ID работы: 13945574

Cutting The Ropes

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
42
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 68 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 15 Отзывы 7 В сборник Скачать

III. Selling Knives to Put Food on the Table

Настройки текста
Примечания:
      Мэттью вспотел, вытирая верхнюю палубу экспедиционного корабля. Это было не самое большое судно, на котором ему доводилось бывать, но отнюдь не маленькое. Построенная скорее из соображений практичности, «Грин Мари» была исследовательским кораблем для ученых Флорайсона.       Формально Мэттью не был ученым, но не зря он выбрал именно это судно вместо других. Он жаждал знаний, информации и выводов, которые можно было получить, только зная нужных людей или имея нужное количество денег. У него не было ни того, ни другого, но это не могло его остановить.       На кораблях всех типов всегда требовалась дешевая рабочая сила. Он пустил в ход свое юношеское обаяние и гарантировал себе место кают-компании. Конечно, это не самая шикарная работа, но Мэттью действовал, исходя из общих соображений. За две недели пребывания на Грин Мари он узнал много интересного о флоре близлежащих островов Флорайсона. Честно говоря, было очень интересно слушать рассуждения исследователей и ученых. И только один человек поставил точку в этих впечатлениях.       — В последний раз повторяю, Тэрэ, оставь саброн в покое, иначе я заставлю тебя драить палубы, как и всех остальных.       Грубо говоря, руководитель экспедиции был торговцем, который финансировал эту миссию, чтобы найти новые растения, которые он мог бы продать за большие деньги. Чтобы получить корабль и еще большее финансирование, он сказал людям из Королевской академии, что в первую очередь ищет лекарственные травы.       — При всем уважении, сэр, саброн может стать ключом к созданию новых лекарств для успокоения разума и онемения конечностей. При должном изучении он может стать огромным преимуществом для всех видов медицины.       — А я тебе говорил, что это растение стоит больше красителя для одежды? Конец дискуссии.       — Как это может быть концом дискуссии, если мы даже не до конца изучили все возможности? Даже если в чае эффект будет слабым, я думаю, что в пасте он будет гораздо сильнее и сможет помочь пациентам с хроническими болезнями. Я действительно...       Молодого ученого прервали, ударив по щеке. Остальные на палубе настороженно смотрели на эту сцену, но никто не сделал и шага, чтобы вмешаться.       — Если я говорю, что дискуссия окончена, значит, она окончена. Вы, люди из академии, думаете, что я такой умный и люблю поговорить с другими, но не со собой. Ты понял?!       Молодой человек, с которым он разговаривал, выглядел так, будто противоречил сам себе, но в конце концов решил, что не стоит. — Я понимаю.       Торговец задрал нос, глядя на ученого, и бодро зашагал прочь, ставив ученого в одиночестве с красным отпечатком руки на щеке.       Будь Мэттью на его месте, он бы не стал мириться с подобным неуважением, но это было не так. Это было не его дело. Он напомнил себе, что у него в голове есть общая картина, и продолжил мыть деревянный пол.       Все стало ясно на следующий день, когда Мэттью проснулся среди ночи и зажег благовония во всех спальных комнатах команды. Это была специальная смесь, которую он придумал сам. Достаточно сильная, чтобы вырубить человека на несколько часов, и в то же время достаточно слабая, чтобы проскользнуть даже в самую маленькую щель. Он оттер грязь с лица и переоделся во что-то более подходящее ему. Сначала он снова надел свои украшения. Знакомая тяжесть на ухе сразу улучшила его настроение. Коричневая матросская одежда уступила место темным брюкам, которые он заправил в черные сапоги. Он спрятал меч в кобуру на красном матерчатом поясе и завершил свое преображение, надев черную тунику.       Он заранее подготовил спасательную шлюпку. Оставалось только захватить столько ценностей, сколько поместится в его сумках, и скрыться без следа.       Подобные операции Мэттью проводил чуть больше года. Все началось с того, что его выгнали из прежней команды, так как обнаружили, что он тайно ворует у них. Если вы все еще считаете воровство у воров воровством. Однако золото ему все равно было нужно и вместо того, чтобы присоединиться к какой-нибудь случайной команде и делить добычу, он решил действовать в одиночку. И никогда не оглядывался назад.       Честно говоря, он был удивлен, что продержался так долго. Уже после первого преступления за него была назначена награда. Его прозвали Лисом, предположительно за то, что обманывал своих жертв, но он так и не смог спросить, кто придумал это имя.       Причина, по которой его так долго не могли обнаружить, заключалась не только в его актерском мастерстве или маскировке. Смесь трав, которую он использовал для приготовления Сонных благовоний обладала приятным побочным эффектом: она вызывала у жертв путаницу в голове и портила им память. Но даже этого было недостаточно, чтобы скрыться от властей. Последняя причина, по которой он оставался на свободе после ограбления лордов, купцов и пиратов, заключалась в том, что он был искусным бойцом. Он умел придумывать хитрости на месте — у него были не только мечи, но и дымовые шашки, различные ножи и кинжалы, спрятанные на теле, что в очередной раз доказывало его гениальность. В зависимости от размеров корабля он почти никогда не носил с собой достаточно благовоний, чтобы полностью вырубить всех. Похоже, что и на этот раз их не хватило.       Последним местом Мэттью перед побегом была тесная камера, отведенная для различных растений и диких животных, найденных на островах. Они хранились для дальнейших исследований или, в случае желтого папоротника, он пологал, предназначались для изготовления красителей. Саброн был именно той причиной, по которой Мэттью пришел сюда. Однако, в отличие от всего остального, что он взял с корабля, он не собирался его продавать. Он слышал, что сказал ученый, и если это растение обладает онемением, как объяснил другой, то оно может стать отличным дополнением к его запасам растений.       Он достал растение из контейнера, как вдруг в комнате раздался еще один голос.       — Положи его на место.       Мэттью медленно повернулся и столкнулся с ученым, о котором только что подумал. Тэрэ, если он правильно помнил. Тот направил на него ствол пистолета. Устрашающий образ немного портили его трясущиеся руки.       — Я бы на твоём месте этого не делал.       — Положи папоротник на место и я не выстрелю.       Мэттью не сделал ни одного движения, чтобы вернуть сабронную установку. — Ты не будешь стрелять в меня.       — Я серьезно. Я тебя пристрелю.       — Нет, — Мэттью сделал шаг к нему.       — Я сказал, положи на место! — предупредил Тэрэ, вскидывая пистолет.       — Мм... Нет, я так не думаю, — сказал Мэттью, делая еще один шаг.       — Ты просто никудышный вор! Я не буду...       Быстрым движением Мэттью выхватил кинжал. Это напугало Тэрэ настолько, что он нажал на курок пистолета. Мэттью вовремя пригнулся, чтобы не попасть под пулю, которая разрушила полку, на которой стояло несколько банок. Звук разлетающегося стекла эхом разнесся по кораблю. Удар ногой в колено заставил Тэрэ упасть на землю, одновременно он выкрутил ему руку и выхватил у Тэрэ пистолет. От боли ученый издал вопль.       Мэттью спрятал пистолет за пояс и бросил желтое растение в сумку. Без лишних звуков он вышел из хранилища.       Он поспешил подняться на ноги, когда в воздухе раздался еще один выстрел. Мэттью покрепче ухватился за сумку и начал выбегать на палубу. Его встретили двое мужчин, вооруженных мечами. Отступать было некуда, и Мэттью выхватил меч из ножен. Его движениям немного мешала большая сумка, но даже в этом случае он успевал парировать все удары. Он был быстр на подачу и отработанным рывком сумел выбить меч из руки одного парня. Когда он двинулся, чтобы снова поднять меч, Мэттью ударил его ногой в зад. Он толкнул его на другого парня, который тут же рухнул под тяжестью своего напарника.       Не теряя времени, Мэттью побежал в сторону, где его ждала подготовленная лодка. Однако не успел он выгрузить груз, как третья за ночь пуля пролетела мимо него, попав в мешок, что вынудило его бросить сумку целиком.       — Вы только посмотрите, какая уличная крыса умудрилась забраться на мой корабль. Мне все равно, что вы использовали на других, но я попрошу вас поднять руки так, чтобы я их видел, — с отвратительным взглядом торговец посмотрел на двух меченосцев, стоящих в стороне, — это еще раз доказывает, что если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, нужно делать это самому.       Мэттью медленно поднял руки. В отличие от Тэрэ, этот человек, похоже, знал толк в оружии.       — Я уверен, что мы можем поговорить об этом.       — Ты ведь тот самый лисий вор? Разве за поимку тебя не дают награду? — На лице торговца появилась зловещая улыбка.       — Лис? О нет, я другой парень. Я впервые граблю корабль. Но я сожалею о своих действиях и верну все, если вы меня отпустите.       — Ха! С чего бы мне это делать? Как насчет того, чтобы ты вернул мне мои вещи, а я сдал тебя на базу морской пехоты и получил свою сладкую награду. Разве это не звучит гораздо лучше?       Движение отвлекло Мэттью. По деревянной лестнице позади торговца осторожно поднимался Тэрэ. Снаружи он никак не отреагировал и вернулся к разговору.       — За меня не заплатят, потому что я не Лис. Будет гораздо проще, если вы просто отпустите меня сейчас.       Мужчина язвительно усмехнулся. — Посмотрим, что на это скажут морские пехотинцы.       — Правда? Не думаю, что мы это сделаем, — Мэттью наклонил голову и усмехнулся, — Тэрэ, хватай его!       Торговец вихрем метнулся к паникующему Тэрэ. Этого времени хватило Мэттью, чтобы выхватить недавно приобретенный пистолет и выстрелить торговцу в ногу Раздался мучительный крик. Из раны сразу же потекла кровь. Не теряя времени, Мэттью схватил свою сумку и, перемахнув через перила, спустился на шлюпку. Она упала с громким звуком. Тот успел перекинуть одну ногу через перила, когда раздался еще один выстрел. Он мог бы попасть в него, если бы в последний момент не отпрыгнул в сторону.       — Еще раз дернешься, и я пристрелю твоего друга, — торговец держал Тэрэ за голову и подтверждал свою угрозу, направляя ствол пистолета прямо в висок ученого. Тэрэ смотрел на него со слезами на глазах. Мэттью и в самом деле хватило противостояний на одну ночь.       — Это не мой друг. Я просто использовал его, чтобы обмануть тебя.       — Заткнись, крыса. Я не верю ни единому твоему слову.       — Крыса? Разве я не был лисом минуту назад?       — Я сказал, заткнись! — Он поднял руку с пистолетом к небу и выпустил еще одну пулю. Ученый дрожал под его руками.       — Ты будешь слушать, что я скажу, или я убью парнишку в мгновение ока, понял?       Мэттью сделал успокаивающий вдох и ненадолго закрыл глаза. — Я понял.       — Хорошо. Это было не так уж сложно, не так ли? — Мэттью не ответил.       — Хун, Сан, задержать Лиса! — Двое мужчин, с которыми Мэттью сражался ранее, перегруппировались и схватили Мэттью за одну руку каждый.       Он должен был подумать. Это не могло быть концом для него. Такой жадный осел, как этот парень, его не одолеет. Должен был быть выход. Однако ситуация складывалась не лучшим образом. Его окружили двое мужчин, которые так сильно сжимали его руки, что становилось больно. Он не мог достать оружие, а его противник все еще держал в руке пистолет. И если ночь показала ему что-то, то это то, что этот человек был счастлив спустить курок.       О. Вот оно.       — Знаешь, из всех людей, которых я ограбил, ты точно был самым глупым. Мужчина мгновенно навел на него курсор. — Что ты сказал? — Он заскрипел зубами.       — Ты меня слышал. Я сказал, что ты самый тупой идиот, которого я когда-либо встречал по эту сторону моря.              — Я бы поостерегся говорить, когда в руках у меня пистолет.       — Да? Тогда пристрели меня. Мне все равно. Ты даже не смог попасть в меня ни разу. Почему я должен бояться?       — Ха, правду говорят. Самая маленькая собака всегда лает громче всех.       — О, но я не старая собака. Ты был прав. Я — Лис. Я тысячу раз попадал в подобные ситуации и должен это сказать — ты самый безмозглый идиот из всех.       Торговец ослабил хватку Тэрэ и повалил его на землю. Пистолет теперь был направлен прямо на Мэттью.       — О, я получу удовольствие, пустив пулю прямо в твою голову, — прохохотал торговец.       Он сделал еще один шаг вперед, и перед тем, как нажать на курок пистолета, Мэттью ударил ногой по голени парня справа от него, достал из пояса дымовую шашку и бросил ее на землю. Пуля снова прошла мимо него, но, судя по крику, попала в человека слева. Мэттью выхватил кинжал и вонзил его в бедро подходящего парня. Его тело обмякло.       Тем временем дым застилал пространство вокруг них. Мэттью пошел в том направлении, где, как он знал, находился торговец. Ему не пришлось долго искать, чтобы найти их.       — Не двигайся, иначе я выстрелю в него!       Они лежали на полу, и торговец снова прижал к себе учёного.       — Я скажу то же самое, что уже сказал Тэрэ. Я не думаю, что ты это сделаешь, — Мэттью бесстрашно пошел вперед. Торговец в панике нажал на курок и выстрелил в Лиса. Пуля не вылетела. Он попытался выстрелить еще раз, но ничего не произошло. Мэттью вырвал пистолет из его руки и бросил его в океан. Другого он пнул ногой в живот. Из его уст вырвался жалкий вопль. Мэттью обернулся, но был удивлен, когда кто-то метнул в него меч. Дым исчезал на открытом воздухе, и он увидел парня, которого, как он думал, застрелил раньше.       Он не успел полностью увернуться от следующего движения и получил удар в грудь, его туника была разрезана.       Мэттью едва успел уклониться от очередного удара и только выхватил меч, как сзади к нему подошёл Тэрэ и обрушил на его голову тяжелую книгу. Мужчина упал на колени и схватился за голову от боли. Тэрэ схватил Мэттью за руку и бросился к спасательной шлюпке. Он прыгнул первым, а Мэттью последовал за ним. Никто не произнес ни слова, когда Мэттью взялся за весла, а Тэрэ — за паруса. Их громкое дыхание говорило само за себя. Они оставили позади экспедиционное судно, когда первые лучи рассвета начали отражаться на воде.       — Где ты взял книгу? — Я всегда ношу с собой несколько книг.       — Точно. Спорим, ты еще ни разу не использовал их таким образом? — пошутил Мэттью.       — Нет... Ты думаешь, я его убил?       — Что? Нет. В худшем случае он получил сотрясение мозга. С ним все будет в порядке.       — Да, ты прав... Травмы головы очень опасны. Что, если у него возникнет межтканевое кровотечение? Тогда он может упасть замертво в любой момент...       — Тэрэ, — Мэттью перестал грести и подождал, пока собеседник не установит с ним зрительный контакт, — успокойся. Он не умер. Ты видел его на земле. Ты даже не смог его вырубить.       Тэрэ глубоко вздохнул. На мгновение вокруг них воцарилась тишина.       — Ты когда-нибудь... — Тэрэ замедлил, — ты когда-нибудь убивал кого-то?       — Возможно.       Тэрэ уставился на него испуганными глазами.       — Послушай, я делаю то, что должен делать. Это не значит, что я счастлив от этого или мне нравится, правильно? — ответил Мэттью, снова начиная грести.       Тэрэ опустил взгляд. — Точно. Да...       С течением времени, Грин Мари становилась все меньше и меньше, и в конце концов ее уже не было видно.       — Откуда ты знаешь, что я тебя не пристрелю?       — То есть, кроме того, что было очевидно, что ты впервые держишь в руках оружие?       Тэрэ зашипел. — В первый раз? Я учился у... Ладно. Неважно. Да, что-то кроме этого.       — Ты даже не смог противостоять тому, кто дал тебе пощечину. Вот почему я знал, что ты не выстрелишь.       — О... А ты действительно Лис?       — Да. Тоже хочешь забрать мою награду?              — Нет. Я не занимаюсь такими вещами...              — Это приятно слышать, потому что в противном случае у нас возникла бы проблема.       Тэрэ неловко заерзал на своем месте. Мэттью испустил измученный вздох.       — Почему ты не лежал сегодня в постели? Ты мог бы пропустить все это испытание, если бы просто остался в своей комнате.       — Я пробрался в комнату с образцами, чтобы провести несколько экспериментов. После вчерашнего мне стало ясно, что саброн никогда не попадет в академию, и я не мог упустить такую возможность.       — Ты упрямый, да?       — Обычно люди характеризуют меня как мудрого или смышлёного.       — Эх, я не уверен в этом.       Тэрэ издал смешок, который затих, когда он взглянул на пирата: — Эй, хочешь, чтобы я посмотрел? — он указал на рану на груди Мэттью.       — Нет, это просто царапина. Ничего серьезного.       — Пойдем. Я собираюсь стать королевским врачом. Я уверен, что смогу помочь.       Мэттью вопросительно посмотрел на него. — Ты врач?       — Я пока учусь, но знаю достаточно, чтобы залатать твою рану.       — Хорошо, — Мэттью убрал весла и с ожиданием повернулся к доктору-практиканту. Тэрэ с профессиональным видом очистил рану и перевязал ее с помощью средств из аптечки, которую всегда носил с собой.       — Кстати, кажется, ты знаешь моё имя, а я твоё нет?       — Мэттью.       — Нам повезло, что тебе не нужно накладывать швы, Мэттью.       Пират весело хмыкнул. — Я бы справился.       — Я думал, что ты сошел с ума, когда провоцировал Маркеса.       — Маркес?       — Торговец с пистолетом, который нам угрожал.       — А, тот парень. Я так и не удосужился узнать его имя. Я знал, что когда я его достаточно разозлю, он выпустит еще одну пулю, а потом они закончатся, —  Мэттью пожал плечами.       — Но как ты узнал, что патронов больше нет?       — Потому что я проверил пистолет, который я у тебя забрал, и в нем было всего пять патронов.       Доктор уставился на него в недоумении. — И это все? У него мог быть другой пистолет, ты знал об этом?       — Конечно, но его не было.       Тэрэ издал придушенный смешок. — Ты сумасшедший. Я застрял на корабле с сумасшедшим парнем.       — Осторожно. Этот сумасшедший спас тебе жизнь.       — Это ты в первую очередь подверг его риску! Зачем тебе вообще нужен был саброн?       — Не твое дело.       — Что? Золота тебе не хватило? Если подумать, зачем грабить исследовательский корабль? Самое ценное, что у нас там было — это растения, но их нужно сначала обработать, чтобы они действительно чего-то стоили. Это не может быть выгоднее, чем просто украсть ткани и лекарства с корабля торговца, — Тэрэ сделал движение, чтобы схватить сумку, которую Мэттью бросил в шлюпку. Тот хотел остановить его, но опоздал.       — Я сказал, что это не твое дело!       Когда Тэрэ открыл сумку, он потерял дар речи. Внутри лежали свитки и книги, бумага, ручки, чернила и множество трав и других растений. Он даже увидел инструменты, которые использовались для экспериментов. Но он не увидел ни унции золота, ни обычных ценностей, которые можно было ожидать. Тэрэ уставился на него. — Почему...?       Мэттью схватил сумку и вырвал ее из его рук.       — Тебе не понять.       — Попробуй мне объяснить. Я умный.       Мэттью снова опустился на пол. Вид у него был противоречивый. Его взгляд казался потерянным, когда он смотрел на море, и Тэрэ хотел было продолжить разговор, но тот заговорил сам.       — Когда я был маленьким, я поклялся сам стать целителем. Но у меня не было денег на учебу, и никто не хотел брать меня в ученики из-за моего происхождения. Я был бездомным. Мои родители умерли рано, и меня некому было поддержать. Но даже тогда... — Мэттью прочистил горло, — я никогда не отказывался от своей мечты, даже став преступником. Это помогло мне собрать достаточно денег, чтобы поступить в академию, но к тому времени за мою голову уже назначили награду, и моя мечта была разбита. Единственная возможность узнать больше — это воровать книги и пробираться на корабли вроде вашего, — наконец он снова повернулся к Тэрэ, — тебе достаточно объяснений?       — Да. Значит, ты делаешь это, чтобы стать врачом?       — Да, врачом или кем-то еще. Я просто хочу иметь возможность учиться и помогать людям. Я знаю, что во мне это есть. Я не планирую быть пиратом до конца своих дней. Тэрэ задумчиво хмыкнул. — Возможно, я смогу помочь тебе с этим.       — Помочь? Как?       — Я могу поговорить с директором. Я ему нравлюсь. Объясните свою ситуацию. Я уверен, что мы сможем что-нибудь придумать, чтобы снять с вас это вознаграждение.       — Зачем тебе это?       — Как ты и сказал, ты спас мне жизнь. И может быть... В другой жизни мы с тобой могли бы быть однокурсниками. Несправедливо, что дверь образования оказалась запертой для тебя, когда ты так хотел в нее войти.       На лице Мэттью появилось яркое удивление, но он заставил себя закрыть эту тему.       — Это невозможно. Это очень мило с твоей стороны, Тэрэ, но я уже смирился со своей жизнью. Я буду воровать, пока у меня не будет достаточно знаний и материалов, чтобы открыть свою целительную лавку далеко-далеко отсюда и помогать людям, у которых нет денег, чтобы получить помощь в другом месте.       — Это прекрасная идея.       Мэттью рассмеялся немного самоуничижительно. — Спасибо.       — Я решил, — лодка задрожала, когда Тэрэ внезапно встал, — я помогу тебе исполнить твою мечту.       — Я ценю твои чувства, но я уже говорил. Это невозможно.       — Глупости. Ты не знаешь, с кем я дружу. Если я говорю тебе, что это возможно, значит, так оно и есть.       Мэттью презрительно поднял на него глаза.       — Перестань давать обещания, которые не сможешь выполнить. Ты не знаешь, что я сделал, чтобы заслужить эту награду. Они ни за что не отпустят меня на свободу.       — Ты прав. Я не знаю, что именно ты делал в своем прошлом, но знаю, каким будет твое будущее. Просто доверься мне.       Тэрэ протянул руку, а на лице Мэттью расцвело изумление. Нехотя он вложил свою руку в руку Тэрэ и позволил поднять себя вверх.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.