ID работы: 13992425

Антиглянец

Слэш
R
В процессе
70
Горячая работа! 55
автор
unariel бета
Размер:
планируется Миди, написано 55 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
70 Нравится 55 Отзывы 30 В сборник Скачать

ст.8. «Цепная реакция»

Настройки текста

«Вернувшись в моду ещё прошлой осенью, сегодня буржуазный стиль 1980-х получил новое развитие».

Покидая общее помещение со всеми сотрудниками журнала, Гарри попал в приемную перед кабинетом мистера Малфоя. Помещение буквально искрилось белым цветом: начиная от идеально чистых стен, которые были украшены снимками моделей для значимых брендов индустрии, заканчивая офисным столом с компьютером, который обнаружился около тяжелой стеклянной двери с тонированным напылением. Этот стол сильно выбивался из общей стилистики помещения. На нем Гарри разглядел около трех рамок с фотографиями, кучу ярких стикеров по всей поверхности, белую кружку в голубой горошек, фикус и маленький кактус, статуэтку в виде будды и открытый оранжевый ежедневник перед горящим монитором. Гарри удивленно поднял бровь, не находя уместным пошутить на эту тему. А ему, вообще-то, очень хотелось. Он чувствовал себя настолько нервно, что хорошая шутка в повисшем молчании могла стать его спасительным кругом и разрядить обстановку. Когда они подошли к тонированной двери, на входе девушка замялась. Драко, даже не глядя на неё, дал отмашку остаться в приемной. Она интуитивно кивнула, села за стол с фикусом и принялась что-то искать в своем компьютере. Гарри остановился как вкопанный, не понимая, кому конкретно предназначалась отмашка — только рыжей девушке или ему тоже? Драко легко толкнул дверь и вошел в свой кабинет. Не услышав шагов за своей спиной, он обернулся через плечо, выразительно глядя на Гарри. Поттер готов был поклясться, что в жизни никогда не видел взгляда более выразительного и говорящего. Теперь он понял, о чем писал Шекспир: «Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить ее». Любить его точно никто не собирался, а убить в нем желание работать с Vogue – вполне возможно. Он сглотнул, выдерживая зрительный контакт стойко, как гвардеец Британской армии из охраны Короля. — Нужно особое приглашение? — Пренебрежительно бросил Драко, отворачиваясь от Гарри. Он шагнул в кабинет, оставив дверь приоткрытой. Гарри вышел из оцепенения, и его глаза начали лихорадочно бегать от двери к девушке за компьютером, будто пытаясь определить, как стоит сейчас себя повести. Она, будто кожей чувствуя его смятение, подняла на него глаза и шикнула в сторону кабинета Малфоя. Помедлив меньше минуты, он решительно шагнул вперед, переступая порог кабинета. Мистер Малфой стоял у раздвижного шкафа, встроенного в стену, и придирчиво в нем что-то искал. Встретившись глазами с Гарри, он с отвращением покривился. — Проблемы с манерами? Не учили стучаться, когда заходишь в помещение? Гарри подумал, что над ним точно издеваются. Он крепко сжал зубы и ждал продолжения тирады. — Выйди и зайди нормально. Минут через пять. Запомни, что я не прощаю ошибки дважды, и сегодня у тебя есть фантастическая возможность на них учиться. Гарри еле видно кивнул и вышел из кабинета, ловя на себе взгляд взволнованной рыжей. Нет, над ним точно издеваются. Последний раз фразу «выйди и зайди нормально» он слышал только в школе. Не сказать, что он был пристыжен, но точно закипал как от голоса противной учительницы алгебры. — Это было быстро, — резюмировала рыжая. Гарри ещё посмотрел на её стол и заметил золотую табличку, на которой было выгравировано имя «Джиневра Уизли». — Он сказал подойти через пять минут, — ответил Гарри, сохраняя в себе последние силы самообладания, — и зайти нормально, — нехотя признался он. — Вот как, — многозначительно протянула Уизли. Он задумчиво уперлась головой о согнутую руку в локте, прижимаясь лбом к костяшкам в кулаке своей руки. — Точно… — протянула она, в разочаровании разжимая кулак и легонько хлопнув себя по голове. — Мистер Малфой облился кофе, и ему нужно сменить рубашку, как я не подумала об этом! Ещё и подтолкнула тебя пойти за ним… — Так он же сам спросил, нужно ли мне особое приглашение, — удивился Гарри, пытаясь рассуждать рационально. — Логично же, что он сам хотел скорее начать и закончить эту встречу. К чему сейчас был этот спектакль? — Он проверял твои манеры, — с сочувствием ответила она, — мистер Малфой не любит людей без чувства такта. Ты не должен винить себя, это его странные привычки и непредсказуемое поведение. К этому стоит привыкнуть, если ты действительно хочешь задержаться в Vogue. — Простите, — издалека начал Гарри, — если это не очень тактично, но мне интересно, почему он назвал вас Кларк, а на табличке другая фамилия? Уизли посмотрела на него снисходительно, затем громко рассмеялась. Её смех понравился Гарри. Он звучал заливисто, громко и очень по-домашнему. Всё больше и больше она напомнила ему его маму. Единственное, что могло напугать такая схожесть — если требовательность мисс Уизли будет хоть на йоту такой же, как у миссис Поттер. — Да брось, — успокоилась она, смахивая выступившую слезу, — мы с тобой плюс-минус одного возраста, я не против, чтобы общаться без фамильярности. Меня зовут Джинни Уизли, это так. Спасибо на том, что не обратился ко мне полным именем, эта формулировка всегда кажется непривычной. Если пройдешь успешное собеседование с мистером Малфоем, то, так и быть, я раскрою тебе эту тайну, — она задорно подмигнула ему и посмотрела на настенные часы. — Тебе пора, и не забудь постучаться! Гарри улыбнулся ей в ответ и закатил глаза. Он нехотя постучался в дверь и, услышав сухое «войдите», переступил порог злосчастного кабинета. На этот раз мистер Малфой сидел во главе стала в бежевой рубашке с закатанными рукавами. Гарри подавил подступающий смех, глядя на этого раздражённого человека. Кабинет разительно отличался от приемной. Сходство было лишь в том, что тут так же висели культовые обложки и снимки моделей в рамках. Мысленно Гарри прыснул, насмехаясь про себя над этим чинопочитанием. Мистер Малфой в окружении этого пантеона фэшн славы был весь органичен. Его окружали черные стены, кожаная мебель, тяжелые темно-зеленые занавески, море книг на стеллажах и две пальмы по углам от рабочего стола. Ах, да, ещё спрятанный в стену шкаф с запасными рубашками. Должно быть, он встретился с потомком голубых кровей, и не зря чувствовал себя Пипом в начале романа Диккенса. Малфой кивнул ему на кресло цвета горького шоколада напротив себя. Гарри без промедления сел на предложенное место, теряясь, должен ли он начать диалог первым. Каждый раз, когда он что-то говорил Малфою, это заканчивалось не очень хорошо. Мистер Малфой, с взглядом знающего человека, что-то искал среди аккуратной стопки бумаг на своём столе. Наконец, найдя прозрачный файл, он вытащил оттуда бумаги. — Сносно, — сказал он, перебирая распечатки. — У тебя есть чувство слога, но совершено нет понимания в теме. Что самое удручающее — нет ни желания, ни скурпулезности проверить то, о чем ты пишешь. Драко взял один из листов, отложив другие в сторону. В его глазах заплясали черти, а на губах показалась язвительная ухмылка. Гарри сразу заподозрил подвох, точно не ожидая ничего хорошего. Он догадывался, что одной ночи для создания материала к сопроводительному письму — это очень мало. Тогда он хаотично искал тему для статьи, пересмотрел все фотографии героини и окончательно запутался в датах и её регалиях. Разбирать певицу гораздо проще и привычнее, чем взять любую абстрактную модель без эмоциональной привязки. В момент подступающего отчаянья в его наушниках заиграла песня «Be my Baby». — Загадочная и очаровательная Твигги, — скривился Драко, начиная с предисловия, — певица с уникальным стилем, не перестает удивлять нас своим неподражаемым вкусом в моде. — В его глазах появляется противный прищур, а губы мистера Малфоя начинают иронически искривляться. Он начинает менять интонацию, и его голос становится высоким и притворно полным энтузиазма. — Ее эксцентричные образы и дерзкий стиль смогли закрепиться в истории поп-музыки как нечто совершенно новое и оригинальное. Певица, — он поднимает указательный палец вверх, будто делая важное заявление, — смело отказывается от стандартных модных трендов, предпочитая создавать свой собственный уникальный имидж. Она истинный символ модернизма и молодежной культуры. Твигги воплотила революцию в модельной индустрии. Ее стройная фигура, короткие волосы и смелые модные эксперименты привлекли внимание мировой общественности. В те времена мода ориентировалась на женщин с красивыми формами, но Твигги изменила это представление своей хрупкой и яркой внешностью. — Драко не удержался от эксцентричного жеста и театрально вплеснул руками. — Ее стиль часто отличался минимализмом и эксцентричностью, а также провокационными и эффектными модными сочетаниями. Значимость Твигги в мире моды невозможно переоценить. — Он хмыкнул, согнув листок пополам, отделяя ту часть текста, которую ему удалось осилить с большим усердием. — Она стала одним из самых узнаваемых лиц в индустрии моды. Своим уникальным стилем она изменила взгляды на красоту и идеалы фигуры, став прародительницей моделей-лягушек. Благодаря ей, мода начала ориентироваться на молодых, стройных женщин, что привнесло свежесть и инновации в индустрию. Стиль Твигги можно охарактеризовать как яркую смесь готического шика, рок-н-ролла и эксцентричности. Она не боится выделяться и быть самой собой, что делает ее настоящим модным гуру. Ее индивидуальность и энергетика просто поражают, а ее стиль — вечный искуситель для преданных модных ценителей. Драко шумно выдохнул, будто только что разгрузил восемь вагонов в одиночку, и отложил лист в сторону. Он откинулся на спинку кресла, на мгновение подняв глаза в потолок, будто отсчитывая про себя до десяти, чтобы не сорваться. Затем он вернулся глазами к Гарри с нечитаемым выражением лица, все ещё сидя в расслабленной позе. Кабинет затянула вязкая тишина. Гарри интуитивно поежился, как пристыженный котенок, до конца не понимая, чем вызвал такую бурную реакцию. Наконец Мистер Малфой поднимает руки и складывает их вместе, будто католический послушник во время литургии. Тишину рушат медленные ироничные аплодисменты. Они ударили по ушам Гарри как лязг гильотины. Поттер нервно вытер об джинсы вмиг вспотевшие ладони, затем поправил правой рукой съехавшие очки. — Признаться, такой бред я не читал даже у «Harper’s Bazaar» десять лет назад. Это феерически глупо, мистер Поттер. Ты умудрился перепутать легендарную модель и проходящую певичку. Они два разных человека. — Но... — начал было Гарри, но Драко поднял руку, прерывая его. — Нет, мистер Поттер, я не могу просто так пройти мимо этого. Ты ведь понимаешь, что это неправда? — спросил Малфой, глядя на Поттера с некоторым разочарованием. Он закатил глаза, так и не услышав ответа. — Боже, ты не понимаешь… Гарри молча кивнул, чувствуя себя все более смущенным. Он действительно перепутал двух женщин, и теперь его ошибку обнаружил сам Драко Малфой. И что самое неприятное - он просто поверил обложке трека, где действительно была изображена манекенщица Твигг из шестидесятых. Казалось, что весь мир обрушился на него, и он не знал, как исправить свою ошибку. Последний шанс получить диплом буквально закатывает на него глаза и почти готов выставить его за дверь. У судьбы действительно странное чувство юмора. — Но я думал... — начал Гарри, но слова застряли у него в горле. — Я не закончил, — Драко смерил его недобрым взглядом. — Только из-за уважения к профессору МакГонагалл я не вышвырну тебя за дверь. Несмотря на это, я не собираюсь допускать тебя до написания статей - это было бы слишком безотвественно и безалаберно с моей стороны. Думаю, что тебе стоит поработать в паре с Блейзом, моим ассистентом. С ним ты узнаешь, как работает редакция изнутри, и немного разгрузишь его. Считай, все в плюсе. Я закрою тебе стажировку и впишу всё необходимое. Гарри растерянно хлопал глазами, всё ещё не веря своей удаче. Пусть он и не до конца понимал, какие обязанности на него возложат, но он был готов согласиться на всё, чтобы получить этот чёртов диплом. — Как я понимаю, — протянул Малфой, — вопросов не имеется. Пока Блейз занят, ты можешь пристать с вопросами к мисс Уизли, моему секретарю. Позже она отведет тебя к Забини, он передаст тебе некоторые свои задачи и внутренний распорядок редакции. — Проговорив это, он устало потер виски. — А теперь свободен, — чуть тише сказал Малфой, прикрывая глаза. Дважды повторять не потребовалось. Гарри вскочил со стула, вытянулся в струну и самоотверженно ответил: — Да, сэр. Он поспешил ретироваться, чтобы не ляпнуть ничего лишнего. Уходя и закрывая за собой дверь, в спину донеслось фырканье и надменное «придурок». Расправив плечи, он решил, что ему показалось, и с энтузиазмом помчался к рабочему столу Джинни. Драко Малфой проводил его долгим взглядом, и спустя несколько секунд после того, как дверь его кабинета закрылась, он разблокировал рабочий компьютер из режима сна. В браузере мелькнула незакрытая вкладка Anchor с подкастом Поттера на творчество группы Pink Floyd.

* * *

Гарри и Джинни спускались в цоколь редакции. Как успела отметить девушка, они спускаются в святую святых, которую незаслуженно забывают время от времени. Цокольный этаж редакции модного журнала является местом, где хранится весь реквизит, используемый на съемках. Это пространство обычно организовано таким образом, чтобы обеспечить удобное хранение и доступ к различным предметам. При входе на цокольный этаж Гарри увидел большое помещение, разделенное на несколько зон. В каждой зоне нашлись полки, стеллажи или шкафы, предназначенные для хранения определенного типа реквизита. Везде были коробки, ящики или специальные контейнеры, в которых хранятся различные предметы. Это был настоящий хаос, который точно привел бы в шок маму Гарри, будь в галерее что-то подобное с картинами или инсталляциями. Подобная зона была под её особым контролем. Каждая картина была подписана, стояла по алфавиту и периодам. Инсталляции в разобранном виде были упакованы в десять слоев пленки, убраны в титановые контейнеры и пронумерованы в базе. В центре зала, перед входом в секции, были рабочие места, где сотрудники редакции могут раскладывать и организовывать реквизит перед съемками. — Здесь можно проверять состояние реквизита, делать необходимые ремонты или замены, а также подготавливать их к съемке. — Пояснила Джинни, обходя рабочую зону стороной. — Также здесь есть гардеробная, где хранятся различные наряды и костюмы для моделей. Сейчас мы пройдем в секцию декораций, чтобы промаркировать их ещё с прошлой съемки. У Блейза никак не дошли до этого руки. — С некоторым раздражением призналась она. Гарри понимающе улыбнулся, думая о том, что, возможно, в их возрасте его мама была такой же, как Джинни. Отличие лишь в том, что миссис Поттер точно не стала бы терпеть такое безответственное отношение и дала «волшебный пендель» тому, кто посмел отлынивать от работы. Несмотря на её задорный нрав, миссис Поттер любила контролировать ситуацию. — У него так много работы? — поинтересовался Гарри, лавируя за Джинни между секциями. — Быть ассистентом мистера Малфоя, наверное, непросто. Джинни обернулась на эти слова и посмотрела на него весьма обиженно. Казалось, что её щеки немного заалели, а взгляд потемнел. — Не могу оценивать его вклад, но он хорошо владеет языком. — Усмехнулась она, не ожидав от себя такой каламбур. — Он любит перепоручать другим людям какую-то работу, будь к этому готов. Я бы хотела сказать, что он отлынивает, но не могу предоставить тебе прямые доказательства. Любимый аргумент этого человека: «ну, мистер Малфой отправляет меня на переговоры, это более приоритетная задача, чем забрать его заказ из молла. Так что будь добра, выручи на благо редакции». И тут ничего не скажешь, на благо редакции же. Если какая-то задача в офисе провиснет, тайфун в Японии позавидует гневу и разрушающей силе мистера Малфоя. Гарри сжал губы и опустил их уголки, наконец осознавая, куда он попал. Скучно точно не будет. Хотя писать для форумов домохозяек уже не кажется такой плохой идеей. — Когда ты столкнулся с мистером Малфоем, и он пролил свой кофе, тебе ещё повезло, что на нем была не рубашка Saint Laurent. Он бы стер тебя в порошок на месте, ты чертов счастливчик! — Не унималась секретарь. — Тебе, правда, очень повезло. — Что такого особенного именно в рубашке от Saint Laurent? — Удивился Гарри. — Он так быстро сменил одну на другую, как будто одежда для него - расходный материал. Они дошли до декораций, и Джинни вручила ему планшет и ручку, которые всё это время носила с собой. Она подошла к мольберту и вытащила из кармана юбки небольшой рулон этикет-ленту. — Записывай, — сказала она, приклеивая стикер из ленты. — N8890/1. Закончив с мольбертом, она подошла к стеклянной тумбе, которую украшал витраж, и провела такую же процедуру. Прежде чем сказать Гарри номер, она вернулась к ранней теме их диалога. — Запомни, — серьёзно сказала Джинни, — даже не думай транслировать в редакции мысль, что вещь — это просто вещь или расходный материал. Кутюр — это искусство, и создается в едином экземпляре. За одной рубашкой стоит целая история, годы, трудности, кризисы и войны. Такие вещи нельзя просто так относить к расходникам. Чтобы создать одну рубашку, трудится более пятидесяти человек. На всех этапах что-то согласовывается, меняется и даже кого-то увольняют. Всё не просто так, как тебе кажется. Особенно, если мы говорим про Saint Laurent. У мистера Малфоя особое отношение к этому дому. — Почему? — Уточнил Гарри, искренне пораженный речью Джинни. — Именно там он начинал свою карьеру в модной индустрии. Он был подмастерьем швеи, однако, недолго — быстро учился и достаточно быстро дорос до портного. Мистер Малфой работал настолько скрупулёзно, что часто переделывал лекало за другими мастерами. Он был настолько точен и хорошо владел рукой, что однажды отчитал дизайнера бренда за отсутствие важных деталей на эскизе. Тот подумал, что мистер Малфой просто придирается от злобы и низкого положения в пирамиде бренда, и «взял его на слабо». Сказал, перерисовать эскиз, и если креативный директор одобрит, то он уволится из компании. А если эскиз не одобрят — должен уйти Малфой. Всё ожидали, что это начало конца карьеры для мистера Малфоя, но все вышло совершенно не так. Он рисовал хорошо и впечатлил креативного директора. Так он стал одним из ведущих дизайнеров. — Прошелся по головам, получается? — Пытался пошутить Гарри, но встретился с неодобрительным взглядом Джинни и умолк. — Не позволил унизить себя и планку бренда. Неудивительно, что такая возможность предоставилась именно этому человеку. Все получили то, на что они работали, Гарри. Можно сколько угодно раздражаться с его слов или действий, но мистер Малфой всегда знает, зачем он это делает. — Почему он не остался в модном доме, если всё складывалось так хорошо? — Об этом история умалчивает, — пожала плечами Джинни, — единственное, что я знаю, что на одном из шоу он познакомился с Анной Винтур, и она увидела в нем перспективу для Британского Vogue. И он согласился, перебрался из Парижа в Лондон. Гарри сделал для себя некоторые выводы и поставил в голове галочку на то, что дома обязательно прогуглит биографию Драко Малфоя. Нужно знать человека, с которым предстоит иметь дело. Со слов Джинни, было много неоднозначных моментов, и Гарри, как человеку от природы любопытному, было интересно закрыть эти пробелы. Спустя три часа они закончили маркировать реквизит и поднимались на главный этаж совершенно без сил. По пути наверх Джинни намекнула Гарри, что, скорее всего, в будущем Блейз спихнет на него эту задачу полностью. Поттер разочарованно вздохнул. Когда Джинни и Гарри оказались на знакомом ему этаже-студии, перед их глазами вновь мельтешило множество людей. На этот раз они носились не с вешалками и костюмами, а с тряпками и швабрами. Кто-то лихорадочно оттирал поверхности стола, другие терли полы до посинения костяшек пальцев, третьи занимались окнами и труднодоступными поверхностями офиса. Увидев их, к Джинни подлетела полная афроамериканка с небольшой картонной коробкой и вручила её девушке. — Что происходит? — Спросил Гарри, забирая коробку из рук Джинни. — Почему просто не вызвать клининг? Афроамериканка посмотрела на него как на больного. Она с страхом в глаза и придыханием в голосе воскликнула. — Они не справятся как нужно и в такой срок! Завтра приедет ОНА, — последнее слово она выдохнула так, будто говорит о истинном божестве, — всё должно быть идеально. Затем, обратившись уже к Джинни, добавила: — Детка, ну, тут как обычно. Расставь антисептики по приемной и всем углам, — более спокойно сказала она, — и не забудь поставить один в кабинет мистеру Малфою. — Потом, будто что-то прикинув в своей голове, она передумала. — А лучше три. Нам лучше перестраховаться. Джинни кивнула и уверила женщину в шутливой манере, что это не в первый раз, и она точно справится. Обменявшись любезными улыбками, они разошлись. Джинни повела Гарри в приемную, минуя всеобщий хаос. Он смирно нес за ней коробку, и как только они переступили порог приемной, он шепотом поинтересовался: — Кто это — она? Почему все так трясутся? Если это кто-то по темпераменту мистера Малфоя, то мне стоит искать бомбоубежище? Джинни улыбнулась его шутке и ответила: — Вовсе нет, она - милейшей души человек. Просто помой ботинки, прежде чем войти в офис, и носи весь день целлофановые перчатки. Любимая женщина мистера Малфоя очень не любит грязь. — Пояснила она, будто чего-то не договаривая. — Не любит до паники, это важно. Гарри кивнул и поставил коробку на стол Джинни. Девушка подошла к своему столу и увидела на неё свёрток, которого там раньше не было. На неё красовалась записка «Гарри Поттеру от Блейза Забини». Джинни со скепсисом взяла свёрток со стола и передала Гарри: — Это тебе. Гарри с интересом повертел презент в руках и отодрал записку, проверяя, нет ли чего на обратной стороне. Интуиция его не подвела. На обратной стороне записки было послание: «О, вижу, ты догадливый, раз перевернул записку. Тебе пригодится это качество в нашем нелегком деле, мистер младший ассистент! Пригодится не только внимание, но и мой подарок, который я оставил для тебя у Уизли. Жду тебя завтра в семь утра, не думай опаздывать и забывать целлофановые перчатки». В конце послания был жирно нарисован поцелуйчик. Гарри передернуло и что-то подсказывало, что в свёртке нет ничего хорошего. Джинни, проследив за его реакцией, одобряюще сжала его плечо. — Разворачивай уже. Зная Блейза, там может быть какой-то прикол. Но его приколы не всегда смешные. Гарри посмотрел на неё в ожидании пояснения, но его не последовало. Не теряя времени, он развернул сверток и увидел в нем книгу. На обложке витиеватым почерком было написано название «Итак, вас публично опозорили», автор Джон Ронсон. Гарри скривился и со злости хлопнул книгой по ладони. Джинни скривила губы и обреченно вздохнула. Она очень надеялась, что Гарри задержится в редакции надолго, но не была сильно в этом уверена.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.