ID работы: 13993129

II. Маска Зорро. Голубой Бриллиант

Гет
R
Завершён
8
Размер:
138 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 12

Настройки текста
      Он вошел под нескончаемые овации и грянувшую музыку затихшего на время объявления дона Антонио оркестра. Его черный костюм резко выделялся на фоне красочного маскарада и был виден со всех углов праздничного зала, поэтому можно было с уверенностью сказать, что не осталось такого человека в главной крепости Эль Пуэбло, который оказался бы в неведении относительно возвращения Зорро.       Изабелла уже давно перестала дышать. Перед глазами неистово вращался цветной калейдоскоп костюмов и лиц, и лишь один высокий облик непоколебимо стоял на ногах.       — Не волнуйся, — шептал рядом тонкий срывающийся голос. — Все будет хорошо. Рано или поздно, он найдет нас в этой толпе.       Сердце сразу ухнуло вниз. Изабелла еще только представила, как Зорро повернется в их сторону, а ноги уже предательски потянули ее на пол.       — Стой! — пискнула фрейлина, вцепившись дрожащими руками в почти прозрачное плечо подруги. — Ты куда? Не хватало еще сейчас в обморок грохнуться! Давай доберемся до стула.       Изабелла только мотнула головой. Для нее это было неосуществимой задачей, потому что для начала ей пришлось бы разжать руки, чтобы отпустить подоконник, потом отодвинуться в сторону и оторвать от себя Керолайн. А у нее не хватало сил даже для того, чтобы сделать пару вдохов.       — Сеньор Зорро, мы чрезвычайно рады видеть Вас в добром здравии. Надеюсь, сегодня Вы, как всегда, поделитесь с нами последними новостями из Европы и порадуете публику своими историями?       Кажется, он кивнул в ответ на гостеприимную речь дона Антонио.       — Но для начала, думаю, Вам следует отдохнуть после долгого пути и восстановить в памяти вкус давно забытой калифорнийской пищи.       Одобрительный смешок в затаивших до этого момента дыхание рядах публики.       — О, сеньориты, ну дайте же нашему гостю немного прийти в себя, — с легкой иронией в голосе повернулся дон Антонио в сторону группы безостановочно хихикающих и прячущих за веерами лукавые взгляды девушек. — Сеньор Зорро, боюсь, я буду вынужден обозначить страждущим Вашей аудиенции жесткие временные рамки, которые составят не более пяти минут на человека.       Снова веселое оживление среди бесконечного числа разноцветных масок.       — Но пока Вас с головой не увлекли в разговоры Ваши будущие собеседники, считаю своим долгом сразу же сообщить Вам весьма приятную новость, которая сегодня стала прекрасным дополнением к празднику.       — О да! Расскажите! — сразу же донеслось с нескольких сторон.       Музыка стала немного тише, и теперь дону Антонио почти не приходилось повышать голос.       — Возможно, Вы уже заметили, что среди присутствующих нет дона Алехандро и дона Антонио.       Изабелла не могла сказать, кивнул молодой человек в ответ или нет, потому что голова кружилась с такой силой, что она уже потеряла из виду даже его столь выделяющийся черный костюм.       — Это связано с тем, что сегодня с утра они оба направились в Ла Пас на чрезвычайно важные переговоры.       — Пусть он угадает! — послышалось из толпы.       Громкий взрыв хохота сразу же после окончания фразы.       — Сеньор Зорро, Вы пришли в самое горячее время, — развел руками дон Антонио.       Снова одобрительные смешки разогретой первой волной угощений аудитории.       — Значит, у меня не остается выбора, — ударил в голову мягкий баритон.       Изабелла пошатнулась на первом же звуке его реплики и дальше перестала слышать.       — Он говорит, что у него не осталось выбора, — заглушаемая веселыми посвистываниями и подначиваниями, тут же произнесла Керолайн, ей одной известным способом определив, что именно необходимо было в данную минуту ее принцессе.       — В таком случае мы слушаем Ваши варианты, — хлопнул руками дон Антонио, явно заинтересовавшись в грядущем развлечении не менее остальных слушателей.       — Дон Антонио сказал Зорро, что они слушают его варианты, — тут же нашептала на ухо фрейлина.       — Дадим ему право на ошибку? — раздалось из толпы.       — Решают, будет ли у него право на ошибку, — с минимальной временной задержкой донесла Кери. — Дают две попытки. Нет, три. Нет, одну… Устроили представление! Хм… Дали ему две попытки. Значит, он может ошибиться всего один раз. Он пока молчит. Наверное, думает.       Изабелла за эти пару минут немного пришла в себя и по неосторожности заново всмотрелась в далекий темный образ.       — У меня есть одно предположение, — сразу же сразил опрометчивую жертву сильный голос.       Девушка схватила губами воздух и взялась за голову. В висках что-то ужасно закололо. Так сильно, что стало больно смотреть. Она вынужденно закрыла глаза. Плечо моментально сжала тонкая, но удивительно крепкая ручка.       — Сейчас будет угадывать, — едва слышно произнесла Керолайн, так как музыка и посторонние разговоры начали ожидаемо затихать.       Изабелла только и смогла, что мысленно поблагодарить подругу за предоставленный перевод, потому что, как и в первый раз, едва раздалась его неспешная интонация, она сразу перестала слышать и разбирать слова. Нужно срочно приходить в себя. Не хватало еще привлечь всеобщее внимание…       — Он только что осмотрелся, узнал нас и улыбнулся! Это судьба! — с придыханием, колыхнувшим густые темные локоны, сообщила фрейлина.       — Думаешь, он мог за эти полгода забыть, как мы выглядим? — сделала жалкую попытку изобразить сарказм Изабелла, понимая, что после этого сообщения не может даже найти опору для ног на совершенно плоском паркете.       — А бал-маскарад тебя ни на какие мысли не наводит? — быстро выпалила Кери, подозрительно безропотно проглотив язвительную реплику, из чего Изабелла с похолодевшими вмиг руками сделала вывод, что по какой-то причине в их сторону смотрит уже не только Зорро.       — При чем тут он? — так же сквозь зубы процедила Изабелла.       — На нас маски!       Девушка почувствовала, что сейчас сползет вниз, однако вовремя схватилась за спасительный аргумент.       — Волосы, — прошептала она.       — Что волосы? — уже одними губами уточнила Кери.       — Ну, помнишь? Ты блондинка, я брюнетка. Нас все так узнают.       — А я говорю, это судьба! — шикнула фрейлина.       — При чем тут судь…       — При том, что он тебя зовет.       У Изабеллы в ужасе округлились глаза, но перевести взгляд с прически подруги в центр зала, чтобы проверить достоверность ее слов, она была не в состоянии.       — Что?! — выдохнула девушка.       — Иди туда, говорю. Он зовет, — подтолкнула ее Кери.       — Я не пойду! — чувствуя, как зашевелились на голове длинные завитые локоны, вцепилась в подоконник Изабелла.       — На тебя уже все смотрят! Быстро иди! — направив в сторону обратившейся к ним толпы дежурную улыбку, прошипела Керолайн.       — Нет! — пискнула Изабелла. — Скажи, что это не я с тобой! Я же в маске!       — С ума сошла?! Быстро иди!       — Кери!..       Но было уже поздно. Фрейлина оторвала ее руки от подоконника и толкнула вперед. Изабелла по инерции сделала несколько шагов на несуществующих в ее ощущениях ногах и поплыла в заданном направлении.       А если ее сейчас о чем-то спросят? Она же ничего не слышала! Что там произошло? Он угадал? Ошибся? Почему ее зовут? Она должна помочь ему в его предположениях? Что ей сейчас нужно сделать? Кери в последнюю, но такую важную минуту, как на зло, говорила совсем о другом!       Расстояние до центра зала визуально сокращалось, хотя и казалось бесконечным. Как и время, которое остановилось в момент первого шага. Тем не менее многолетняя выправка, механически надетая на онемевшее тело, довела девушку до пункта назначения с королевской осанкой, мягко отведенными назад плечами и высоко поднятой головой.       Только не смотреть на него. Даже если он что-то скажет. Главное — не смотреть… Хотя как же она тогда поймет, что он говорит? Ведь если она будет видеть его лицо, то сможет хотя бы по губам угадать его слова. Нет, ей нельзя на него смотреть! Иначе последствия могут быть еще хуже, чем если она будет просто молчать.       Он уже рядом. Она видит краем глаза его черный плащ.       Спокойствие. Только не сбиваться с дыхания. Надо смотреть на дона Антонио и вести диалог с ним.       — Ваше предположение как-то связано с сеньоритой Изабеллой, сеньор Зорро? — в продолжение ее мыслей раздался голос дона Антонио. — Боюсь, что Вы двигаетесь в неверном направлении.       — Отнюдь.       Это ведь он произнес? И, судя по тому, что дальше наступила тишина, он сказал всего одно слово. И она его слышала и поняла. Значит, пока она ничего не упустила. И, исходя из услышанного короткого мужского диалога, ситуация с момента последних слов Керолайн, тоже не изменилась.       Стало немного легче.       — Вы умеете заинтриговать, сеньор Зорро, — рассмеялся дон Антонио. — Складывается ощущение, что Вы уже знаете о предмете разговора.       "Господи, да, конечно, знает!" — мелькнуло у Изабеллы в голове.       Она не удивилась бы даже тому, если бы Зорро узнал о строительстве порта раньше, чем сама эта мысль зародилась в сознании сеньора Монтеррея…       — Это главная причина, по которой я здесь.       Что он сказал? Он здесь именно из-за строительства порта? Неужели он имеет к этому отношение? Неужели сеньор Энрике — это его человек?!       Судя по всему, аналогичный объем вопросов обрушился и на сгрудившихся вокруг гостей, потому что сразу после этих слов толпа в волнении зашевелилась.       — Мы не зря ждали Вас, сеньор Зорро! — в лучших традициях опытного ведущего многочисленных празднеств воскликнул дон Антонио. — Вы, как всегда, сумели завоевать всеобщее внимание всего парой слов!       — Пусть уже скажет! — раздалось из красочных рядов сразу вслед за ним.       — Да! И при чем тут сеньорита Линарес? — поддержал первого оратора второй голос.       — Как видите, меня вынуждают поторопить ситуацию, — развел руками глава дома Веласкес. — Ответьте же нам на столь животрепещущие вопросы.       Наступила столь страшащая всеобщим молчанием пауза. Изабелла почувствовала движение рядом с собой. Кажется, молодой человек повернулся к ней. Сердце сразу перестало биться.       Надо хотя бы дышать. Заставить себя просто ровно дышать…       — Связь между этими двумя вопросами самая прямая, — размеренно произнес молодой человек.       Изабелла не смогла расслышать его фразу, но догадалась о ее значении по ритму речи, мелодии предложения, ударениям и количеству слогов. Кто бы мог подумать, что абсолютный слух пригодится ей еще когда-либо, кроме моментов занятий на скрипке…       Тишина над головами тем временем сгущалась все больше и больше. Почему он ничего не говорит? Сейчас ведь не ее очередь. Ее ни о чем не спрашивали. Ни Зорро, ни дон Антонио. Значит, молодой человек должен продолжить. Тогда с чем связано это молчание?       По спине поползли вызывающие озноб в теле холодные волны.       Почему он молчит? Молчит и смотрит на нее. А у нее не хватает ни сил, ни смелости оторвать глаза от пола.       — Сеньор Зорро, пожалуйста, продолжайте, — даже голос дона Антонио стал совсем тихим.       Музыка давно и окончательно смолкла. В зале больше не было слышно ни звука: ни разговоров, ни перешептываний, ни стука посуды, ни шороха одежды. Всепоглощающая тишина и сотни прикованных к центру событий взглядов.       Изабелле показалось, что она услышала, как молодой человек сделал необходимый для произнесения фразы короткий вдох.       — Это свадебный подарок.

***

      Дорогие друзья! Через несколько секунд вы продолжите чтение.       Сообщаем, что полная версия этого тома выложена на Л и т р е с е под названием "Голубой бриллиант". К сожалению, правила Фикбука запрещают делать это открыто, поэтому нам приходится писать данное сообщение прямо в тексте и отвлекать вас от процесса чтения. Приносим свои извинения.       Если у вас возникнут проблемы с поиском, пожалуйста, напишите в ЛС.

***

      — И чем ты это объяснишь?       — Тем, что он дьявол.       Две темные фигуры, полностью скрытые плащами с глубокими капюшонами, стояли под сенью раскидистых деревьев, укрываясь от посторонних глаз в и без того непроглядной ночи.       — У тебя есть предположения, как он обо всем узнал? — прозвучал после недолгой паузы охрипший от болезни или от долгого крика мужской голос.       — Есть.       — И какие же?       — Он умеет читать мысли, — хохотнула женщина и, махнув плащом, отошла в сторону тяжелой ветви, спадающей на землю подобно зеленому водопаду.       Мужчина резко выругался, однако вынужденно последовал за спутницей:       — Давай не будем тревожить твое бесподобное чувство юмора и подумаем головой.       — С удовольствием.       — Так какие могут быть варианты?       — Ему прислали письмо из Преисподней.       — Это уже не смешно.       — А я и не собираюсь тебя развлекать.       — Тогда что ты несешь?       — Я даю тебе единственное правдоподобное объяснение.       — Ты сама себя слышишь?       — Не только слышу, но и подписываюсь под тем, что говорю.       Мужчина громко выдохнул, нетерпеливо махнул рукой и отвернулся в противоположную сторону.       — Хотя нет, — внезапно передумала женщина. — Для него это мелко. Намного вероятнее, что дьявол у него на побегушках, а он только щелкает пальцами и приказывает.       Звонкий треск ломающихся ветвей и шум опадающей на землю листвы.       — Ты можешь вывернуть с корнем все деревья в округе, но фактов это не изменит, — насмешливо прокомментировала женщина яростный выпад.       — Кому, как не тебе, знать, что он человек? — цинично отреагировал мужчина. — Ты видела его без одежды с ног до головы и близка с ним, как никто другой.       — Именно поэтому я и могу заявлять о его необъяснимых способностях! — неожиданно резко и без тени иронии парировал женский голос.       — О, неужели он подмял под себя даже твою хладнокровную голову?       — И слава Богу, что он все еще оставляет ее на моих плечах.       В прохладном ночном воздухе на несколько мгновений повисла напряженная тишина.       — А каким образом у него могут появиться противоположные мысли? — с внушительной задержкой между первой и второй частью фразы произнес мужчина.       — Это то, зачем я тебя вызвала, — тихо ответила женщина.       Вновь наступила тишина. И в этот раз обоюдное молчание продлилось значительно дольше.       — Я тебя слушаю, — окончил затянувшуюся паузу безымянный оппонент.       Женская фигура изящно обвила руками собственную талию и отвернула голову в сторону:       — Он меня подозревает.       Она едва успела закончить, как раздался не то удачно подавленный смех, не то выдох облегчения:       — По-моему, тебе нужно отдохнуть.       — Я совершенно серьезно.       — Подозревает? Тебя?! Не смеши меня!       — Послушай, он…       — Нет, это ты меня послушай. Нужно быть слепым, чтобы не видеть, как он смотрит на тебя.       — Это не более, чем игра.       — Вот оно что. А в постели вы в какую игру играете?       — Я не шучу.       — Кажется, в ком-то проснулась женская обида из-за того, что в поездке он уделял вашим отношениям слишком мало времени, — даже с некоторой брезгливостью пояснил мужчина. — Отвечу тебе за него: он был слишком занят другими проблемами. А за то, что у него их было бессчетное множество, я могу тебе поручиться. Не бери в голову, потому что именно это может стать началом настоящих неприятностей.       — Относительно своей головы я тебе уже все сказала.       Послышался звук, похожий на нетерпеливое рычание:       — Успокойся! Ты зациклилась на его невнимании к собственной персоне. Боюсь тебя огорчить, но сейчас его станет еще меньше, потому что к его встрече мы подготовились очень основательно. Хоть эта девчонка и сбила нам все карты.       — Расскажешь мне о твоих дальновидных планах на том свете. Потому что для меня он становится ближе с каждым днем.       — Прекрати эти глупости! Как ты думаешь, почему ты все еще говоришь со мной?       — Потому что его благородство не позволяет ему поднять на меня руку!       — Нет, душа моя. Потому что он уверен, что ты полностью на его стороне.       — Кому, как не тебе, знать, что для него не существует преград в добыче информации?       Мужчина рассмеялся:       — В нашем случае ему придется вести свои переговоры на кладбище.       — Ты забыл, с чего я начала? Он дьявол! Он вытащит сведения даже из мертвого.       Раздались громкие и продолжительные ругательства.       — Извини, моя дорогая, но это уже порядком надоело. Если тебе больше нечего сказать, кроме как выплеснуть женские фантазии, спровоцированные полнолунием или иными причинами, то давай вернемся к своим делам. Каждая минута сейчас на вес золота. И ты прекрасно это знаешь. Как и то, чего мне стоило бросить все и прийти сюда, чтобы выслушать твои…       — Я боюсь его.       Три коротких слова, произнесенных тихим высоким голосом, еще долго висели в густых зеленых кронах, тщетно пытаясь пробиться наверх в прозрачный ночной воздух и все больше теряясь в обволакивающих пространство бесконечных ветвях.       Мужская фигура предупредительно склонила голову набок:       — Я надеялся, что наш диалог будет короче. А о том, что мне придется выступать в роли врача, я не мог даже…       — Мигель, это не шутки! — выкрикнула женщина.       Ее собеседник поморщился:       — Не нужно имен.       Тонкая фигура резко развернулась на каблуках и двинулась прочь.       — Постой, — двинулась следом вторая тень. — Хорошо. Если тебе нужно выговориться, я в твоем распоряжении, — перегородил мужчина дорогу своей спутнице.       — Ты, правда, думаешь, у меня нет больше дел, как только строить из себя истеричную дамочку?       — Рискну предположить, что любая из озвученных сейчас мною мыслей окажется тем, что ты меньше всего хочешь услышать, поэтому я лучше помолчу и послушаю твои объяснения.       Женщина снова развернулась в противоположную сторону, но в этот раз осталась на месте.       — Я боюсь его, — тихо произнесла она. — Хотя прекрасно знаю, что это чувство в той или иной степени он вызывает во всех, кто когда-либо с ним общался. Раньше это было просто опасением, происходящим, скорее, от осознания серьезности игры, в которую ты меня ввязал. Но с недавних пор оно стало увеличиваться с каждым днем. И теперь я вполне отдаю себе отчет, что это страх. Когда я встречаю взгляд его глаз, я начинаю задыхаться. А когда он подходит ближе…       — Извини, я не в состоянии больше слушать твои ванильные очерки. Возможно, тебе станет легче, если ты напишешь книгу. Уверен, такая чувственность будет пользоваться очень большим спросом, и это…       — Ты издеваешься?! — зашипела женская фигура.       — Я пытался тебя выслушать.       — Ты что, не понимаешь, какая у меня проблема?!       — Понимаю. И уже нашел решение. Тебе нужен не врач, а подружка.       — Я не могу так больше! У меня подкашиваются ноги, когда он рядом!       — О! Это ведь такой прекрасный жест! А в купе с твоими актерскими способностями…       — Никакие способности не в состоянии сдержать дрожь в руках! Я не могу даже взять бокал во время разговора с ним, потому что боюсь, что он расплескается еще до того, как я поднесу его ко рту.       — О боги, вот ведь проблема… — вздохнул мужчина. — Ну выдай все это за неземную любовь. Падай в обмороки, проливай бокалы, роняй посуду. Это не только спасет тебя от вымышленных и необоснованных страхов, но и окажется чрезвычайно полезным дополнением для всех нас, потому что… — Он внезапно замолчал. — Нет, это, в самом деле, прекрасная идея, — перевел он взгляд на замершую женскую фигуру. — Вот что. Устрой-ка ему светопреставление. Это будет как нельзя кстати. Что может быть более изнурительным и выматывающим, чем женские скандалы? Сцены ревности, обиды, истерики, слезы, дрожащие руки. Это же так выбивает из колеи. Тем более, что у тебя есть прекрасный повод. Эта девчонка. Я уверен, что сейчас самое время превратиться в…       — Ты за кого меня принимаешь?!       — Это прекрасная мысль. Он сильно ослаблен минувшей поездкой, потому что за полгода перекроил все связи и выстроил новую систему. Возможно, он перестал доверять бывшим подчиненным, что, к слову, делает честь его проницательности, или же у него в голове появилась иная схема, — причину мне не понять, поскольку он никого не посвящает в свои планы. Но следствия видны хорошо. Он крайне измотан. И морально, и физически. А впереди его ждет не меньше забот. — Мужчина усмехнулся. — И если ты добавишь ему веселья своим поведением, это вполне может стать последней соломинкой.       — Он сделан из стали. Его невозможно пробить ни усталостью, ни твоими планами, ни чьими-либо представлениями.       — О, конечно. Он же так невероятен. Сдается мне, твоя привязанность к нему становится сильнее с каждым днем.       — Тебе кажется.       — Откуда же такие речи?       — Ты хочешь вернуть нас в начало разговора?       Мужчина сделал продолжительный нетерпеливый выдох и посмотрел в пустынную прерию поверх седла приблизившейся во время долгого диалога лошади.       — Я надеюсь, наша встреча не прошла для тебя впустую? — произнес он.       — А ты как думаешь?       — Я думаю, что предоставил тебе решение твоей проблемы.       — Ты, правда, считаешь, что я им воспользуюсь? — фыркнула женщина.       — Вот что, Кларисса, — голос мужчины внезапно стал жестким и прерывистым. — Твоя собственная стратегия поведения однажды уже чуть не привела нас к провалу. Поэтому очень прошу тебя, — сделал он сильный интонационный нажим, — делай то, что я тебе говорю. И, пожалуйста, приходи в себя после этой поездки. Она была отнюдь не романтической, как ты уже, судя по всему, успела вбить себе в голову.       — Я ничего не вбивала себе в голову! И строго придерживалась твоего плана!       — Вот и умница. Продолжай в том же духе.       — Я не буду больше! И хочу выйти из этой игры! Дайте мне спокойной жизни, вы оба!       Мужчина бросил быстрый взгляд по сторонам, а потом точно и без лишних движений приблизился к собеседнице.       — Так, может, пойдешь к нему и все расскажешь? — медленно наклонился он к ее лицу. — И посмотришь ему в глаза? И увидишь там, что тебя ждет? — холодящим кожу шепотом предложил он.       Женщина замерла и приоткрыла рот, чтобы дать ответ, однако ничего не смогла сказать.       — Вот и я думаю, что нужно молчать и продолжать придерживаться старых позиций, — уже громче и более развязно произнес мужчина, отклоняясь назад в привычную позу. — Надеюсь, на сегодня все?       Женская фигура продолжала стоять молча и без единого движения.       — В таком случае давай займемся каждый своими делами, — продолжил ее спутник, подходя к лошади. — Ответ на мой вопрос ты, к сожалению, не дала, и мне предстоит самому потратить время, чтобы найти слабое звено, через которое утекла информация. Поэтому, надеюсь, ты не обидишься, если я не буду тебя провожать.       В ответ ему не донеслось ни слова.       — Что ж, был очень рад нашей внеплановой встрече. На днях свидимся.       Мужчина в последний раз осмотрелся и пришпорил скакуна. Одинокая женская фигура осталась стоять в тени раскидистых деревьев.       — Тебе не победить его, — раздался тихий шепот в прозрачном ночном воздухе. — Он дьявол.

***

      Тишина.       В голове полнейшая тишина. А там, за ее пределами, какой-то нарастающий гул то ли музыки, то ли голосов. Там что-то явно происходит. А внутри тишина… И только звук его фразы из трех слов, которые она сейчас снова и снова повторяет в своей памяти.       — Простите, сеньор Зорро, я не ослышался? — на очень повышенной интонации спросил дон Антонио, потому что его речь тут же подмяли под себя десятки чужих голосов.       — Нет.       — Мы точно говорим об одном и том же?       — Да.       — Позвольте мне попросить Вас уточнить предмет беседы, чтобы убедиться в этом.       — Мы говорим о строительстве нового порта в Эль Пуэбло, — подтвердил молодой человек.       — Но, согласно информации от дона Алехандро, переговоры о его строительстве велись с сеньором Энрике Монтерреем.       — Я в курсе.       — Простите, Вы с ним знакомы?       — Более чем.       — Вы наводите меня на мысль о том, что как-то связаны со строительством порта…       — Вы двигаетесь в верном направлении.       — Не хотите ли Вы сказать, что этот проект — Ваша инициатива?       — Вы все сказали за меня.       — То есть новый порт — это подарок? Вы, наверное, шутите?       — Я бы шутил, если бы речь шла об обычном подарке. В данном же случае я не стану так рисковать.       — Господа! Прошу тишины! — почти перешел на крик дон Антонио. — Сеньор Зорро, Вы же понимаете, о каких суммах идет речь?       — Вполне.       — Порт в качестве свадебного подарка?       — Именно.       Дон Антонио в некотором замешательстве осмотрелся, словно желая прочитать в ближайших взглядах подтверждение тому, что он только что услышал.       — Поправьте меня, если я не прав, но я слишком боюсь ошибиться, — очень медленно начал он. — Новый порт — это подарок для сеньориты Изабеллы?       — Все верно.       — Простите мне мою настойчивость, но я на всякий случай перефразирую вопрос. Это подарок на свадьбу сеньориты Линарес? — умышленно выделил голосом название мероприятия дон Антонио.       — Да.       — Подарок от Вас?       — Да.       Дон Антонио еще раз обвел недоуменным взглядом присутствующих. Громкие выкрики и посыпавшиеся было без разбора после первой фразы Зорро вопросы постепенно затихли.       — Возможно, я не обладаю всеми необходимыми сведениями, но… — он постучал друг по другу большими пальцами сомкнутых рук, — насколько мне известно, дон Диего еще не вернулся из Мексики, а такие вопросы необходимо в первую очередь согласовывать с ним.       — Дон Диего здесь не при чем.       Дон Антонио запнулся, потом попытался засмеяться, но вместо этого лишь странно улыбнулся.       — Простите, то есть как это не при чем? — он в третий раз обежал взглядом аудиторию, теперь уже явственно ища там поддержки, но, встретив такие же ошеломленные взгляды, вернулся к собеседнику. — Дон Диего — жених сеньориты Линарес.       — Он считался таковым на время тяжелого периода, чтобы обеспечить безопасность Изабеллы, — прозвучало в ответ.       Дон Антонио отшатнулся и воззрился на оппонента, неизвестно чем более сраженный: тем ли, что Зорро озвучил давно забытую истину, тем ли, что так жестко напомнил о минувших страшных днях, или тем, что назвал Изабеллу по имени, не дополнив его ни фамилией, ни социальным статусом.       — Я думаю, это все же следует сначала обсудить с ним, — с такой расстановкой, что почти по слогам, произнес в ответ временный заместитель губернатора, внимательно разглядывая молодого человека, словно пытаясь обнаружить в нем следы бессонных ночей, тяжелых условий существования, ударов тяжелым предметом по голове или другие признаки не совсем нормального состояния.       — А я думаю, что в этом процессе он будет лишним.       — В каком процессе, простите?       — Свадебном.       — Я совсем перестал Вас понимать, сеньор Зорро. Как дон Диего может быть лишним в свадебном процессе, если он до сих пор считается женихом сеньориты Изабеллы, и этот факт за прошедшие полгода так никто официально и не оспаривает?       — Оспаривает.       — Кто?       — Я.       Дон Антонио сделал еще шаг назад, чтобы суметь полностью окинуть взглядом источник странных речей.       — В таком случае у Вас должны быть какие-то основания. Это слишком серьезное заявление. И, простите мне мою настойчивость, при чем же тогда здесь свадебный подарок, если, по Вашим словам, свадьба сеньориты не состоится?       — Состоится.       Дон Антонио развернулся в сторону совершенно неподвижной аудитории, внимательно посмотрел на застывшие выражения лиц и, в который раз не найдя там никакого ответа, вернулся обратно, разведя руками.       — Вы… мягко скажем, ставите нас в тупик, сеньор. — Паузы между словами становились все дольше. — Потому что, боюсь, никто из присутствующих не понимает, что Вы имеете в виду. Как может состояться свадьба без жениха?       Зорро ничего не ответил. Однако в его руке вдруг, откуда ни возьмись, засверкала перевитая тончайшими узорами перламутровая шкатулка. Никто не мог сказать, как она появилась. Возможно, он держал ее в рукаве и достал в нужный момент, или она могла складываться до совсем плоского состояния и прятаться в его перчатке, или же он просто взял и вынул ее из кармана, потому что это движение ошеломленная происходящим аудитория все равно не заметила бы. Так или иначе, но он сейчас стоял с закрытой шкатулкой на ладони в центре зала, окруженный более, чем сотней людей.       Тишина практически разрывала слух. Стражи крепости патрулировали внутренний двор, а также подступы к главным и запасным воротам, и их обычно шумные передвижения сейчас оказались вне зоны досягаемости. Было слышно не только дыхание ближайших соседей, но даже шорох травы за окнами, выходящими фасадами на пустынную равнину, и полет ночных птиц под звездным небом. Поэтому легкий и совсем незаметный при обычных обстоятельствах щелчок механического затвора сейчас раздался подобно пушечному выстрелу.       На мягком возвышении из белоснежного шелка лежало изящное витиеватое кольцо с тремя сверкающими рубинами.       Молодой человек неслышно повернулся к окаменевшей фигурке в сияющем карнавальном платье и золотой маске и взял ее за руку:       — Изабелла, будь моей женой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.