ID работы: 14007265

Нежность хризантемы

Гет
NC-17
В процессе
12
автор
Залика бета
Размер:
планируется Макси, написано 158 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 60 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 6. Мелодия волн, мелодия ветра. Продолжение.

Настройки текста
      Группа всадников в тёплых плащах приближалась к Королевской Гавани. В зимней тишине лошадиный цокот эхом разносился на пустынной дороге. Дыхание животных и их всадников создавали лёгкие клубы пара, медленно рассеиваясь в холодном воздухе. Расположенные вдоль дороги высокие деревья с разлапистыми ветвями, облепленные снегом, мерно покачивались от случайного порыва ветра.       Рейгар осадил лошадь, как только увидел тёмную фигуру всадника на одинокой дороге. Серая лошадь мерной поступью приближалась к путешественникам. Её наездник, закутанный в серый неприметный плащ, отпустил поводья и сдёрнул капюшон, обнажив копну чёрных волос. Как только две лошади повстречались на дороге, Дейн поклоном головы поприветствовал принца и его компаньонов. — Ваша Светлость. Как я уже писал, Его Королевское Величество приказал своим алхимикам разжечь костры вдоль стен города. Часть жителей, напуганные событиями, заперлись по домам. Другие, как только увидели первые языки пламени под стенами города, бежали. — Я увидел зелёное зарево далеко от города. Пойдёмте, посмотрим ближе. — Рейгар повернулся в седле, рукой подзывая своего оруженосца подойти ближе, обращаясь к нему: — Ричард, будьте добры отправиться вместе с моей свитой в Красный замок и предупредите Элию о скором отъезде на Драконий Камень.       Рейгар обратил свой пристальный взор на Коннингтона, который с явным интересом рассматривал его. Принц так же жестом подозвал Джона: — Лорд Джон, я вынужден вас покинуть. Как вы уже слышали из моего разговора с Ричардом, мне необходимо отлучиться. Поэтому не могли бы вы составить компанию Ричарду и Майлсу?       Коннингтон на мгновение замешкался, но по взгляду принца он понял, что здесь будет лишним, и с явной неохотой согласился со словами Рейгара. Огорчённый случившимся, Коннингтон вонзил в бока лошади шпоры, животное в ответ фыркнуло и заскрежетало зубами от боли, понеслось вперёд, догоняя кавалькаду.       Рейгар и Эртур повернули лошадей в сторону леса и исчезли среди высоких деревьев. Они молча доехали до берега реки Черноводной, с которого виднелись доки Королевской Гавани. Рейгар сошёл с лошади, отдав поводья своему другу, и направился к реке. На противоположном берегу полыхали костры. Высокое пламя танцевало с неистовой энергией, заливая изумрудно-зелёным сиянием стены города. Тени удлинённой формы, отброшенные пламенем, извивались и сплетались, имитируя движение огня. Яркое пламя потрескивало, оглушительным эхом разносясь в пустой гавани. Не было того оживления, которое царило в доках прежде. Гавань словно вымерла, и только один дикий огонь царил в этом месте. Это чудовищная сцена вызвала у Рейгара дрожь по спине, вселяя чувство страха и беспокойства.       «Отец, что же вы делаете? Своими поступками вы только губите себя и королевство. Шаг за шагом вы приближаетесь к краю бездны, которая готова поглотить любого приблизившегося к ней. Этот изуверский призрак опять тянет вас в свои липкие объятия. Отец, оставит ли он вас когда-нибудь? Скорее, нет, чем да. А ведь совсем недавно вы были вполне здоровы и добры. Отец… Как облегчить мне ваше бремя? Что же мне делать?» — раздумывал Рейгар и задавал себе вопросы, смотря на пламя, которое на мгновение, казалось, затихло. В другой момент оно с новой силой начало танцевать с безумной энергией, озаряя жутким и неестественным сиянием небосвод.       Всё это время Эртур спокойно стоял позади, держа под уздцы лошадей. Взволнованно фыркая и вскидывая головы, животные в нервном возбуждении рыли землю. — Как долго они разжигают эти костры? — сдержанно спросил Рейгар друга. — Уже как неделю. — Да, Эртур, вы мне писали: река успела растаять. Лорд Приливов уплыл на Дрифтмарк. — Со всеми своими вещами, — добавил Дейн. — Со всеми вещами… — бормоча себе под ном повторил принц вслед за другом.       «Если бы отец его выгнал, то был бы скандал. А просто так Веларион не стал бы покидать прикормленное место. В чём же может быть причина?» — размышлял Рейгар, подходя к своему другу. Принц взял поводья из рук рыцаря, ласково поглаживая по морде лошадь и успокаивая её, затем обратился к Дейну: — Были ли какие-либо слухи по поводу отстранения Велариона? — Нет, Ваша Светлость. В этом и загадка. Он уплыл хоть и с недовольным лицом, но в довольно хорошем расположении духа, ещё весело шутил по дороге с подчинёнными о новых его подвигах. — Хм… Надо узнать, что всё это значит, — загадочно произнёс Рейгар, вновь обращая взор тёмно-пурпурных глаз на языки пламени, виднеющиеся с противоположного берега реки.       Принц вдел ногу в стремя, накидывая на голову капюшон, решительно произнеся: — Поехали. Найдём небольшое судно. А огонь пока подождёт. — Вы ничего не будите делать с этим безумием? Я писал вам только ради этого. — Пока нет. Для короля сейчас основной и единственный враг — это зима. Он будет хвататься за эту идею, лелея её в своём сердце, не отпуская её из рук, пока не произойдёт что-то другое, что изменит его иллюзорный мир. Когда его внутренний враг найдет себе иную цель. Только тогда короля можно будет переубедить. Поэтому сейчас бесполезно говорить с ним об этом. Если огонь вдруг выйдет из-под контроля, король будет с ним бороться. А его прикормленные зверушки станут пищей для этого огня, — сухо ответил принц, ласково похлопывая лошадь по холке, — а теперь, поехали.       Рейгар пришпорил лошадь, направляя животное на одну из лесных тропинок. Двое всадников проехали по ней и очутились возле небольшой деревеньки, раскинутой вдоль берега Черноводного залива. Небольшое поселение состояло из нескольких домов, расположенных по берегу. Возле каждого маленького уютного домика с соломенной крышей и разноцветными стенами были разбросаны деревянные подпорки с обветшалыми сетями для починки. Перевёрнутые маленькие манёвренные лодки покоились на берегу, украшенные сетями и рыболовными снастями. Жители деревни, укутанные в тёплые одежды, шли в свои дома, в которых горел слабый свет от единственной сальной свечи.       Небольшая группа рыбаков стояла у одной из перевёрнутых лодок, в центре которой виднелась небольшая пробоина. Один из них оживлённо рассказывал своим собеседникам какую-то байку, возбуждённо махая руками. Его история прерывалась безудержным смехом товарищей.       Две фигуры в серых плащах спешились с лошадей. Капюшоны, накинутые на голову, скрывали черты незнакомцев, оставляя лишь контур лица. Высокий и стройный человек передал поводья своему товарищу ниже ростом. — Ваша Светлость, — почти шёпотом произнёс незнакомец ниже ростом, — может, мне стоит поговорить с этими людьми? — Я сам. Стреножь лошадей, — приказал своему товарищу принц.       Рейгар подошёл ближе к группе рыбаков, которые при приближении незнакомцев резко оборвали свою беседу и повернулись к чужакам. — Добрый вечер, господа. Нам нужна лодка. — Какие же мы господа, — усмехнулся один со взъерошенной бородой. Мужчина с явным интересом осматривал сапоги незнакомца из хорошо выделанной кожи и плащ из дорогой материи. — Какие же мы господа, не благородных мы кровей. Мы ж простые рыбаки. Для одних мы отребье и сброд, для других мы народ. М’лорд, на кой вам лодка то нужна? — Нам нужно переправиться на ней на один из островов. — Сейчас вечер, благородный господин. И ни один из нас не пойдёт в темень, да и в такой холод.       Рейгар отвязал кошелёк с пояса и подбросил в руке. Весёлый перезвон монет привлёк внимание рыбаков. — В этом кошельке достаточно монет, чтобы не голодать несколько месяцев в эти зимние дни. Тот, кто из вас поможет переправиться через залив и обратно, получит этот кошель, — равнодушно произнёс принц, подбрасывая вновь и вновь кошель полный монет.       Мужчина, с кем разговаривал Рейгар, прищурил маленькие глаза и, не отрывая взгляда, наблюдал, как тяжёлый мешок приземляется на ладонь этого незнакомца. — Я отвезу, — крикнул молодой рыбак, выходя вперёд. — Куда это ты-то? Совсем сдурел! Сгинешь в водах! О матери с сёстрами кто заботиться будет? Дурень! Вон, смотри! Вода-то не спокойная! Да и холод собачий! Лодку ещё погубишь! — заворчал старик, снимая свою шерстяную шапку и замахиваясь на юношу.       Юноша только ловко увернулся и весело расхохотался, простодушно потешаясь над старым отцом. — Отец, нам нужны деньги. Нужны лекарства для маленькой сестрёнки и для матери, — с искренней любовью ответил юный рыбак своему отцу, затем обратился к незнакомцам: — Идёмте, господа. Я смогу вас переправить.       Юноша повёл двух странников к одной из лодок. Несмотря на юный возраст, рыбак взялся за брештук и потащил лодку в сторону воды. Не теряя ни минуты, Эртур и Рейгар взялись за транец судна, помогая толкать лодку. Вскоре судно оказалось в воде. В темноте, окутавшей залив, они перебрались через воды, разделяющие материк и остров.       Как только первые лучи солнца осветили рябую поверхность воды, лодка причалила к берегу Дрифтмарка. — Мерзкий холод. Замёрзнуть можно, — проворчал Дейн, потирая замёрзшие руки. — Не серчайте. Зима должна закончиться. Сейчас не время ей вступать в свои права навечно, — произнёс Рейгар покровительственно-благосклонным тоном, внимательно осматривая берег. — Холод холоду рознь. Эх, сейчас бы бокал горячего вина, — невольно размечтался Эртур.       Выпрыгивая из лодки, Рейгар произнёс: — Давайте поможем юноше, а потом в город. Принц вместе с рыцарем помогли втащить тяжёлую лодку на берег. Рейгар отсчитал половину золотых из кошелька, обращаясь к рыбаку: — Лодка нам нужна будет на обратном пути. Оставшуюся половину обещанной награды я отдам, как только мы причалим в землях Королевской Гавани. А пока держи половину.       Юноша улыбнулся и припрятал быстро за пазухой полученные монеты.       Сделав кивок головой своему другу, принц направился в сторону города, расположившегося под стенами Дрифтмарка.       Они вошли на одну из узких мощёных улиц этого города. Первые лучи восходящего солнца бросали мягкий свет на крыши высоких каменных зданий. Улицы города постепенно оживали и наполнялись звуками цокота копыт, скрипом нагруженных телег, оживлённой болтовнёй ремесленников, купцов и рыбаков. Со стороны недалеко расположенных верфей был слышен звон молотков и ритмичное распиливание древесины. С холодным морским ветром оттуда доходил приятный запах древесных опилок, который постепенно смешивался с ароматом свежеиспечённого хлеба.       Рейгар и Эртур бродили по улицам города, прислушиваясь к разговорам, ненавязчиво расспрашивая торговцев, ремесленников и владельцев таверн. Но все их попытки были тщетными. Дальше рыцари направились в сторону порта, который представлял собой великолепное зрелище. Величественные корабли из разных мест Вестероса и Эссоса стояли вдоль доков. Одни корабли были маленькими, другие — большими военными кораблями, украшенными флагами с гербами флота Веларионов, развевающимися на ветру. Скрип матч и крики командиров разносились по округе. Воздух был наполнен специями, запахом морепродуктов и солёной воды. — Ваша Светлость, — прошептал Эртур, указывая на собравшихся людей возле одного из кораблей флота Веларионов, — посмотрите туда. — Веларион… Подойдём незаметно поближе. Может быть, мы сможем узнать что-нибудь.       Веларион стоял возле одного из своих судов и придирчиво осматривал борт корабля, попутно обращаясь к другим командирам. Затем лорд вместе с группой своих подчинённых взошёл на борт корабля. Рейгар и Эртур стали ожидать возле таверны, откуда открывался вид на палубу корабля и на ступеньки.       Побыв некоторое время на судне, Веларион спустился и направился к следующему кораблю, так он переходил от одного фрегата к другому. Рейгар и Эртур постоянно следовали за Люцерисом, оставаясь незамеченными. — Похоже, готовятся к чему-то серьёзному, — заметил Эртур. — Надо посмотреть и узнать зачем, всё это. Не нравится мне всё это. Надо бы раздобыть карты с курсом, — прошептал Рейгар своему товарищу. — Легче разузнать у моряков о их задаче за парой пинт пива. Посмотрите, Веларион уходит. Этот франт слишком уж довольный. — Да, вы правы. Есть шанс узнать от моряков что-нибудь, если их поставили в известность. Но выбора нет — за Веларионом следить бесполезно. — Конечно бесполезно, по девицам пошёл. Вот с довольного лица улыбка так и не сходит, — едко заметил Эртур. — Сир Эртур, вы видимо весьма неравнодушны к лорду Люцерису. За вами я такого ещё не замечал. — Как не быть, если ходит вечно как павлин. Вон как хвост распушил. Ему надо было новый герб взять — морского конька заменить павлином на террасе*. — Посмотрите, матросы уже собираются уходить. Проследим вот за этой группой, — прервал Эртура Рейгар.       Две фигуры, плотно закутанные в плащи, медленно следовали за весёлой компанией моряков по узким и извилистым улочкам города, не упуская их из виду. Аромат кислого пива и жареного мяса стал разноситься по округе, указывая верный путь к увеселительному заведению. Вскоре показалась небольшая таверна с весьма приметной вывеской «Весёлая сардинка», из которой доносились громкий смех и оживлённые беседы. Матросы распахнули дверь и исчезли в ней. Двое из преследователей обменялись коротким взглядом и вошли в трактир.       Барная стойка из дуба располагалась в самом начале длинной комнаты, где мужчина средних лет со следами оспы на обветренном лице разливал напитки посетителям, ведя оживлённую беседу. Позади него вдоль стены стояли огромные бочки с вином и пивом. В главном зале таверны, освещённой факелами, были разбросаны прочные столы, за которыми сидели посетители заведения. Среди его завсегдатаев, словно сказочные существа, порхали женщины в соблазнительных нарядах. — Подойдём поближе, — прошептал Рейгар.       Дейн последовал за ним, не упуская принца из виду. Рейгар шёл медленно и уверенно пробираясь сквозь толпу. Хрупкая женщина с серебряными волосами и в красивом платье случайно столкнулась с Рейгаром, заставив принца и рыцаря невольно остановиться. Не теряя ни минуты, она искренне начала приносить свои извинения. — Леди, не стоит вашего беспокойства, — сдержанно произнёс Рейгар.       Но эта женщина продолжала лепетать, будто не слыша слов принца и приглашая за один из столов, беря его под руку. Рейгар было высвободился из цепких рук серебряноволосой женщины, как другая чаровница, одетая в зелёное платье, поспешно подошла к рыцарям. Выручая свою подругу, она кокетливо произнесла: — Что же вы, молодые люди. Идёмте. Негоже благородным рыцарям отказываться от приглашения дамы, тем более когда дама столь красива и привлекательна. — Женщина взяла под руку Дейна и потянула его к столу, где собрались моряки и весело выпивали. — Пойдёмте-пойдёмте, вон за тот стол. Уж простите меня ещё раз. Я такая неловкая бываю! — весело проговорила женщина с серебряными волосами и, взяв под руку Рейгара, повела его вслед за своей подругой через толпу людей.       Тем временем матросы за столом беседовали о необычных проверках на кораблях, учинёнными лордом Приливов. Голоса их тонули сначала в общем шуме, затем, с приближением Рейгара и Дейна в сопровождении двух женщин, они стали более отчётливыми и уже можно было различить слова матросов. Один из моряков с вечно растрёпанными каштановыми волосами и довольно широким носом произнёс, посмеиваясь: — Мои добрые друзья, помните ли вы, что у нашего лорда был прикормленный мышонок на нашем корабле? — Да, да! — хором ответили товарищи.       Матрос с растрёпанными волосами продолжил: — И не было ни для кого секретом, что на каждом корабле есть здоровенные крысы и мыши, включая нашего лорда. А сегодня-то, когда наш Мастер над кораблями пришёл к нам с проверкой, он решил зайти первым делом в камбуз. Он отодвинул, значит, горшок на полке и увидел махонького такого мышонка! Вон такого! — Матрос показал пальцами примерный размер животного. — Лорд Люцерис как взбеленился! И как начал причитать. А в конце концов заставил нашего капитана гоняться за этим маленьким хитрым зверьком по всему кораблю! Рыскали они по всем углам! Да заодно нас приобщили к делу! Ох, гонялись мы за этим мышонком до тех пор, пока он не шмыгнул в свою нору, только хвостом на прощание махнув! А Веларион-то наш, разошёлся, взбеленился-то как! Отчеканивая каждое слово, читал нам речь, что мыши с крысами — причины болезней всяких! Что все мы поголовно заболеем и непременно помрём, именно в этом путешествии из-за крыс и мышей на корабле! Подумаешь, крысы с мышами бегают по кораблю! Что такого? Всегда ведь они были там. Потом лорд наш прицепился к парусам! Что и не так-то они весят, и парусина то плоха! Какой клоп его укусил сегодня? О! Вы бы видели лицо нашего капитана! Он так аж побледнел, что мы думали, что всё, нашему капитану надо монетки погребальные искать! — Хех, да клоп то известный! И все его знают в наших краях, да сварливый этот клоп, — едко произнёс другой матрос, на голове которого красовался бонет с красным помпоном, поднимая кружку пива. — Выпьем за нашего сегодняшнего неугомонного борца за чистоту!       Моряки подняли кружки с пивом и чокнулись. Пена выплеснулась за края, медленно стекая по стенкам, мелкие брызги золотого напитка взлетели и изящно приземлились на стол. Матросы громко захохотали. Один из матросов со всклоченной чёрной бородой сделал глоток освежающего напитка и произнёс следующее: — Это что! Лорд Люцерис нашёл у нас на судне крохотную царапину, которая была ещё при его последнем визите. Она внимания то и не стоила! Собрал нас, значит, наш лорд, всех, и произнёс длинную тираду о техническом обслуживании корабля. И напоследок добавил, что мы лентяи эдакие не можем уследить за состоянием корабля. — Моряк смочил горло пивом и весело продолжил: — Заодно обвинял эту царапину во всех предстоящих несчастьях! И что именно такая царапина стала причиной гибели Стеффона Баратеона!       Эртур и Рейгар уселись рядом, между двумя женщинами. — Матильда, как не отлучишься куда-нибудь, так кого-нибудь в свои сети поймаешь, как ловкий рыболов, — хохоча произнёс один из матросов родом с летних островов. — А рыбка всегда есть, только ходи да собирай! — жеманно ответила женщина с серебряными волосами, наливая вино гостям. — Что же! Раз дамы поймали себе новую дичь, ничего уже не поделать! Матильда, вы мне разбили сердце! — пошутил летниец, затем, поднимая стакан, добавил: — Присоединяйтесь к нам и выпейте с нами, господа, за нашего славного лорда. — Благодарим вас, — ответили Рейгар с Дейном на радушный приём матросов.       Женщины наполнили стаканы для Рейгара и Дейна, и под общий одобрительный возглас осушили стаканы. Матросы продолжили свою беседу: — Видать, в скверном настроении лорд Веларион сегодня! У нас он ни с того ни с сего нашёл незакреплённую доску возле руля! А всегда ведь доска так была прикреплена! А чтобы показать, что она не закреплена нормально, отодрал её полностью! И начал махать ею, приговаривая: «Это доска станет причиной кораблекрушения! Вы смерти моей хотите?!» — Хотя бы не так всё плохо. Моряки Велариона, — произнёс Эртур, наклоняясь ближе к уху Рейгара.       Матросы вновь засмеялись и осушили ещё один бокал крепкого пива. — О! Я расскажу и как у нас обстояло дело! Наш лорд Веларион пришёл в ярость от верёвок не на том месте, где они должны быть. Да ещё и обнаружил, что стоячие такелажи имеют некоторую степень износа! Это надо было видеть лицо нашего капитана, когда Люцерис обрушился на него в гневном порыве, грозился посадить его голову на пику! Ведь, поди, может исполнить своё намерение, и увидим мы своего капитана на стенах замка…       Моряки весело захохотали и подняли кружки: — Господа, давайте же выпьем за нашего самого придирчивого Мастера над кораблями! Чтобы в предстоящем путешествии сопутствовала нам только удача!       Женщина с серебряными волосами заполнила пустые стаканы рыцарей пивом, сладко произнося: — Выпейте за здоровье нашего лорда.       Моряки чокнулись и под хохот залпом опорожнили свои стаканы. Рейгар и Дейн обменялись взглядами, выпив по стакану кислого напитка. — Вы так тщательно готовитесь к путешествию. Должно быть, оно в дальние края и рискованное. Куда направляются ваши корабли? — поинтересовался Рейгар. — Туда, куда ветер позовёт. — Поднял бокал матрос со всклоченной бородой. — Туда, где восходит наша путеводная звезда, — мечтательно произнёс матрос с бонетом на голове. — К бескрайним горизонтам, — ухмыльнулся летниец. — Но какая конечная цель вашего путешествия? Вы, должно быть, знаете её. — Утонувшему Богу только ведь известно, — усмехнулся матрос с чёрной бородой, отмахиваясь рукой от настойчивой назойливости незнакомца. — О цели знает только океан… — задумчиво ответил матрос с бонетом на голове, доставая флейту из-за пазухи. Он поднёс к губам музыкальный инструмент и подул в мундштук. По таверне разнеслась нежная мелодия, мелодия волн, мелодия ветра. Его пальцы словно танцевали по отверстиям флейты, легко скользя от ноты к ноте, наполняя воздух живой и запоминающейся мелодией.       Как только последние ноты растаяли в тишине таверны, раздались аплодисменты с разных уголков таверны и крики: «За море! За попутный ветер!» — Мои добрые друзья, — произнёс мужчина с растрёпанными каштановыми волосами, поднимая кружку пива. — Давайте выпьем за нашего влюблённого флейтиста! — Влюблённого только в море! — добавил матрос с бонетом на голове.       Ещё одна пинта пива была выпита. На столе уже стояли несколько десятков пустых бутылок, другие же были заботливо припрятаны под столом. — Согрелись ли вы, сир Эртур? — шёпотом произнёс Рейгра, уже плохо владея языком.       Дейн с упрёком посмотрел на своего принца, невнятно пробормотав в ответ: — Пе-пре-пе… ре… бор, Се… седьм-м-моё-пне… пе… кло! Пе-пере… бор… ик.       Настала очередь нового тоста, за ним ещё одного. Рейгару приходилось пить один стакан за другим, так и не выведав ни курса, ни цели путешествия. Вскоре принц заметил, что цвета начали постепенно смешиваться и сливаться. А затем и вовсе на весёлые лица матросов Рейгар смотрел как сквозь окутавший его туман, не распознавая их. Он потёр рукой глаза, чтобы согнать пелену, но это оказалось тщетным. Шум и звон начал поглощать весёлые разговоры моряков. И Рейгар потерял сознание, ударившись головой о стол.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.