот ее мамы. Они объяснили, как, когда мама и папа хотели ребенка, они молились богам и богиням Вальхаллы о нем, и как все боги и богини использовали свои силы, чтобы создать ребенка в животе мамы, где он проведет несколько месяцев, растя внутри нее, пока не будет готов выйти наружу. Зефир понятия не имела, где находится Вальхалла, но ее родители рассказывали ей удивительные вещи о богах и богинях, начиная с могучего Тора, таинственного Одина, прекрасной Фрейи и хитрого Локи. Они также сказали ей, что ее дедушка Стоик в Вальхалле вместе со всеми ними. Зефир никогда не встречала своего дедушку. Ее отец объяснил ей, что он погиб, спасая его и ее бабушку Валку от злого человека задолго до того, как женился на маме и до того, как она родилась, и теперь он жил в Вальхалле. Она видела, как он выглядел, только через его каменную статую возле Большого зала. Он был похож на очень высокого, мускулистого мужчину с огромной бородой. Зефир хотелось, чтобы ее дедушка был здесь, чтобы утешить ее и сказать, что все будет хорошо. Затем ей пришла в голову мысль. Может быть, он смог бы утешить ее. Не здесь, на корабле, а из Вальхаллы, где бы она ни была. Она посмотрела на огромное голубое небо и большие пушистые белые облака, — дедушка Стоик, — прошептала она, — это твоя внучка, Зефир. Я просто хотела попросить тебя об одном: не позволь, чтобы что-нибудь плохое случилось с моей мамой или с моими новыми братом или сестрой. Пожалуйста, пусть с ними все будет хорошо, пожалуйста? — Хорошо, Астрид, почти получилось, еще раз! — раздался голос Эрета. Зефир услышала, как ее мама застонала и снова вскрикнула. Затем наступила тишина. У Зефир возникло искушение развернуться и побежать к маме, но она вспомнила, что не должна смотреть, пока ей не скажут, поэтому она не отрывала глаз от неба. — Пожалуйста, дедушка Стоик, пожалуйста, пусть с мамой и моим братом или сестрой все будет хорошо, — прошептала она. Затем она услышала другой звук, как будто в ответ на ее мольбы. Это был тихий звук, поэтому она лишь слегка повернула голову, чтобы разобрать его. Это звучало так, как будто кто-то тихо хныкал. Затем эти всхлипы превратились в пронзительные крики. … 15:30 (Иккинг PoV) — Ты сделала это, Астрид, — прошептал Иккинг своей измученной жене, — все кончено. Ребенок здесь. — И я не могу передать тебе, как я рада этому, — вздохнула Астрид. Краем глаза он увидел, как Эрет приподнял тунику и крошечная фигурка появилась между ног Астрид. Он повернулся к Эрету, который рассматривал крошечную фигурку у себя на руках. Иккинг мог разглядеть макушку крошечной головки из-под туники, машущую руку и брыкающуюся ножку. И рука, и ступня были совсем крошечными. Эрет улыбнулся, — что ж, вождь, похоже, вы с вождиней гордые родители здорового молодого человека. Иккинг встал, — дай посмотреть на него, — сказал он, протягивая руки. — Да, сэр, — сказал Эрет, протягивая сверток. Когда Эрет вложил сверток ему в руки, Иккинг впервые взглянул на своего новорожденного плачущего мальчика. Его ярко-розовое личико было сморщено и залито слезами, а рот широко открыт, обнажая все десны. Его размахивающие руки и торс были тощими, а колени узловатыми. Единственной частью его тела, которая была пухлой, были щеки. Он был даже меньше, чем Зефир, когда был в ее возрасте. — Интересно, как же я выглядел, когда родился, — мысленно подумал Иккинг. Любого другого охватили бы сомнения или страх при первом взгляде на недоношенного ребенка. Но Иккинг ничего этого не почувствовал. Вместо этого он просто уверенно улыбнулся, обернул края туники Эрета вокруг себя и нежно потер животик ребенка через тунику. — Шшш, все хорошо, малыш, все хорошо, — мягко сказал он, — я здесь. Папа рядом. Крики ребенка перешли в хныканье, и он впервые медленно открыл глаза. Они были травянисто-зелеными, как и у него. Улыбка Иккинга стала шире, а глаза стали мягкими и умиротворенными, — я обещаю, что с тобой все будет хорошо, — повторил он, продолжая поглаживать тощий животик своего сына. Губы малыша медленно изогнулись в улыбке, и он слегка захихикал. Все еще улыбаясь, Иккинг переместил руку с живота сына на его макушку и нежно откинул назад тонкие волоски на макушке. Именно тогда он понял, что у его сына светлые волосы, как у Астрид. — Иккинг, — Кстати, об Астрид, подумал Иккинг, поворачиваясь обратно к жене, — да, милая? — Можно мне теперь подержать нашего сына? — спросила она, приподняв брови, несмотря на усталость. — Конечно, миледи, — улыбнулся Иккинг, снова опускаясь рядом с ней на колени. Он осторожно передал укутанного ребенка на руки своей жене. Астрид улыбнулась малышу, — привет, малыш. Губка малыша задрожала, и он снова начал хныкать. — Погладь его живот и поговори с ним, — проинструктировал Иккинг, — ему это нравится. Астрид кивнула и положила руку поверх того места, где находился живот ребенка, и нежно потерла ладонь о тунику, — привет, малыш, — повторила она, — я твоя мама, и я позабочусь о том, чтобы ты вырос большим и сильным, таким же, как я и твой папа. Малыш перестал хныкать и снова начал хихикать Астрид слегка рассмеялась и повернулась к Иккингу, — ты прав, ему это действительно нравится, — она повернулась обратно к их малышу, — знаешь, сначала я волновалась, но теперь я вижу воина глубоко внутри него. — Да, воина, такого же, как его мама, — сказал Иккинг, обнимая ее за плечи. Астрид кивнула, — я думаю, ты прав, Иккинг. Я думаю, этот малыш вырастет большим и сильным — таким же, как его отец. — Как я уже говорил, — заговорил Эрет, — тебе не о чем беспокоиться. — Совсем не о чем, — сказали Иккинг, Астрид и Эрет одновременно. Внезапно глаза Иккинга загорелись, — не о чем, — задумчиво сказал он. Он почесал подбородок, — не о чем, — на этот раз сказал он немного громче, — Эрет, я думаю, ты только что придумал имя нашему сыну. Эрет выглядел немного смущенным, — придумал? — Конечно, ты придумал. На протяжении всего этого времени ты продолжал говорить, что нам не о чем беспокоиться, вообще не о чем. — Да, я придумал», — сказал Эрет, кивая, — и…? — И я думаю, что это именно то, как мы должны назвать нашего сына, — — Иккинг, ты хочешь сказать, что хочешь назвать нашего сына «Ничто»? — Астрид спросила немного ошеломленно. — Нет, Астрид, не Ничто, а Наффинк, — — Наффинк? — повторила Астрид, глядя на крошечного мальчика сверху вниз, — Наффинк. Малыш высунул свои крошечные ножки из-под сложенной туники. Астрид улыбнулась, — знаешь, я думаю ему идёт. — Я тоже так думаю, — сказал Эрет. — Ладно, он Наффинк, — объявил Иккинг. — Наффинк Хэддок, — сказала Астрид. — Мама, папа, можно я посмотрю сейчас? — раздался голос Зефир. Иккинг посмотрел на нос корабля, где Зефир стояла рядом с фигурой дракона. — Зефир, — сказал он, — я совсем забыл, что ты здесь. Э-э… да, теперь можешь посмотреть. … 15:35 (Зефир PoV) Зефир обернулась и увидела своего отца, сидящего рядом с мамой, которая держала на руках сверток. Она сделала шаг к ним, но затем отступила назад. Ей вдруг стало страшно, и она даже не знала почему. Эрет подошел к ней и слегка подтолкнул ее в плечо. На его лице была ободряющая улыбка. — Иди, — сказал он, кивая. Зефир перевела взгляд с него на своих родителей, которые кивали. Медленно, Зефир осторожно приблизилась к ним. Когда она приблизилась к ним, Астрид откинула складки туники Эрета, чтобы показать слегка пухлое, ярко-розовое лицо. — Зефир, это твой младший брат Наффинк, — объяснила Астрид. Наффинк с любопытством уставился на нее своими зелеными глазами. Зеленый. Его глаза были зелеными, как у их отца, и у него были светлые волосы, как у их мамы. — П-привет, — тихо поздоровалась Зефир, когда она медленно помахала ему рукой. — Погладь ему животик, — проинструктировал Иккинг, — ему это нравится. Зефир кивнула и медленно протянула руку к крошечному малышу и нежно и неспешно провела ладонью по его животу, на котором все еще была часть туники. Наффинк улыбнулся, и это заставило Зефир тоже улыбнуться. — Скажи ему что-нибудь, — сказала Астрид. — Э-э, привет, Наффинк, — сказала Зефир, — я твоя старшая сестра Зефир. Наффинк хихикнул и протянул к ней костлявую руку. Зефир хихикнула в ответ и взяла его за руку, а она поднесла его ладонь к своим губам и поцеловала его крошечные, как тростинка, пальчики. Она не могла отвести глаз от крошечного существа, которое было ее братом. Она видела много младенцев в деревне, но ни один из них не был красивее ее брата. Возможно, это было потому, что именно этот ребенок был частью их семьи. Этот ребенок принадлежал ей, ее маме и ее папе, и никому другому. — Спасибо вам за то, что подарили мне маленького братика, мама и папа, — сказал Зефир, — я люблю его очень, очень, очень сильно. — Не за что, милая, — сказала Астрид, обнимая ее и притягивая к себе, — и он тоже тебя очень, очень, очень сильно любит. — Мы вас обоих очень, очень, очень сильно любим, — добавил Иккинг, обнимая всех троих. Улыбаясь, Зефир закрыла глаза и счастливо прислонила голову к груди мамы. — Эй, смотрите, — заговорил Эрет, — еще один из наших кораблей направляется прямо к нам! … 15:45 (Иккинг PoV) Как только другой корабль поравнялся с тем, на котором находились он, его семья и друг, Иккинг увидел, что на нем были Плевака, Валка, Ингрид и Готти. — Иккинг! — воскликнула Валка, махая рукой. — Привет, мам, — поздоровался Иккинг, счастливый, что она здесь. — Мы увидели ваш корабль и удивились, почему вы просто стоите, — сказал Плевака, забираясь на поручни другого корабля и спрыгивая на палубу их корабля. Валка и Ингрид также перелезли через поручни другого корабля и бок о бок спрыгнули на палубу своего корабля. Плевака протянул свою здоровую руку Готти, когда она осторожно перелезла через два поручня на палубу. — Привет, бабушка и… бабушка, — поздоровалась Зефир, все еще прижимаясь к Астрид, — у меня появился братик. — О, правда? — спросила Валка, улыбаясь, — что ж, мы бы очень хотели его увидеть. — Если ты не против, Астрид, — сказала Ингрид, опускаясь рядом с ней на колени и протягивая руки. — Конечно, нет, мама, — сказала Астрид, осторожно беря Наффинка на руки. — Дай мне взглянуть на него, Ингрид, — сказала Валка, подходя к Ингрид, когда та встала. Ингрид кивнула и немного отодвинула тунику Эрета. Валка улыбнулась своему внуку, как и Ингрид. Валка посмотрела на Иккинга, — у него твои глаза, Иккинг, — прокомментировала она. — И волосы Хофферсона, — добавила Ингрид, наклоняясь и протягивая ребенка Готти. Иккинг наблюдал, как пожилая женщина послушала сердце Наффинка и проверила его глаза и рот. — Как его зовут, Иккинг? — Ингрид спросила, пока Готти осматривала его. — Наффинк, — гордо ответил Иккинг. — Наффинк? — Плевака, Валка и Ингрид эхом отозвались, выглядя удивленными. — Да, Эрет, он сам придумал это имя, — сказал Иккинг, указывая на Эрета. — Ну, да, собственно говоря, я так и придумал, — сказал Эрет неловко, но гордо, — видите ли, я все время говорил Вождю и Вождине, что им не о чем беспокоиться, вообще не о чем. — Ну, мы решили назвать нашего сына именем, которое звучало бы довольно похоже на ничто, и мы придумали Наффинк, — заключила Астрид. — Что ж, я думаю, это прекрасное имя, — сказала Валка. — Я тоже так думаю, — сказала Ингрид. Какой-то постукивающий звук насторожил Иккинга, и он повернулся к старейшине деревни, которая постукивала концом своего посоха по полу. — Похоже, Готти закончила осмотр, — объявила Ингрид. Готти кивнула и начала чертить свои символы на палубе. — Поскольку родился на месяц раньше срока, — перевел Плевака, — он очень маленький и хрупкий, хотя и не такой маленький и хрупкий, каким был ты, когда родился, Иккинг. После того, как Готти написала эту часть, она начала писать еще, когда Иккинг сказал: — Готти, стой. Пожилая женщина подняла на него глаза. — Если хотите сказать, что он может не выжить, тогда не надо, — твердо сказал Иккинг, — потому что я в это не верю. Я сам родился раньше срока, и некоторые не верили, что я выживу. Даже ты, мама. Но мой папа, мой неотесанный папа верил, что я выживу. Он сказал, что я вырасту самым сильным из них всех, и я вырос. И если мой папа верил, что я выживу, родившись раньше срока, то я верю, что мой сын тоже выживет, родившись раньше срока. Если кто-то еще верит, что мой сын будет жить, поднимите руку и скажите да. Астрид, Зефир, Валка, Ингрид, Плевака, Эрет и Готти подняли руки. — Да! — Астрид, Зефир, Валка, Ингрид, Плевака и Эрет сказали одновременно. Готти нацарапала еще несколько символов на палубе своим посохом. — Это была замечательная речь, Иккинг, но это было не то, что я собиралась сказать, — перевел Плевака — О, — удивленно переспросил Иккинг, — что ты тогда собиралась сказать? Готти в ответ написала еще что-то. — Я собиралась сказать… — Плевака перевёл, — пожалуйста, скажи Эрету, чтобы он надел рубашку, когда мы вернемся в деревню. Иккинг перевел взгляд с каракулей старухи на Эрета. Бывший охотник на драконов все еще был без рубашки. Эрет посмотрел на себя, тоже заметив это, и когда он снова поднял глаза, то усмехнулся и застенчиво улыбнулся. … Место: Дом Хэддоков Дата: 4 апреля Время: 16:45 (Иккинг PoV) Час и десять минут спустя Иккинг поднялся по лестнице своего дома и вышел в коридор с Наффинком на руках. Прямо за ним шли Плевака, который нёс Астрид, и Валька, которая держала Зефир за руку. Иккинг переступил порог их с Астрид спальни и огляделся. Их кровать и прикроватный столик все еще стояли на том же месте, где и всегда. В изножье кровати стояла старая колыбелька Зефир, в которой, должно быть, спал Наффинк. В углу стоял старый пеленальный столик, который использовался для пеленания Зефир, только на этот раз он будет использоваться для пеленания Наффинка. Кстати, о Наффинке… Иккинг посмотрел вниз на своего новорожденного сына, который теперь крепко спал у него на руках. Теперь Наффинк был укрыт зеленым одеялом (Эрет поспешила вернуться к себе, чтобы надеть другую рубашку, как велела ей Готти), и он двигал своими маленькими ручками во сне. Иккинг отошел в сторону от открытой двери, чтобы пропустить Плеваку, Вальку и Зефир. — Дом, милый дом, — весело объявил Плевака, кладя Астрид на кровать. — Наконец-то, — вздохнула Астрид, когда ее укладывали на кровать. — Теперь, если вам двоим что-нибудь понадобится, вы знаете, где нас найти, — сказал Плевака. — Спасибо, Плевака, — с благодарностью сказал Иккинг. — Теперь ты будешь хорошей старшей сестрой и будешь помогать своим родителям с твоим младшим братом, когда им это понадобится, — мягко наставляла Валка внучку. — Я буду, — пообещала Зефир. — Хорошая девочка, — гордо сказала Валка. Она посмотрела на Иккинга, — мы пока оставим вас всех отдыхать. Я зайду проведать вас позже. — Хорошо, мам, — сказал Иккинг, — пока. — Пока, — сказала Валка, направляясь к двери. — Пока, — сказал Плевака, следуя за Валкой. — Пока, Плевака, пока, бабушка! — крикнула Зефир. — Пока! — Плевака и Валка повторили из коридора. — Иккинг? — спросила Астрид, и Иккинг повернулся к ней, — можно я немного подержу нашего сына, пожалуйста? — Конечно, — сказал Иккинг, подходя к кровати со стороны Астрид и осторожно передавая спящего Наффинка на руки своей жене. Иккинг посмотрел на их спящего сына, — интересно, что ему снится. — Уверена, ему снится будущее — о сильном молодом человеке, путешествующем по миру и попадающем туда, куда еще не ступала нога викинга, и бесстрашно сражающемся с самыми свирепыми воинами. За поясом у него будет оружие по его выбору, — — И блокнот, — добавила Зефир, — вроде того, который обещал мне папа. И он будет использовать его, чтобы зарисовывать новые вещи, которые увидит, точно так же, как и я. Иккинг засмеялся, и Астрид тоже, — да, его собственный блокнот, — сказал Иккинг. Зефир прикрыла рот рукой и зевнула, — мам, можно я вздремну рядом с тобой? — Конечно, милая, — сказала Астрид, похлопывая свободной рукой по деревянному матрасу, на котором спал Иккинг, а другой обнимая Наффинка. Зефир забралась на матрас и положила голову на грудь мамы. Астрид обняла Зефир, положила ее голову себе на макушку и закрыла глаза. Иккинг улыбнулся при виде своей жены и двоих детей, дремлющих вместе. Затем он печально нахмурился. Он вспомнил свое собственное детство и все то, что случилось с ним и его родителями. Он был полон решимости убедиться, что ничего из этого не случилось с его семьей. У Зефир и Наффинка были бы оба родителя на протяжении всего их детства, он и Астрид никогда не бросали бы на них разочарованных хмурых взглядов и не вели бы с ними односторонних разговоров, и они выслушивали бы все, что они хотели сказать, и никогда не заставляли бы их делать то, чего они не хотели делать. Он обошел кровать с той стороны, на которой спал, и забрался на матрас рядом со своей женой и двумя детьми. Одной рукой он обнял Астрид, а другой — Зефир и Наффинка, так что он обнимал их всех троих. — Я никогда не позволю ничему ужасному случиться ни с кем из вас, — прошептал он, прежде чем закрыть глаза.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.