***
Гарри надеялась, что с этой темой покончено. Она не хотела иметь никаких дел с хрупкой самооценкой своего соседа. Если ему так нужны регулярные уверения в собственном величии, пусть дергает Пожирателей, в конце концов, для этого они и существуют. Однако тема Величайшего Мага довольно скоро всплыла вновь при совсем иных обстоятельствах. День давно перевалил за середину, и лучи яркого теплого солнца, проходя сквозь круглое витражное окошко, раскрашивали мастерскую в разные оттенки бордового, сливового и оливкового. Инфернальная фигура Волдеморта, застывшего в центре комнаты, казалось, пришла из старой германской сказки: холодная и отчужденная, окутанная мрачными тенями. Любому наблюдателю он показался бы чужеродным элементом, нарушающим теплый покой этого места, однако Гарри давно уже воспринимала его неотъемлемой частью своего дома, этаким потусторонним Хранителем Хранилища, его темным обитателем. Обитатель смерил ее недовольным взглядом, но Гарри все еще не собиралась вставать с дивана в его присутствии. Она пробежалась взглядом по списку, на удивление короткому в этот раз. — Могу достать первые три. — Последняя нужна мне в первую очередь. — Тут написано, что она находится в архиве Академии Алхимии в Париже. — Тебе объяснить, где находится Париж? Гарри проигнорировала его сарказм. — Сколько времени? Волдеморт недовольно сощурился. — Какая разница? Верхний ящик верстака с грохотом распахнулся, и из него вылетели старомодного вида часы на медной цепочке. Поймав их, Гарри откинула крышку и покачала головой. — Нет, туда уже нельзя. Повеяло холодом. Чем хуже шли дела с исследованием, тем больше ответственности Волдеморт скидывал на окружающие обстоятельства. Сегодня он зациклился на каком-то древнем алхимическом трактате, а это значит, что если Гарри сейчас же не достанет ему чертову книгу, то только она будет виновата в том, что они до сих пор не выбрались из петли. — Возможно, я недостаточно внятно выразился. Она нужна мне срочно. Спокойно, Гарри, вдох-выдох. — Срочно не получится. Туда нельзя после трех часов дня, — мстительная игла боли пронзила шрам, и Гарри поморщилась. — Слушай, не заводись. Я достану тебе твою книгу завтра, первым делом, как проснусь. Неужели она и впрямь надеялась, что это сработает? — Мою книгу? То есть, по-твоему, я один заинтересован в том, чтобы прервать Цикл? Понеслось… — Прекрасно. Если ты не собираешься мне помогать, я достану ее сам. И не успела она ответить, как Волдеморт вскинул палочку и исчез с громким треском. Выругавшись, Гарри вскочила с дивана и аппарировала следом.
***
Скрытое от магглов здание в самом сердце Парижа ничем не отличалось от окружающих его домов: пожелтевший от времени камень, сдержанный классицизм орнамента, большие арочные окна. Невысокие ступени венчали старые дубовые двери, плотно закрытые, не ждущие гостей… Два громких хлопка нарушили тишину улицы. Высокая черная тень взлетела вверх по ступеням, и двери послушно распахнулись при ее приближении. Фигура поменьше метнулась за первой, размахивая руками и шипя проклятия. — Да стой же ты! Дьявол! — Гарри споткнулась о ступеньку и чуть не упала, в последний момент уцепившись за косяк. — Стой! Она наугад кинула еще одно заклятие сокрытия, целясь в полумрак коридора. Архив встретил их пыльной тишиной. Оранжевый свет послеполуденного солнца, проходящий через полуприкрытые ставни, подсвечивал кипы старинных свитков и тысячи перетянутых бечевками фолиантов. Еще одно место, над которым не властно время. Гарри восхитилась бы атмосферой, если бы не ощущение надвигающейся катастрофы. — Ладно, давай так, я достану тебе эту книгу, если ты уйдешь отсюда прямо сейчас! Волдеморт наконец остановился и обернулся, смотря холодно и враждебно. — Поздно. Я уже здесь, и мне не нужна твоя помощь. Кроме того… — он подозрительно прищурился, — в Цикле не существует правил и последствий. Твоя реакция абсурдна, — Волдеморт склонил голову, рассматривая Гарри острым взглядом. — Ты что-то скрываешь. Вместо ответа Гарри кинула в него заклятие неслышимости, от которого Волдеморт раздраженно отмахнулся. — Что особенного в этом месте? Ты ведешь себя подозрительно. Гарри затравленно огляделась. — Слушай, я ничего не скрываю. Давай вернемся домой, и я тебе все расскажу. — Считаешь, я поверю тебе? Нет, Поттер, я собираюсь выяснить все сам, не полагаясь на твои рассказы. Раздражение пересилило тревогу, и, сама того не замечая, Гарри повысила голос: — Да не собираюсь я тебе врать! Сколько можно… Негромкий голос из темного угла прервал ее на полуслове. — Enchanté chers invités ! Cherchez-vous quelque chose ? Гарри прикрыла глаза и беззвучно выругалась. Волдеморт выпрямился, пристально всматриваясь туда, откуда раздавался голос. — Кто ты? Покажись! — властно произнес он. Из полумрака раздался смешок, и невидимый собеседник перешел на английский. — О, англичане! Давненько я не видел здесь англичан. Волдеморт поднял палочку. — Ты выйдешь сам, или я заставлю тебя. — Спокойно, к чему так нервничать? — дружелюбно ответил голос, и на свет шагнул старик. Он казался древним, древнее всех свитков здесь. Плечи сгорбились под тяжестью лет, а голову венчало облако пушистых седых волос, придавая ему сходство с перезревшим одуванчиком. Взгляд же его был не по возрасту умным и цепким. Гарри поспешно выступила вперед, не дожидаясь, пока ее сосед сморозит очередную грубость. — Добрый вечер! Извините его, он не в себе. Работал много последнее время, нервы ни к черту, — и добавила, игнорируя резкую боль в шраме: — Мы пришли за одной книгой… Старик приветливо улыбнулся, не выказывая ни грамма тревоги. — Конечно, конечно, все, что вам угодно. Но постойте, ваши лица кажутся мне знакомыми. Гарри криво улыбнулась и постаралась незаметно прикрыть шрам челкой, но потом опомнилась. Если у кого здесь и была запоминающаяся внешность, то явно не у нее. — Слушайте, у нас, если честно, не так много времени. Давайте мы просто возьмем книгу и… Старик был не единственным, кто хорошо запоминал лица. Холодный голос прервал ее. — Фламель. Волдеморт плавно выступил вперед. Палочка лежала в его пальцах и казалась продолжением руки — беззвучная, но очевидная угроза. Фламель сбросил маску благожелательности и выпрямился. — Темный Лорд Британии, какая встреча. Что вы забыли в моей библиотеке? В отличие от своего собеседника, Волдеморт не собирался поддерживать имитацию вежливой беседы. — Мне нужна книга. В ваших интересах не препятствовать мне. До этого у нас не было конфликтов… Гарри не уловила момент, когда в руках Фламеля появилась палочка — тонкая и узловатая, как веточка боярышника. — Полагаю, я сам в состоянии определить свои интересы, мой дорогой незванный гость. — Ничего страшного, книга нам не к спеху! — вмешалась Гарри, бросая быстрый взгляд на часы, прихваченные из мастерской. — Мы, пожалуй, пойдем. Фламель посмотрел на нее, и взгляд его слегка смягчился. — Гарри Поттер. Альбус рассказывал о тебе. Странно видеть тебя в такой компании, дитя. Гарри выдавила из себя еще одну вежливую улыбку. — Долго объяснять. Ну, мы пойдем. Она схватила Волдеморта за рукав мантии, но тот раздраженно вырвался. В состоянии, близком к панике, Гарри снова вцепилась в его руку и потянула к выходу. — Пошли отсюда, срочно! Помнишь, я говорила тебе о самом сильном волшебнике? Так вот, это — Фламель. Если мы сейчас же не уйдём, то сильно пожалеем! Судя по презрительной гримасе, Волдеморт не поверил. — Фламель? Этот книжный червь? Не неси чушь. Гарри застонала. — Да нет же! Не Николас Фламель, а… Громкий женский голос разнесся по архиву. — Nicola! Où es-tu? — Не успели, — обреченно выдохнула Гарри. Николас Фламель вмиг утратил боевой вид. Гарри даже показалось, что он стал ниже. Обернувшись, он воскликнул излишне радостно: — Я здесь, радость моя! Послушай, у меня гости… На свет вышла сухонькая старушка и окинула сцену перед собой волчьим взглядом. — И кто же это? Гарри отвесила старомодный поклон, изо всех сил стараясь сгладить напряжение. — Мадам, приятно с вами познакомиться! Меня зовут Гарри. А это мой спутник… И вновь ее прервали: — У спутника языка нет? Почему сам не представится? Гарри попыталась незаметно ткнуть Волдеморта в бок. Она отчаянно надеялась, что у того хватит ума вести себя уважительно и не лезть на рожон. Вместо поклона Волдеморт вскинул голову. — Больше уважения, ведьма. Перед тобой Темный Лорд Волдеморт, и те, кто не в силах запомнить это имя, долго не живут. Тишина упала на архив, тяжелая, как мраморное надгробие. Если бы рядом была стена, Гарри бы побилась о нее головой. Какой идиот… Старушка смерила Волдеморта долгим холодным взглядом. — Я вижу, — медленно произнесла она, — вижу, никто не учил вас манерам, молодой человек. — Perri, ma petite… — попытался вмешаться бледный, как смерть, Фламель, но было поздно. — Послушайте-ка сюда, мистер Полет Смерти. Если бы вы, прежде чем присваивать себе абсурдные титулы и псевдонимы, потрудились выучить язык, который собрались заимствовать, то знали бы, что последняя буква вашего глупейшего прозвища не произносится! Одновременно произошло несколько вещей. Волдеморт молча вскинул палочку. Гарри рванула его за мантию в надежде сбить фокус. Перенелла Фламель, а это была именно она, раздраженно махнула рукой, и Бузинная палочка вылетела из его руки без какого-либо сопротивления. Волдеморт пошатнулся. Миссис Фламель осмотрела подлетевшую к ней палочку с нескрываемой брезгливостью. — Какая гадость. Николас Фламель деликатно кашлянул. — Дорогая, это тот британский темный маг, о котором рассказывал Альбус… Перенелла недобро прищурилась. — Николя, ты помнишь, что я говорила по поводу твоего дружка? Фламель вздрогнул и опустил глаза. — Помню, любовь моя. К ужасу Гарри, миссис Фламель перевела взгляд на нее. — Как, говоришь, тебя зовут? — Гарри, — быстро ответила Гарри и тут же поправилась: — Гарри Поттер, мэм… в смысле, мадам. Николас снова подал голос: — Эта девочка — его враг, согласно пророчеству… Быть может, ей нужна наша помощь? Миссис Фламель смерила взглядом то, как Гарри вцепилась в руку Волдеморта, практически повиснув на нем, и хмыкнула. — Я вижу, — а потом рявкнула так, что Гарри подпрыгнула: — Ты почему его так распустила?! Гарри почувствовала, как краска заливает лицо, и поспешно отскочила от Волдеморта. — Я не… — промямлила она, — мы не… — ЧТО? — прикрикнула старушка, и Гарри, сама того не желая, вытянулась по струнке. — Простите его, мадам! Наследственность, куча крестражей, одно воскрешение… сам не ведает, что творит. — И что? Дрессировке даже собака поддается, юная леди! Он у тебя что, тупее собаки? — Никак нет, мэм! Мадам! Если бы не раскалывающаяся от чужой ярости голова, Гарри бы подумала, что Волдеморт сейчас упадет в обморок, настолько белым он был. — Как… как вы смеете?.. Перенелла не обратила на него никакого внимания. Фыркнув, она кинула Бузинную палочку Гарри. — Так, ладно. Вы что здесь забыли? — Мы за книгой пришли, — боясь поднять глаза, ответила Гарри. Миссис Фламель недобро усмехнулась. — О, я знаю, какая книга ему нужна. Повинуясь взмаху ее руки, из тьмы архива вылетел толстенный том и понесся в сторону Волдеморта. Лишь отточенная за годы дуэлей реакция спасла его от нокаута. Гарри почувствовала, как их затягивает спасительная воронка аппарации. Лица Фламелей завертелись, как и мир вокруг них. Прямо перед исчезновением она услышала окрик. — И не забудь свою газету! Инстинкты ловца не подвели. В последнее мгновение Гарри схватила брошенный ей сверток, и злополучный архив исчез из виду.
***
Гарри сидела в своем любимом плетеном кресле и мрачно смотрела на плавающие чаинки. Ее подташнивало. Дежавю в мире дежавю. Схватив подрагивающими пальцами кругляшок лимона, она кинула его в чашку и растолкла ложечкой. Сделала глоток. Лучше не стало. Что ж, в этот раз хотя бы не она была причиной ярости ее соседа. Что это, если не прогресс? Волдеморт ходил взад-вперед по дворику, как зверь в клетке — зверь, которого не кормили неделю, а потом еще и хвост дверью прищемили. Ладно, глупое сравнение. Волдеморт был гораздо злее. Рядом со столиком на траве неохотно тлела толстая книга. Несмотря на обгоревшие страницы, твердая кожаная обложка практически не пострадала. На ней золотым тиснением мерцало: «Правила этикета. От тролля до министра». Волдеморт злобно взмахнул палочкой, и зачарованная от порчи книга наконец поддалась, вспыхнув и рассыпавшись в прах. Гарри первой нарушила звенящее молчание. — Повезло, что выбрались целиком, а не по кусочкам. Волдеморт остановился и сверкнул глазами. — Самый сильный маг на свете — жена Фламеля? — Угу. Слышал поговорку «за спиной каждого великого мужчины стоит женщина со сковородкой»? — Омерзительно. За мной никто не стоит. Оно и видно, подумала Гарри, но вовремя прикусила язык. Они помолчали. Гарри расправила лежавшую перед ней газету. Взгляд скользнул по названию, напечатанному закругленным витиеватым шрифтом: «La Pythie». Первая полоса рассказывала о грандиозной забастовке парижского отделения «Гринготтса». — Я думал, Фламели умерли, — нарушил паузу Волдеморт. — Дамблдор растрепал всем, что они решили уничтожить камень, чтобы он не достался мне. — Ага, решили они… — пробурчала Гарри, оторвавшись от большой черно-белой фотографии, венчающей первую полосу. На ней беззвучно орущий гоблин швырял навозную бомбу прямо в объектив. Вздохнув, она пояснила: — Понимаешь, Николас Фламель — идеалист, гуманист и мечтатель. Его легко привлечь красивой картинкой и разговорами о благородной жертве. И после беседы с Дамблдором он и впрямь решил уничтожить камень. Под ее взглядом пузатый чайник вспорхнул и налил еще горячий напиток во вторую чашку. Поколебавшись, Волдеморт сел напротив. — А потом об этом узнала Перенелла… Не знаю точно, что она с ним сделала, на этом моменте он всегда замолкал, начинал дрожать… и плакать, — Гарри с опаской оглянулась, хотя никого рядом не было, и понизила голос. — Думаю, это она приложила руку к смерти Дамблдора. — Что за чушь? — тут же вскинулся Волдеморт. — Его убило мое проклятие! Когда он вычитал в дневниках, что Снейп действовал в сговоре с директором, то поначалу пришел в ярость, но довольно быстро успокоился, узнав, что именно охранные чары крестража сочли дни Дамблдора. Гарри подозревала, что Волдеморту было важно знать, что именно он свел Альбуса в могилу, и неважно, каким конкретно способом. Ради этого он даже был готов пожертвовать одной частью своей бесценной души. — Подумай сам, Дамблдор хитрый, как лис, расчетливый и осторожный. Он прожил сто двадцать лет, пережил девятерых министров, посадил любовь всей своей жизни в тюрьму на полвека и глазом не моргнул. И вот просто решил надеть явно проклятое кольцо? — Обычный старческий маразм, — презрительно прошипел Волдеморт, но Гарри покачала головой. — Ничего подобного. И до и после он был само здравомыслие. Но в хижине Гонтов у него случилось временное помутнение разума. Приступ оголтелого безрассудства, «сейчас или никогда». Состояние, которого у него и в молодости-то не было. — Безумие может случиться с каждым. Причем тут эта ведьма? — А притом, что Перенелла Фламель — специалист по отложенным порчам, сглазам и ментальным проклятиям. Гарри помолчала и подытожила: — Тебе повезло, что ты встретил её в Цикле. Солнце почти село, и закат раскрасил небо алыми полосами. Волдеморт так и не притронулся к своей чашке, и шрам Гарри подсказывал, что он все еще кипит от злости. Вскочив, он снова стал мерить шагами небольшой двор. Кажется, оставалось еще что-то, не дававшее ему покоя. — С какой стати она решила, что я твой слуга? Что ты можешь отдавать мне приказы, дрессировать?! Даже если она никогда обо мне не слышала, как смела она счесть меня тем, кто будет кому-либо подчиняться? По-твоему, я похож на такого человека?! Последний вопрос был явно адресован Гарри. Она поспешно схватила газету и открыла первый попавшийся разворот, пытаясь скрыть за ним покрасневшее лицо. — Кхм… женская солидарность. Не бери в голову, — пробормотала она, избегая его требовательного взгляда и благодаря богов за то, что Волдеморт настолько далек от концепции брака. Волдеморт ядовито прошипел что-то в ответ, но Гарри его не слышала. Не веря своим глазам, она всматривалась в страницу. — Этого не может быть…