Часть 22. Робб
27 ноября 2023 г., 18:42
«Он не позволяет мне перейти мост!» — громогласно заявил Большой Джон, как только встретил Робба и Неда Старков у подъемного моста, ведущего к западному замку Близнецов. Час спустя все командиры были в сборе в большой палатке, установленной посреди растущего лагеря армии Старков. Стало известно, что Джон Амбер и его тысяча всадников задержались здесь на три дня, потому что Уолдер Фрей отказался пускать их, пока Робб и Нед не прибудут обсудить «дела».
В палатке за грубо сколоченным столом собрались все верные Старкам Северные лорды: Джон Амбер, Галбарт Гловер, сир Хелман Толхарт, леди Мейдж Мормонт и многие другие. Русе Болтон со своим отрядом все еще шел на север по восточному берегу Зелёного Зубца. Не было и Рикарда Карстарка. Большой Джон узнал, что он без особых проблем пересек мост почти десять дней назад и отправился на Север. Никто не знал, где сейчас находились лорд Карстарк и его почти семьсот человек. Робб гадал, успели ли они пересечь Перешеек до того, как железнорожденные окружили Ров Кейлин, или нет.
Вместе с северянами в палатке находились сир Стеврон Фрей и его старший сын Риман, командиры Фреев в войске Старков. Стеврон был старшим сыном старого лорда Уолдера. Ему уже было за шестьдесят, и он долго ждал смерти своего отца. У него были седые волосы и борода, серые глаза, безвольный подбородок и взгляд хорька, характерный для большинства Фреев. Сир Стеврон был честным воином, но ничем не прославился и с самого рождения находился в тени своего отца. Как наследник Близнецов, он вел постоянную борьбу со своими собственными детьми и многочисленными братьями и их детьми, ведь все хотели получить благосклонность и больше власти от лорда Уолдера. Робб знал, что сын Стеврона Риман был худшим из них. Это был толстый мужчина лет сорока, но выглядел он старше и любил вино и шлюх. С девяностолетним дедом и отцом, которому перевалило за шестьдесят, он мог ожидать, что когда-нибудь сам станет лордом Близнецов. Если, конечно, сначала он не напьется и не распутничает до смерти.
«Потеряно три дня», — сердито сказал отец Робба. «Он знает, что железнорожденные у Рва Кейлин. Сир Стеврон, вы должны немедленно поговорить с ним».
Стеврон медленно кивнул. «Я уже говорил с ним. Мой отец знает, что поставлено на карту, лорд Старк. Но он вряд ли изменит свое мнение. Вам и вашему сыну нужно самим увидеться с ним, чтобы уладить вопросы относительно обещаний, данных вашей леди-женой».
«По крайней мере, он должен позволить лорду Амберу и его кавалерии пройти», — сказал Робб. «Они всего лишь малая часть наших сил. Нужно, чтобы они быстро отправились на север, чтобы помешать железнорождённым укрепить позиции на Перешейке».
«Я с этим согласен», — кивнул Стеврон, затем покачал головой. «Но мой отец не поддастся доводам разума. Вы должны сами поговорить с ним».
«Да», — сердито сказал Нед. «Нам давно пора поговорить. Пойдем, Робб. Остальные оставайтесь здесь. Вы тоже, сир Стеврон и Риман».
Риман запротестовал. «Мой дед будет ждать нас на любой встрече».
«Сядь вон туда, Риман», — сказал ему Большой Джон. «У нас много вина, так что ты будешь счастлив. И если Нед и Робб каким-то образом «задержатся», мы позаботимся, чтобы вы пользовались гостеприимством Севера».
«Лорд Старк», — обратился к Роббу Стеврон, начиная сердиться. «Мои люди доблестно сражались за вас. Так вот как вы обращаетесь с союзниками? Со скрытыми угрозами?»
«Ваш отец отказал моему знаменосцу в прохождении по его мосту», — строгим тоном ответил Робб. «Так вот как он обращается со своими союзниками?»
«Он… он старый и озлобленный», — сказал Стеврон, немного успокоившись. «Он чувствует себя ущемленным из-за неуважения, которое, по его мнению, другие великие дома испытывают к нашему. Он хочет только вашей дружбы и уважения. Вы это все пообещали».
«Значит он это получит», — ответил Нед. «Пойдем, Робб. Время уходит».
Они вышли на утреннее солнце. Робб позвал Серого Ветра, ждавшего его рядом с палаткой, и лютоволк последовал за ними. Они пробыли здесь меньше двух часов, а дела уже пошли плохо, подумал Робб. Повсюду вокруг люди разбивали лагерь, поскольку им предстояло пробыть здесь пару дней, чтобы уладить свадебные дела. Но необходимо было отправить какие-то силы на север прямо сейчас. Русе Болтон уже был на восточном берегу, так что…
«Где Русе Болтон?» — внезапно спросил отец, словно прочитав его мысли.
«Вчера Большой Джон отправил на маленькой лодке несколько человек на восточный берег, чтобы найти их. Они еще не вернулись».
«Нужно передать им, чтобы они продолжали двигаться на север со всей возможной скоростью».
«В его отряде в основном пехота», — ответил Робб.
«Тогда нам нужен этот мост. Сегодня».
По пути к замку к ним подошла его мать с Сансой и Арьей. «Что происходит?» — обеспокоенно спросила она.
«Уолдер Фрей отказался пропускать Большого Джона и его людей. Они ждали здесь три дня», — ответил её муж.
В её глазах мелькнул испуг. «Значит никто не отправился на север?»
«Карстарк и его люди прошли десять дней назад, и никто не знает, где они сейчас. Но теперь они нам не друзья», — ответил Робб. Он знал, почему она волновалась. В последнем письме от мейстера Лювина говорилось, что бастард Русе Болтона создает проблемы, и железные люди находятся на Каменном берегу. Оба места были довольно далеко от Винтерфелла, но поскольку в их замке осталось мало мужчин, она беспокоилась о Бране и Риконе.
«Арья», — сказал его отец. «Пойдем с нами. Если Фрей хочет, чтобы ты вышла замуж за его сына, он должен видеть, что он получает».
«Нед!» — потрясенно воскликнула Кейтилин. «Посмотри на нее!»
«Что?» — озадаченно спросила Арья. «Что со мной?»
Робб чуть не рассмеялся. Волосы Арьи немного отросли после Королевской гавани, но все еще были слишком короткими для девочки. Она была в мальчишеской одежде, с грязными руками, и, как всегда, с Иглой за поясом. Арья выглядела не очень презентабельно для церемонии обручения.
«Ты в полном беспорядке!» — сказала Санса своей сестре. Арья ударила ее по руке, и Санса вздрогнула и ударила ее в ответ.
«Прекратите сию же минуту!» — приказала их мать, и две сестры остановились, а затем сердито посмотрели друг на друга. «Арья, быстро, иди переоденься и …»
«Нет», — возразил Нед Старк. «Она в порядке. Более чем в порядке».
Кейтилин покачала головой. «Муж мой… это нехорошо. Робб тоже в беспорядке, он неделями не брился, и ему нужна стрижка, и им двоим нужно принять ванну и …»
«На это нет времени», — твёрдо сказал отец Робба.
«Боги», — сказала Кейтилин, а затем глубоко вздохнула. «Ну хорошо. Арья, по крайней мере, дай мне этот меч».
«Нет!» — с вызовом ответила Арья, вцепившись в рукоятку Иглы.
«Оставь ее в покое», — тихо сказал Нед своей жене. «Мы должны идти туда одни, и я не знаю, что произойдет. Она знает, как им пользоваться, так что пусть оставит». Кейтилин пристально посмотрела на него, а затем кивнула. «Пойдемте», — сказал отец Робба.
«Останься, Серый Ветер», — скомандовал Робб, и лютоволк сел рядом с Сансой, которая начала гладить его по шерсти.
Робб с отцом и сестрой направился к подъемному мосту, пересекавшему ров. Когда они подошли к опускной решетке замка, их остановили двое стражников.
«Эддард Старк, лорд Робб Старк и леди Арья Старк на встречу с лордом Уолдером Фреем», — объявил его отец стражникам. Опускная решетка была поднята, и их попросили подождать в маленькой комнате сразу за внешними стенами замка.
«Что будет дальше?» — спросила Арья.
«Мы встретимся с лордом Фреем», — ответил Робб.
«Он старик, у которого было больше жен, а теперь больше детей, чем у кого-либо в королевствах», — добавил их отец. «Он принимает все сказанное близко к сердцу. И он таит обиды дольше, чем живет большинство людей. Так что придержи язык и говори только тогда, когда к тебе обращаются».
«Я встречусь с мальчиком сегодня?» — спросила Арья.
«Нет», — ответил их отец. «Он оруженосец Русе Болтона. Они еще не прибыли».
«О», — сказала Арья, и Робб увидел, что она довольна. «Как его зовут?»
«Элмар. Если не ошибаюсь», — отаетил Робб.
«Элмар», — повторила Арья. «Сколько ему лет?»
«Твоего возраста», — ответил Нед. «Он младший сын лорда Фрея».
Лицо Арьи скривилось. «Моего возраста? Он всего лишь маленький мальчик!»
«Да», — сказал Робб. «А ты всего лишь маленькая девочка».
«Я не маленькая!» — выпалила она ему в ответ.
«Прекратите», — сказал их отец, усмехнувшись. Что ж, может быть, она была не такой уж маленькой, подумал Робб. Она не один раз убивала мужчин, и Робб знал, что она положила глаз на Джендри. Это грозило неприятностями, и он поговорил об этом с кузнецом. Робб почувствовал, что Джендри все понял, и, возможно, он зря беспокоился.
«А как насчет жены Робба?» — спросила Арья. «Она будет здесь?»
«Седьмое пекло», — тихо выругался Робб. «Я должен выбирать сегодня?»
«Это упростило бы ситуацию», — ответил его отец. «Но не торопись. Выбери ту, которая тебе понравится, и будь уверен, прежде чем принимать решение. Но мы должны послать какие-то силы через мост, и как можно скорее».
Затем к ним подошел молодой человек с внешностью Фреев. «Лорд Старк, мой дедушка сейчас вас примет».
Они последовали за ним вверх по лестнице, а затем в помещение, которое считалось большим залом в Близнецах. Как и в Риверране, в одном конце зала было возвышение и множество скамеек вдоль стен. Также здесь было много людей, почти все Фреи, догадался Робб. Присутствовали и молодые девушки, все, казалось, одетые в свои лучшие наряды. Робб не сомневался, что одна из них должна была стать его будущей женой.
На возвышении находился лорд Уолдер Фрей, старый и лысеющий, с безвольным подбородком и покрытой пятнами кожей, свисающей складками. Он неловко сидел на высоком стуле, на спинке которого были вырезаны две башни — символ его дома. Рядом с ним были четверо мужчин, трое крепких на вид, все трое вооружены. Четвертый мужчина был безоружен и сидел рядом с лордом Уолдером. Робб мог видеть, что у него хромая нога, которая была подвернута. Это, должно быть, Лотар Фрей, один из сыновей лорда Фрея и управляющий Близнецами. Его отец пытался объяснить ему, кто есть кто в семье Фреев, но в конце концов все имена стали для него размытыми. У старого лорда были восемь жен, двадцать два сына и семь дочерей, также много бастардов, внуков и правнуков. Единственная причина, по которой Робб помнил, кто такой Лотар, — его больная нога.
«Лорд Фрей», — поприветствовал его отец, склонив голову, и Робб с Арьей сделали то же самое, встав у него за спиной. «Приятно снова встретиться после столь долгого времени».
Уолдер Фрей кивнул. «Да, лорд Старк, слишком долгого. Но вы больше не лорд Старк, верно? Хех», — усмехнулся он. «Вы признались в предательстве и были лишены всех своих титулов и земель. Я должен говорить с вашим сыном, а не с вами».
Это был не самый удачный способ начать разговор. Робб заметил, как тело его отца напряглось. «Как пожелаете», — сказал Нед Старк. «Для меня это не имеет значения».
Он отступил в сторону, и Робб понял, что должен выйти вперед. «Для меня честь познакомиться с вами, лорд Уолдер», — сказал он. «Мы проделали долгий путь. Могу я попросить немного еды и питья?» Его мать вбила это ему в голову на пути на север. Он должен был съесть хозяйскую еду, чтобы иметь право гостя.
«Хех. Да, да. Принесите хлеб и вино», — приказал лорд Уолдер, и вскоре принесли поднос, и каждому дали немного хлеба с солью и по кубку вина. Арья быстро съела свой хлеб и лишь пригубила немного вина, скорчив при этом гримасу. После того, как Робб и его отец поели и выпили, поднос унесли.
«Да, да, право гостя установлено. Теперь мы поговорим. Вы говорите о почестях», — сказал лорд Уолдер. «Вы говорите, что познакомиться со мной — это честь. Честь, от которой вы отказались несколько месяцев назад, когда направлялись на юг. Вы послали свою мать поговорить со мной. Вы больше не прячетесь за ее юбками, верно? Хех», — он снова усмехнулся, будто отпустил остроумную шутку.
Робба не волновали оскорбительные слова, и он сохранял спокойствие. «Моя леди-мать заключила с вами договор. Я и моя сестра здесь, чтобы выполнить его».
«Сестра? Я не вижу сестры, только маленького мальчика с маленьким мечом», — сказал Уолдер Фрей, в замешательстве глядя на Арью.
Теперь она выступила вперед. «Я Арья Старк из Винтерфелла, милорд», — сказала она громким и сильным голосом. Лорд Уолдер издал тихий смешок, а затем по залу пронесся гул смеха. Робб видел, что Арья начинала злиться, и покачал ей головой. Она стиснула зубы и попыталась сохранять спокойствие.
«Верно, ты девушка», — сказал Уолдер Фрей. «Твоя мать разрешает тебе так одеваться и носить меч? Хех. Мы положим этому конец, когда ты выйдешь замуж за моего сына».
«Я с нетерпением жду встречи с ним, милорд», — ответила Арья, и Робб вздохнул с облегчением. К счастью, она не пыталась спорить по поводу одежды или меча.
«Хорошо, хорошо», — сказал лорд Уолдер, а затем посмотрел на Робба. «Лорд Винтерфелла, вы обещали жениться на одной из моих дочерей или внучек. Вот они все. Сделайте свой выбор». Старик махнул правой рукой в сторону девушек.
Внезапно группа молодых девушек Фреев спустилась со скамеек, близлежащих лестниц и выстроилась перед Роббом. Все они присели в реверансе, как по команде, и он ответил легким поклоном. Робб был по-настоящему ошеломлен. Седьмое пекло, подумал он. Теперь, когда перед ним стоял выбор, ему было слишком сложно принять решение. Все они были похожи и в то же время разные. У одних были каштановые волосы, у других — светлые, у третьих — почти угольно-черные. Некоторые были толстыми, другие очень худыми, одни были совсем девочками, другие — полностью расцветшими женщинами. Была даже пара близнецов. У многих были серые глаза, безвольный подбородок и пронырливый взгляд их лорда. Все они были хорошо одеты, но большинство стеснялись и краснели, когда он смотрел на них.
«Я… Я потрясен, милорд», — наконец сказал Робб. «Такого множества красавиц я никогда не видел. С моей стороны было бы слишком поспешно принимать решение прямо сейчас».
«Хех. Одна похожа на другую», — сказал лорд Уолдер. «Идите!» — скомандовал он, махнув рукой, и все девушки вернулись на свои места. «Все они могут родить вам наследников Винтерфелла. Мы договорились о свадьбе. Это можно сделать за день или два. Обе свадьбы, когда приедет Элмар. Тогда мы все быстро подружимся».
Робб услышал, как Арья втянула в себя воздух. Он знал, что она вот-вот взорвется от ярости, но затем, к счастью, его отец снова шагнул вперед.
«Этого я не могу допустить», — твёрдо заявил Нед Старк. «Согласно договору, заключенному моей леди-женой, свадьба состоится, когда они оба достигнут соответствующего возраста. Арья еще не женщина. Ей всего десять лет. Брака не будет, пока она не расцветет. Я могу быть заклеймен как предатель и не иметь титулов, но как ее отец я пользуюсь своим правом на согласие на брак по всем законам Семи королевств».
Старик Уолдер издал глубокий рычащий звук, будто прочищал горло, но, возможно, он просто думал. «Очень хорошо», — наконец сказал он. Робб почувствовал, как напряжение покидает Арью. «Но лорд Робб Старк женится, и женится скоро».
«Так и будет», — ответил Робб. «Я хотел бы провести короткое время с каждой юной леди, чтобы узнать их лучше. Сегодня, в моем лагере».
«Как пожелаете», — сказал Уолдер Фрей. «Мы начнем приготовления к свадьбе».
«Есть еще одно дело, милорд», — сказал Робб, прежде чем их отпустили. «Вы знаете, что у нас были некоторые проблемы на Севере».
«Железнорожденные во Рву Кейлин», — кивнул Лотар Фрей. «Они послали воронов с просьбой о помощи».
«Вы посылали кого-нибудь?» — спросил Нед Старк.
Теперь заговорил один из других сыновей. «У нас нет никаких претензий к Железным островам».
«Пока нет», — мрачно ответил Нед. «Они были недалеко от Сигарда. На нас напали по дороге сюда, и Арья чуть не погибла. Мы потеряли несколько человек. И теперь они атакуют Ров Кейлин. Вы скоро окажетесь между ними. Нужно быстро отправить войска на Север».
«Сколько?» — спросил Уолдер Фрей, его старые глаза подозрительно сузились.
«Немного кавалерии, не больше», — ответил Робб. «Около двух тысяч человек. Основная часть моей армии подождет, пока закончится свадьба. Мы также ждем принцессу Мирцеллу. Она будет воспитываться в Винтерфелле вместе с вашими двумя внуками».
Робб увидел, что эта новость удивила лорда Фрея и остальных. «Принцесса едет сюда?» — спросил Уолдер Фрей, его лысая голова качалась вверх-вниз, когда он говорил.
«Да», — ответил Робб. «Она должна скоро приехать. Сейчас она в Харренхолле».
«Всем выйти из зала!» — скомандовал лорд Уолдер внезапно, и вскоре все люди, за исключением четырех сыновей, стоявших со своим лордом-отцом, ушли. Робб гадал, что же теперь будет. Он взглянул на отца и Арью, и оба казались очень напряженными.
«Расскажи им», — приказал Уолдер Фрей Лотару, как только зал опустел.
«Мы получили новости из юга», — сказал его сын. «Ренли Баратеон мертв».
«Мертв?» — удивленно переспросил Робб и посмотрел на своего отца, который печально покачал головой.
«Как это произошло?» — спросил Нед.
«Мы точно не знаем», — сказал другой сын. «Говорят, что один из его гвардейцев был наемным убийцей Станниса».
«Он убил своего собственного брата?» — Робб не верил своим ушам. Ему было трудно такое представить.
«Да», — кивнул Уолдер Фрей. «Поверьте, молодой лорд Старк. Он такой и есть. Суровый Станнис пролил бы собственную кровь, чтобы усадить свою костлявую задницу на этот железный стул».
«У Станниса было больше прав», — сказал Нед. «Но братоубийство не способ одержать победу».
«А что с армией Ренли?» — спросил Робб.
«Большинство перешло на сторону его брата», — ответил Лотар. «За исключением Тиреллов, Тарли и некоторых других».
«Итак, теперь лорд Тайвин столкнется с одной армией», — сказал отец Робба. «И он скорее всего попытается заключить мир с Тиреллами».
«Он хитер», — сказал Уолдер Фрей. «И горд, как лев на его знамени. Годами пренебрегал моей семьей, хотя мой сын женат на его сестре. Теперь он захотел моей помощи, и наконец приполз ко мне, когда вы, Старки, его побили. Он хотел…»
«Отец!» — внезапно воскликнул Лотар.
Уолдер Фрей сердито посмотрел на своего сына. «Я решил! Скажи им, или скажу я!»
«Отец, это неразумно», — обеспокоенно проговорил Лотар.
«Скажи им!» — крикнул лорд Уолдер сильным для такого старого человека голосом. «Скажи им, какое предательство замышляет Тайвин Ланнистер! Расскажи им, почему принцесса никогда не поедет в Винтерфелл!»
Робб внезапно понял, о чем они спорят, и был слишком потрясен, чтобы что-то сказать. Его рука сама по себе потянулась к рукояти меча, но затем он быстро убрал ее, чтобы не усугубить ситуацию.
«Седьмое пекло», — сказала Арья еле слышным шепотом. «Что происходит?»
«Все Ланнистеры — лжецы», — зло выплюнул Нед Старк, с отвращением покачав головой. «Я знал, что наш договор был слишком хорош, чтобы быть правдой. Что он пообещал вам за наши головы?»
«Ничего не было обещано прямо», — сказал Лотар после некоторого колебания. «Он намекал на возможное господство над Речными землями. Или на то, чтобы сделать отца или кого-то из нас Стражем Севера». Робб видел, что все четверо сыновей были весьма смущены, то ли из-за предательства, о котором они знали и, возможно, замышляли, то ли из-за того, что их отец был настолько смел, что рассказал им об этом. Теперь Робб был уверен, что они договаривались хранить молчание об этом.
Нед фыркнул. «Обещания Ланнистеров всегда таят в себе скрытые опасности. Вы никогда не смогли бы удержать Речные земли или Север. Талли будут сражаться с вами до победного конца, и северяне этого тоже не потерпят. Ваше правление было бы полно восстаний. Ланнистеры предложили бы защиту и помощь, но они посягнули бы на ваши земли и привилегии, и вскоре вы стали бы всего лишь их подчиненными. И не забывайте, что Север большой и холодный, а зима близко».
«Да, да», — сказал Уолдер Фрей. «Все верно. И зачем убивать вас за это, тогда как лорд Робб подарит нам место на Севере через брак. Перед смертью я объединю наши дома, Эддард Старк. С обидами и пренебрежением прошлого покончено. Имя Фреев будет почитаемо, и для этого мне не нужна ложная дружба Тайвина Ланнистера».
«Я позабочусь об этом», — сказал Робб, зная, что здесь ему нужно тщательно подбирать слова. «Кровь Фрея и кровь Старка однажды будут править Севером».
«Хорошо, хорошо», — согласился Уолдер Фрей.
«Значит, принцесса Мирцелла не приедет в Винтерфелл?» — внезапно спросила Арья.
«Да», — ответил ее отец, и Робб увидел гнев в его глазах. «И у нас нет времени заставлять Ланнистеров выполнять условия мира».
Теперь Робб задавался вопросом, имеет ли Тайвин Ланнистер какое-то отношение к нападению железнорожденных. Все это казалось слишком аккуратным, чтобы быть простой случайностью. Но у него не было времени думать об этом. Пришло время спросить о цели их визита.
«Лорд Уолдер», — сказал Робб. «Нам нужен ваш мост как можно скорее».
Голова Фрея качнулась вверх-вниз. «Очень хорошо. Ваши две тысячи кавалеристов могут пройти».
«Благодарю, милорд», — ответил Робб. «Я должен позаботиться о своих людях».
«Проследите, чтобы мосты были опущены, а ворота открыты», — велел Уолдер Фрей своим сыновьям, и двое из них ушли. Вскоре они договорились, что чуть позже днем девушки придут навестить Робба. Они попрощались и вышли наружу.
«Седьмое пекло!» — воскликнула Арья, когда они шли по подъемному мосту к своему лагерю.
Их отец с укором посмотрел на неё. «Следи за своим языком, юная леди».
«Они хотели убить нас! И он хотел, чтобы я вышла замуж за его сына прямо сейчас!» — сказала она в гневе.
«Отец положил этому конец», — ответил Робб. «Если бы только я все еще был мальчиком».
«Ты мужчина и выполнишь свой долг», — сказал ему отец. «Некоторые из них выглядели не так уж плохо».
«Некоторые», — усмехнулась Арья, а Робб только застонал от отчаяния.
Мать Робба и Санса присоединились к ним, и они быстро перешли в большую палатку, где ждали другие командиры, включая Стеврона и его сына. Нед и Робб рассказали им о смерти Ренли и о том, что Тайвин Ланнистер замышлял их убийство. Все начали возмущаться и ругаться, некоторые говорили, что им следует идти на юг. Робб подождал, пока все выскажут свое мнение, и, наконец, сам заговорил.
«У нас нет времени разбираться с предательством Ланнистеров», — начал он. «Мы можем только молиться, чтобы Станнис Баратеон победил их на поле боя. Лорд Уолдер откроет мост. Мы должны отправить войска на север. Лорд Амбер поведет две тысячи кавалеристов».
«Да», — согласился Большой Джон. «Давно пора».
«Когда лорд Болтон и его люди прибудут на противоположный берег, они отдохнут один день, а затем тоже двинутся на север», — продолжил Робб. «После моей свадьбы мы переправим остальную армию. Так что позаботьтесь о своих людях, сделайте все приготовления и проследите, чтобы они хорошо отдохнули и поели».
«Лорд Старк», — обратился Стеврон к Роббу, когда они двинулись к выходу. «Если Тайвин Ланнистер сделал такое возмутительное предложение моему отцу, вы должны знать, что мы не имеем к этому никакого отношения».
«Верю», — ответил Робб, хотя на самом деле не был уверен, обращались ли Фреи к Ланнистерам или наоборот. «Здесь нет вашей вины, сир Стеврон».
«Спасибо вам, милорд. Но я все же беспокоюсь», — продолжил Стеврон. «Мой отец отказал лорду Тайвину, но что произойдет, если победят Ланнистеры? Тайвин Ланнистер не умеет прощать».
«Да», — согласился Робб, и теперь все взгляды были устремлены на него. «Сир Стеврон, скоро мы станем родственниками. Я обещаю, Север защитит вас, если Ланнистеры нападут. Что скажете вы, люди Севера?»
«Да!» — согласно загудели все.
Стеврон почувствовал явное облегчение. «Я благодарю вас, друзья мои».
Все командиры ушли, и семья Робба осталась одна в палатке. Вскоре появился слуга с тарелками хлеба, мяса, сушеных фруктов, вина и воды. Они сели за стол, ели и обсуждали грядущие события.
«Нам следовало быть умнее и не доверять Тайвину Ланнистеру», — в гневе сказала мать Робба. «Что мы будем делать?»
«Мы отправимся домой, как и говорил Робб», — сказал Нед своей семье. «Бран и Рикон ждут. Наши люди ждут. Мы уничтожим железнорождённых и наведем порядок в Хорнвуде и Дредфорте. Затем будем готовиться к зиме».
«А как же принцесса Мирцелла?» — с надеждой спросила Санса.
«Если Ланнистеры планировали какой-то заговор против нас, то она точно не приедет», — ответил Робб и увидел, что Санса расстроилась. Возможно, они стали друзьями. Он не знал.
«Тайвин Ланнистер никогда и не думал отправлять её в Винтерфелл. Он изначально хотел, чтобы Фреи убили нас всех», — сердито проговорил его отец.
Кейтилин издала короткий горький смешок. «Кто бы мог подумать, что Уолдер Фрей проявит хоть какую-то честь и расскажет нам об этом заговоре?» Затем ее глаза сузились. «Может быть, они все еще планируют убить нас».
«Тогда мы должны убить их первыми!» — заявила Арья.
«Немедленно прекрати этот разговор!» — сказала ее мать.
«Да», — кивнул Нед. «Не давай им повода не доверять нам».
«Но как мы сами можем им доверять?» — со страхом спросила Санса.
«Мы окружены нашими людьми», — сказал ей Робб. «И намного превосходим Фреев числом. Кроме того, я собираюсь жениться на одной из них. Старик Уолдер сам сказал, зачем убивать нас, когда он может получить то, что хочет, через брак».
«Уолдер Фрей — вероломный, ожесточенный старик», — парировала его мать. «Возможно, он рассказал вам об этом заговоре, чтобы усыпить нашу бдительность».
«Да», — сказал отец Робба. «Никто из вас никуда не ходит без сопровождения». Он посмотрел на Арью. «Не ходи в кузницу без охраны».
«Да», — сразу же согласилась она.
«Как выглядит твой будущий муж?» — спросила её Санса, хихикая.
«Его там не было», — ответила Арья.
«Он оруженосец Русе Болтона», — объяснил Робб. «Они все еще не прибыли на восточный берег».
«Бедный мальчик», — покачала головой Кейтилин. «Такому человеку нужно служить. Он пугает меня».
«Его сын Рамси Сноу намного хуже», — сказал Нед. «Мы должны будем разобраться с ним, когда вернемся домой. Русе это не понравится».
«Сначала железнорожденные», — напомнил Робб.
«Нет, сначала твоя свадьба», — сказала Арья, и все они рассмеялись.
Потом Кейтилин с беспокойством посмотрела на него. «Кто-нибудь приглянулся тебе?»
«Я не знаю», — ответил он. «Есть из чего выбирать. Я познакомлюсь со всеми по очереди во второй половине дня».
«Тогда тебе нужно принять ванну, подстричься и побриться», — сразу же сказала его мать. «То же самое для остальных. Вся эта армия воняет, и я уверена, что ее запах можно почувствовать в Винтерфелле. Теперь у нас достаточно воды. Я прослежу за приготовлениями». Потом она вышла из палатки.
«Отдохни немного», — сказал Роббу его отец, вставая. «Я позабочусь о наших людях».
«Я пойду с тобой», — возразил Робб.
«Нет. Отдохни. Сегодня днем тебе нужно будет увидеться со многими молодыми леди и принять важное решение. Возможно, твои сестры смогут посоветовать тебе, на что обратить внимание. Я пришлю за тобой, когда лорд Амбер и его люди будут готовы уехать». Затем его отец тоже ушел, и Робб остался один со своими сестрами.
«Боги!» — тут же воскликнула Арья, стукнув кулаком по столу. «Я должна была убить Тайвина Ланнистера в Харренхолле!»
«Не говори глупостей», — сказала Санса. «Они бы убили и тебя, и всех нас».
«Но он хочет нашей смерти!» — выпалила Арья в ответ.
«Да», — кивнул Робб. «Мы с отцом и матерью говорили об этом, когда были в Риверране. Вот почему Мирцелла должна была поехать с нами».
Санса печально вздохнула. «Теперь она не поедет».
«Вы с ней подружились?» — спросил Робб, заинтересовавшись этим.
«Да», — ответила Санса. «Я рассказывала тебе о наших приключениях по дороге в Харренхолл».
«По крайней мере, Пса не будет в Винтерфелле», — сказала Арья. «Я его ненавижу!»
Санса сердито посмотрела на нее. «Он спас мне жизнь. Почему ты не можешь оставить его в покое?»
«Потому что он убил моего друга», — огрызнулась Арья. «Одно доброе дело не отменяет этого».
Она действительно ненавидит его, подумал Робб. Что случилось с его сестрой, которая была всего лишь маленькой девочкой? «Арья, не связывайся с ним. Пес — монстр. Он убил бы тебя».
Она кивнула. «Я знаю. Джендри сказал то же самое».
«По крайней мере, у него есть здравый смысл», — сказала Санса, а затем лукаво посмотрела на свою сестру. «Что происходит между вами двумя?»
«Ничего!» — быстро сказала Арья, слегка покраснев. «Он просто мой друг».
«Мама так не думает», — покачал головой Робб.
«Она ненавидит его», — сердито сказала Арья. «Только потому, что король Роберт не признал его своим сыном».
«Я не думаю, что сейчас она так уж сильно его ненавидит», — сказал Робб. «Джендри спас тебе жизнь. Мама зашила его рану. Она бы не стала ему помогать, если бы ненавидела его».
Лицо Арьи засияло. «Наверное, ты прав».
«Что она сказала ему в ту ночь, когда разговаривала с ним?» — спросила Санса, желая немного посплетничать.
«Мама просто хотела побольше узнать о поездке в Харренхолл, вот и все. По крайней мере, он мне так сказал».
«О», — разочарованно вздохнула Санса. «Я думала, она хотела сказать ему, чтобы он оставил тебя в покое».
«Лучше ей так не говорить!» — воскликнула Арья.
Глаза Сансы загорелись. «Значит, что-то между вами происходит!»
Арья смущённо опустила глаза. «Может быть», — пробормотала она, потом посмотрела на брата и сестру, ожидая их реакцию.
Робб почувствовал себя неловко. «От этого будут проблемы».
«Много проблем», — быстро добавила Санса.
«Мне все равно!» — яростно ответила Арья. «На все эти дурацкие правила и обещания. Почему мне не может нравиться тот, кто мне нравится?»
«Он слишком стар для тебя», — сразу заявила Санса, будто это решало все дело.
«Ты хочешь сказать, что он недостаточно хорош!» — огрызнулась её сестра.
«Возраст не имеет значения», — прервал их Робб. «Через несколько лет это не будет иметь никакого значения. Но… ты обещана мальчику Фрею».
«Отец сказал, что никогда не позволит мне выйти замуж за мальчика Фрея», — сказала им Арья шепотом.
«Что?» — удивленно спросила Санса, облокотившись на стол, чтобы получше расслышать.
«Он сказал, что приближается зима и пройдет три-четыре года, прежде чем состоится свадьба», — тихо сказала Арья. «И он будет откладывать это как можно дольше. Я надеюсь, что мальчика Фрея лягнет лошадь или он упадет в реку».
Робб рассмеялся, его сестры тоже не смогли удержаться от смеха. Но потом он кое-что понял. «У Уолдера Фрея есть другие сыновья, а также много внуков. Он все равно поженит кого-то на тебе».
Арья разочарованно зарычала. «Боги! Тогда я просто убегу!»
«С Джендри, ты имеешь в виду?» — спросила Санса дразнящим тоном.
«Почему бы и нет?» — с вызовом спросила Арья, и Робб с Сансой в шоке посмотрели друг на друга, а затем на сестру.
«Даже не думай об этом», — резко сказал ей Робб. «Отец выследил бы тебя, притащил обратно в Винтерфелл и заковал твоего мужа в кандалы до конца его жизни».
«Тогда я убегу сама!» — воскликнула Арья. «Я… Я отправлюсь в Вольные города и стану наемницей. Когда я стану старше, я вернусь и выйду замуж за того, кого захочу». Робб и Санса снова рассмеялись. Арья сначала нахмурилась, а потом тоже начала смеяться.
«Это звучит как сказка», — сказала Санса, и ее лицо погрустнело. «История запретной любви».
«Любви?» — удивленно переспросил Робб и посмотрел на Арью. «Ты слишком молода, чтобы понимать любовь».
«О?» — выпалила она в ответ. «А ты, брат? Ты понимаешь любовь?»
Он печально покачал головой. «Нет. И теперь они заставляют меня выбрать себе в жены незнакомую девушку. Через день или два мне придется жениться на ней, лечь с ней в постель и …» Боги, что он говорил перед своими сестрами! «Простите, я не должен был говорить об этом».
«Не глупи», — сказала Арья. «Мы все знаем, что происходит в брачной постели».
«Арья!» — потрясенно воскликнула Санса.
«Что? Я больше не глупая маленькая девочка».
«Это правда», — согласился Робб. «Что ж, сестренка, твой кузнец не на первом месте в списке потенциальных мужей для тебя, это точно, несмотря на его королевское происхождение. Но ты знаешь, что он нравится отцу, и я нахожу его достаточно приятным».
Лицо Арьи просияло, когда он сказал это. Затем она посмотрела на Сансу. «Ну?»
«Он… ну, он красивый», — призналась Санса. «И высокий, сильный и храбрый. Но… но…»
«Он низкого происхождения», — печально сказала Арья.
Её сестра только кивнула. «Мне жаль», — сказала она, потом взяла сестру за руку и ободряюще сжала.
«Это несправедливо», — пробормотала Арья.
«Да», — согласился Робб, сочувствуя ей. Джендри действительно был ей так дорог? Как такое могло произойти так быстро? Она знала его всего месяц. Могло ли то же самое случиться с Роббом? Сможет ли он полюбить девушку, которую едва знал в день своей свадьбы?
Затем он посмотрел на Сансу. Она была очень красивой и стала бы хорошей женой для любого мужчины. Сейчас, когда лордом Винтерфелла считался Робб, был ли он обязан найти ей пару или это все еще долг отца? К счастью, король отменил помолвку с ней, но Сансе пришлось нелегко в Королевской гавани. А он пока не сказал ей об этом ни слова. «Я сожалею о том, что случилось с тобой в Королевской гавани».
«Это не твоя вина», — грустно сказала Санса. «Я просто рада, что мне не придется выходить замуж за Джоффри. Он действительно монстр».
«По крайней мере, в этом мы согласны», — кивнула Арья. Робб знал, что Джоффри приказал избить Сансу. Его кровь вскипела от ярости, когда он услышал это от своего отца, и он поклялся себе, что однажды убьет сира Меррина и Джоффри.
«Отец сказал, что ты познакомишься с девушками Фреями. О чем ты их спросишь?» — поинтересовалась Арья.
Это сбило его с толку. «Я… я не знаю. Думаю, я должен знать их возраст, например».
«Да», — согласилась Санса. «И выясни, чьи они дочери. Мама сказала, что не все Фреи одинаковые».
«Ты бы не хотел жениться на дочери этого старого пьяницы Римана», — с отвращением сказала Арья.
«Ты права», — ответил Робб. «Я даже не знаю, есть ли у него дочь. Их слишком много!»
«Тогда давай упростим задачу», — предложила Санса. «Какой цвет волос у девушек тебе нравится?»
Робб почувствовал, что краснеет, а сестры захихикали над ним. «Давай. Скажи нам правду, брат», — поддразнила Арья.
«Каштановый, может быть. Или немного светлый, но не слишком».
«Глаза?» — спросила потом Санса.
«Большинство из них сероглазые, так что выбор невелик», — ответил Робб. «Но если выбор все же будет, то синие. Карие тоже подойдут».
Санса кивнула. «Хорошо. Теперь, высокая или низкая, большая или маленькая…»
«Толстая или худая, ты имеешь в виду», — сказала Арья, откусывая сыр.
«Не слишком толстая», — ответил Робб. «Но она должна быть женственной». Он снова смутился. «Я… я имею в виду, она должна выглядеть как женщина».
«Он хочет сказать, что у нее должна быть грудь», — невозмутимо сказала Арья, будто обсуждала погоду. Санса потрясённо вздохнула, и все трое снова начали смеяться.
«Я рад, что вам есть над чем посмеяться», — сказал их отец, заглядывая в палатку. «Но пора проводить наших людей на север».
Они вышли из палатки, у подъемного моста стояла длинная вереница всадников. Кавалерия уже была готова перейти реку. Робб и его отец поспешили туда, где Большой Джон стоял рядом со своим огромным боевым конем. Нед вручил ему свернутый пергамент, запечатанный воском.
«Если увидите Хоуленда Рида, это письмо для него», — сказал он лорду Амберу.
«Да», — ответил здоровяк. «Он и его люди станут хорошими союзниками, если Ров рухнет».
«В последнем письме мейстер Лювин писал, что его дети верят, что их отец уже двинулся на Ров», — сказал Робб.
«Пройдет семь или восемь дней, прежде чем я буду там», — сказал Большой Джон. «Мы откроем проход, когда вы будете возвращаться домой со своей невестой, лорд Старк».
«Будьте осторожны, лорд Амбер», — пожелал Робб. «Если не сможете справиться с ними, подождите нас. Не теряйте своих людей в бесполезных атаках».
«Да», — ответил Амбер. «Мы позаботимся о том, чтобы сохранить нашу силу. Жаль, что там нет способа застать их врасплох».
Отец Робба выглядел задумчивым, будто глубоко о чем-то размышлял. «Я знаю Хоуленда Рида много лет. Он всегда говорил, что его кранногмены знают много скрытых дорог через болота. Возможно, с его помощью мы сможем найти способ обойти железнорождённых с двух сторон сразу».
«Это был бы хороший план», — сказал Большой Джон. «Хотел бы я быть здесь на свадьбе. Но мне нужно расправиться с врагами. С вашего позволения, милорды».
«Да пребудут с вами боги», — сказал ему отец Робба.
Джон Амбер вскочил на коня. «Время убивать железнорожденных!» — крикнул он своим людям, и все одобрительно взревели и двинулись через большой мост. Потребовалось много времени, чтобы всем перейти на другой берег, а затем за кавалерией последовало множество фургонов с припасами. Вскоре они поехали вверх в сторону Севера.
Пока они смотрели, как уходят Амбер и его люди, их нашла мать Робба. «Примите ванну, вы оба, сейчас же», — сказала она и, не дожидаясь ответа, зашагала прочь. Они последовали за ней, зная, что лучше не спорить.
Для бань были установлены две палатки, одна для мужчин, другая для женщин. Снаружи на кострах стояли большие чайники и кастрюли, и вода нагревалась. Робб с удовольствием принял ванну, а после цирюльник подстриг его бороду и волосы. В своей палатке он нашел разложенную красивую одежду, ту самую, в которой он был на церемонии в Риверране, когда Тирион Ланнистер зачитывал условия мирного договора. Теперь все пошло к черту, подумал он. Мать была права. Им не следовало доверять Тайвину Ланнистеру. Некоторые из его лордов выступали за то, чтобы снова двинуться на юг и захватить Харренхолл. А затем ударить по Ланнистерам сзади, когда Станнис ударит по нему с юга. Робб думал над этим, но его отец сказал, что их припасы на исходе, надвигаются осенние дожди, а на Севере у них достаточно врагов. Его мудрые слова и предостережения изменили ситуацию, и все согласились, что необходимо вернуться домой. Как только Ров Кейлин будет отбит, они укрепят его сильнее и оставят большой отряд лучников и воинов блокировать проход.
Наступил полдень, и Робб сидел в своей палатке за столом с зажженными свечами. На столе стояли два кувшина, один с вином, другой с водой, и два кубка. Его оруженосец, мальчик из дома Фреев по имени Оливар, стоял рядом, готовый обслужить и объявить имена каждой своей родственницы.
«Которая самая красивая?» — спросил его Робб, пока они ждали.
«Рослин», — сразу же ответил Оливар, и Робб рассмеялся.
«Это твоя родная сестра, верно?»
«Да, милорд, но я говорю правду».
«Возможно», — сказал Робб. У мальчика не было типичной внешности Фреев, он был с каштановыми волосами и карими глазами. Их матерью была Росби, шестая жена Уолдера Фрея. Теперь она была мертва, как и все его предыдущие жены, кроме последней, девушки не старше Робба.
«Расскажи мне о своей сестре», — попросил Робб, когда не смог вспомнить ее по утренней поспешной сцене в замке.
«Она прекрасно выглядит, милорд», — сразу же сказал его оруженосец. «У нее длинные каштановые волосы и карие глаза. Она любит музыку. Ей исполнилось шестнадцать лет».
Рослин была ровесницей Робба. «Хорошо. Пусть она зайдёт последней. Если ты говоришь, что она самая красивая, мне лучше сначала посмотреть остальных, чтобы лучше оценить твое утверждение».
«Как скажете, милорд», — ответил мальчик.
Затем снаружи послышались шум, женское хихиканье и голоса. Робб глубоко вздохнул. «Я готов». Оливар выбрал первую девушку, и начался процесс отбора.
Это заняло почти два часа, и к концу у Робба кружилась голова — то ли от слишком большого количества вина, то ли от слишком большого количества духов, то ли просто от слишком большого количества Фреев. Они были разношерстной компанией, красивые и не очень, толстые и худые, высокие и низкие, старше и моложе его. Многие были застенчивыми и почти не говорили ни слова. Все очень нервничали. Он спрашивал их имена и возраст, что им нравится, а что нет, умеют ли они ездить верхом, читать, любят ли они готовить, вышивать, и еще несколько вещей, что посоветовали его мать и отец. Наконец, в конце Оливар привел свою сестру Рослин в палатку.
Девушка была весьма красивой, возможно, одной из самых красивых, Робб сразу это понял. Она была очень худой, с длинными каштановыми волосами и карими глазами. У нее не было взгляда хорька или безвольного подбородка, как у многих других. Когда она улыбнулась, Робб увидел, что между ее передними зубами была небольшая щербинка. Но от этого она выглядела только милее.
«Пожалуйста, присаживайся», — сказал Робб, и Оливар налил ей немного вина в чистый кубок.
«Спасибо, милорд», — ответила Рослин, садясь. Ее голос был мягким, но не слишком тихим. Она опустила глаза и какое-то время не хотела встречаться с ним взглядом. Было видно, что она очень нервничала. Робб сделал глоток вина, и она сделала то же самое, а затем, казалось, немного расслабилась.
«Я лорд Робб Старк из Винтерфелла», — представился он ей.
Она подняла глаза. «Я знаю, милорд. Меня зовут Рослин Фрей. Я пятая дочь лорда Уолдера Фрея из Близнецов. Моей матерью была леди Бетани Росби».
«Твой брат Оливар сказал мне, что она умерла. Мне жаль, что я никогда не встречал ее».
«Спасибо, это очень любезно с вашей стороны, милорд».
«Сколько тебе лет, Рослин?»
«Шестнадцать, милорд».
«Ты была здесь всю свою жизнь?»
«Нет, милорд. Однажды мы ездили в Росби. Но это было, когда мама все еще была с нами».
«Росби далеко отсюда. Ты ездила на лошади?»
«В то время я была всего лишь маленькой девочкой, милорд. Но теперь я хорошо умею ездить верхом».
«Хорошо», — сказал Робб. «Север большой. Нам приходится много ездить».
«Да, милорд».
«Твой брат сказал мне, что ты любишь музыку».
«Да. Я немного умею петь и брала уроки игры на деревянной арфе. Но я предпочитаю слушать других, более искусных».
«Возможно, ты слишком скромна», — сказал Робб, отчего она слегка покраснела. Это заставило его улыбнуться. «Моя сестра Санса тоже любит музыку».
«Она хорошо играет и поет?»
«На самом деле я не уверен», — сказал Робб. Он проводил свои дни верхом на лошади, тренируясь с мечом, охотясь и слушая уроки своего отца. До недавних событий он мало проводил время со своими сестрами. Возможно, этому пора положить конец. Теперь пришло время перейти к сути.
«Рослин, ты знаешь, почему ты здесь?»
«Да, милорд. Вы ищете жену».
«Да», — сказал он. «У нас с твоим лордом-отцом есть соглашение, и я здесь, чтобы его выполнить. Я понимаю, что для тебя это может показаться необычным способом познакомиться с мужем. Поэтому я хотел бы спросить тебя кое о чем и получить правдивые ответы».
«Конечно, милорд», — ответила она, немного удивлённо глядя на него. Без сомнения, сейчас она задавалась вопросом, чего этот человек с Севера хотел от нее, кроме ее девственности.
«Твое сердце принадлежит другому?» — спросил Робб. Он спрашивал всех девушек, и все отвечали «нет», но по крайней мере в двух из них он увидел ложь.
«Нет, милорд», — сразу же ответила она.
Робб был уверен, что она не солгала. «Хорошо», — сказал он. «Если мы поженимся, ты поедешь в Винтерфелл. Моя мать по-прежнему леди Винтерфелла, и когда-нибудь ты тоже станешь ею. А пока ты будешь под ее опекой, и она научит тебя нашим обычаям и как вести наше домашнее хозяйство. Время от времени это может потребовать тяжелой работы. Я буду ожидать, что ты будешь добросовестно выполнять свои обязанности. Я не стану просить твоей руки, если ты чувствуешь, что можешь не справиться».
Она не колебалась. «Я понимаю, милорд. У меня уже есть некоторый опыт. У моего лорда-отца нет праздных рук в его замке. Мы все выполняем свой долг, присматриваем за младшими детьми, по очереди помогаем с готовкой, стиркой и уборкой. Я не боюсь тяжелой работы».
«Это хорошо», — сказал Робб. Он слышал тот же ответ от других девушек, но некоторых возмущала необходимость выполнять работу прислуги. Возможно, они думали, что, будучи леди Винтерфелла, им никогда больше не придется выполнять тяжёлую работу. «Есть еще кое-что».
«Да, милорд?»
«Я не стану просить твоей руки, если ты этого не хочешь. Скажи, ты хочешь быть моей леди-женой или нет?»
Теперь она пристально посмотрела на него. «Милорд, могу я говорить свободно?»
«Да». Что она хотела сказать? Все остальные сразу говорили «да».
«Всю прошлую неделю, с тех пор как мы узнали, что вы приедете, все девушки только об этом и говорили», — сказала Рослин. «Все слышали о вашей храбрости и о том, как вы взяли в плен сира Джейме Ланнистера и разгромили его армию при Риверране. У всех в глазах горят звезды, и все надеются стать леди Винтерфелла».
По какой-то причине она сделала паузу, и Роббу показалось, что она закончила. Он подумал, что Рослин отвергает его, и, как ни странно, обнаружил, что его начинает переполнять чувство разочарования. «Но не ты?» — подавленно спросил он.
К счастью, он был неправ. «Нет, милорд, о, нет. Я желаю того же. Но для меня не так важны ваши победы или доблесть в битве. Я просто хочу знать, хороший ли вы человек».
«Я думаю, что я хороший человек», — ответил Робб.
«Приятно это знать, милорд», — сказала она, теперь смело глядя на него. «Потому что в этих краях мало хороших мужчин. Я была бы счастлива принять ваше предложение руки и сердца».
Теперь он понял. Живя здесь, со своим престарелым отцом и его сыновьями, своими братьями и кузенами и всеми остальными, она не нашла по-настоящему хороших мужчин. Возможно, хороших женщин тоже нет. Может быть, она имела в виду, что они постоянно ссорились из-за наследства. Или, может быть, это было что-то другое, он не знал. Но она была несчастна здесь.
«Очень хорошо», — сказал Робб с улыбкой, снова заставляя ее покраснеть. «Было приятно познакомиться с тобой, Рослин. Оливар, проводи свою сестру».
Робб встал, и Рослин сделала то же самое. Она бросила на него последний взгляд и улыбнулась, затем повернулась и ушла со своим братом.
Робб в изнеможении рухнул на стул, и не прошло и минуты, как его мать, отец и сёстры ворвались в его палатку.
«Ну?» — спросил его отец. Воздух был тяжелым от ожидания.
«Да», — сказал Робб. Он принял решение, и теперь, когда дело было сделано, он удивился, почему так волновался. «Последняя. Рослин».
Арья и Санса вскрикнули от радости, а его отец улыбнулся и сказал: «Очень хорошо». Но его мать выглядела обеспокоенной.
«Ее мать была Росби», — сказала она. «Они не славятся крепостью. Девочка очень худая».
«Я не понимаю», — сказал Робб в замешательстве.
«Для вынашивания ребенка», — объяснила его мать. «Женщина должна быть… крепкой, с более широкими бедрами», — сказала Кейтилин и посмотрела на двух своих дочерей. «Когда придет ваше время рожать, вы поймете, что я имею в виду».
У девочек округлились глаза. «У меня никогда не будет детей», — заявила Арья.
«Твой муж может думать по-другому», — сказала ее мать. Арья вспыхнула, но ничего не сказала. «Я поговорю с мейстером, чтобы узнать о ее здоровье», — обеспокоенно продолжила Кейтилин.
«Хорошо», — сказал Робб. «Но если не она, тогда, я думаю, нам придется сражаться за мост».
«Да?» — переспросил его отец с суровым видом, затем расслабился. «Итак, значит ты решил. Это хорошо».
«Что теперь нам делать?» — спросил Робб. Он понятия не имел, что происходит на свадьбе.
«Теперь я пойду поговорю с Уолдером Фреем», — ответил Нед. «Как твой отец, я составлю брачный договор, и он уже не посмеет оскорблять меня, как этим утром. Я скажу ему, кого ты выбрал. Он должен предоставить приданое. Переход по мосту — не свадебный подарок. Я заставлю его дать золото и припасы для нашей армии. И мы должны найти что-нибудь, что можно подарить девушке».
«Подари ей меч», — сразу же заявила Арья. «Чтобы я могла научить ее драться».
«Я не хочу, чтобы она носила меч», — сказал Робб. «Она любит музыку. Может быть, деревянную арфу?»
Его отец покачал головой. «Уолдер Фрей воспримет это как оскорбление. Это должно быть золото или драгоценности».
«Мы можем подарить ей золото в Винтерфелле», — сказала Кейтилин. «Это может подождать».
«Нет, нужно подарить сейчас», — возразил ее муж. «Мы должны переплавить немного золотых монет и сделать достойный свадебный подарок».
«У нас нет ювелира», — напомнил ему Робб.
«Джендри может это сделать!» — быстро сказала Арья.
«Разве в Близнецах нет ювелира?» — спросила Санса, проигнорировав слова сестры.
«Возможно», — сказал Нед. «Я спрошу. Время не ждет. Давайте приступим к работе».
Внезапно Кейтилин ахнула. «Я забыла!» — сказала она Роббу. «У тебя нет свадебного плаща!»
«Мы сами можем сделать его», — сразу же предложила Санса. «Мы возьмём немного ткани и зашьем в неё лютоволка».
«Пусть это будет Серый Ветер, если можно», — попросил Робб.
«Как пожелаешь», — ответила его мать. «Пойдемте, девочки, нам нужно работать».
«Я не умею шить», — сказала Арья.
«Тогда пойдем со мной в кузницу», — попросил ее Робб. «Нам нужно выяснить, умеет ли твой… Джендри работать с золотом».
Когда они вышли из палатки, их ждала большая толпа лордов и солдат Старков. «Какие новости, милорды?» — спросил лорд Галбарт Гловер.
«У нас будет свадьба», — объявил Нед Старк. Поднялся шум приветствий, который разнесся по всему берегу реки.
Стеврон Фрей и его сын тоже были там. «Кого он выбрал?» — пьяно спросил Риман.
«Я поговорю об этом с вашим дедушкой», — ответил Нед. «Пойдемте, сир Стеврон. Мне нужно обсудить свадебные планы с вашим отцом. Лорд Гловер, составьте мне компанию, если можете».
«Конечно, милорд», — сказал Галбарт Гловер, и трое мужчин направились к замку.
«Кого он выбрал?» — снова спросил Риман, но никто не ответил, и он остался стоять с глупым выражением на пьяном лице, пока все расходились.
«Она ведь не его дочь?» — обеспокоенно спросила Санса, когда они уходили.
«Нет», — ответил Робб. «На самом деле, она одна из дочерей Уолдера Фрея. Пятая, по ее словам. Мой оруженосец — её родной брат».
Вскоре Кейтилин и Санса попрощались и ушли шить свадебный плащ, а Арья и Робб пошли через лагерь к кузнице Джендри. Серый Ветер подбежал к ним, и Арья взъерошила его мех.
«Я бы хотела, чтобы Нимерия все еще была со мной», — грустно сказала она.
«Мне жаль, что так произошло на Королевском тракте», — сказал Робб.
«Джоффри, Пес и королева… Я ненавижу их всех!»
«Да», — кивнул он. «Пес, возможно, и спас Сансе жизнь, но он все еще монстр».
«Он должен умереть».
«Когда-нибудь он умрет. Все люди умирают», — ответил Робб.
Они помолчали с минуту, обдумывая это, а затем Арья заговорила снова. «Почему ты выбрал ее?»
«Она симпатичная и милая», — сказал он после некоторого колебания. «Она любит музыку. И она не боялась говорить со мной. Она сказала, что ее не волнуют мои победы или боевые навыки, она только хотела знать, хороший ли я человек».
«Ты хороший», — сказала Арья, и Роббу стало тепло на душе.
«Пойдем, посмотрим, умеет ли твой мужчина работать с золотом».
Она игриво ударила его по руке. «Не называй его так!»
«Да», — согласился Робб. «Полагаю, мне не следует так говорить, когда поблизости столько ушей Фреев».
Они нашли Джендри, мальчика по имени Тим и старого солдата, который вел фургон с кузницей, на берегу реки. Джендри нагревал меч в кузнице, пока Тим раздувал мехи, а старый солдат чистил бока их лошадей. Лицо Джендри просияло, когда он увидел Арью, но парень сразу посерьезнел, заметив Робба.
«Милорд», — сказал он, склонив голову, и Тим со стариком сделали то же самое.
«Как твое плечо?» — сразу же спросила его Арья.
«Становится лучше, но мне приходится бить сталь левой рукой. Получается не очень хорошо. Попробовал правую руку, но она все еще слишком болит».
«Убедись, что не разорвал швы!» — предупредила она его. «Дай мне взглянуть. Сними рубашку».
«После», — сказал Робб. «Джендри, ты умеешь работать с золотом?»
«Немного. Я уже растапливал его и выливал в форму раньше. Но я не могу придать им какой-либо причудливый вид, милорд».
«Да», — сказал Робб, кивая. «Надеюсь, у Близнецов будет ювелир».
«Нам нужно сделать свадебный подарок для его жены», — объяснила Арья.
«Свадьба будет?» — спросил Джендри.
«Да, моя свадьба, возможно, завтра», — ответил Робб.
«Только ваша свадьба, милорд?» — уточнил Джендри, бросив быстрый взгляд в сторону Арьи. Робб понял, о чем он хотел спросить.
«Да», — усмехнулся он. «Только моя».
«Это хорошие новости, милорд», — ответил Джендри с широкой улыбкой.
«Спасибо. Я уверен, будут несколько палаток с большим количеством еды и питья для солдат армии».
«Это было бы прекрасно, милорд», — ответил кузнец.
«Ну, я думаю …» — начал говорить Робб, но его прервали.
«Там лодка!» — крикнул Тим, указывая рукой в сторону реки.
Они все повернулись туда и увидели, что с севера плывет небольшая лодка с двумя мужчинами. Они гребли к западному берегу и через несколько мгновений пристали к берегу. Мужчины выбрались из лодки, вытащили ее на берег и направились вверх по берегу к Роббу и остальным. Они были невысокого роста, с каштановыми волосами и носили зелено-коричневую одежду. У обоих были короткие мечи на боку и короткие луки с колчанами за спиной.
«Тим», — сказал Робб мальчику. «Беги, найди солдат и приведи их сюда».
Тим убежал, а Робб посмотрел на свою сестру. «Пока не обнажай свой меч», — сказал он. «Сначала посмотрим, кто они».
Она кивнула и положила руку на Иглу, когда Джендри поднял свой большой молот, а старый солдат встал рядом с ними.
«Кранногмены», — сказал старый солдат, и Робб теперь мог видеть, что это правда. За всю свою жизнь он мало встречал жителей Перешейка, но эти двое определенно были ими.
«Остановитесь там и изложите свое дело», — крикнул им Робб, когда они достаточно приблизились к ним.
Двое мужчин выглядели уставшими и остановились, чтобы перевести дыхание. «Мы ищем лорда Старка», — сказал один из них.
«Я — лорд Робб Старк из Винтерфелла».
«Нам нужно увидеть вашего отца», — сказал другой. «У нас есть новости от Хоуленда Рида».
«Мой отец сейчас в замке», — ответил Робб. «Расскажите мне, какие новости».
Двое мужчин преодолели оставшуюся часть пути, когда вернулся Тим с десятью солдатами. Уставшим кранногменам дали попить воды, они выпили и поблагодарили их.
«Какие новости вы принесли?» — спросил потом Робб.
«Ров Кейлин пал более десяти дней назад», — сказал один из них. «Железнорожденные находятся во всех трех башнях, и у них много лучников».
«Черт возьми», — выругался Робб, и среди его людей вокруг раздался гневный ропот. «Сколько людей? Сколько кораблей?»
«Шесть кораблей мы видели в Соленом Копье», — ответил другой кранногмен. «Они не смогли завести свои большие корабли далеко вверх по реке и высадили несколько сотен человек и много припасов на небольших лодках. Мы думаем, что, возможно, Виктарион Грейджой — их лидер».
Это были плохие новости. Робб слышал, что он был грозным воином. «Что еще?»
«Мы обосновались неподалеку», — сказал первый кранногмен. «Но у нас нет сил атаковать Ров. Мы пытались сжечь их корабли, но они бросили якорь далеко от берега, и наши огненные стрелы до них не доходят. Но мы немного сократили их численность, когда они попытались пополнить запасы».
«Это хорошо», — сказала Арья.
«Однако у нас есть еще более серьезные новости», — сказал второй мужчина. «Некоторые из ваших людей отправились на север вскоре после падения Рва Кейлин. Они были застигнуты врасплох, и большинство из них сейчас мертвы».
«Рикард Карстарк?» — обеспокоенно спросил Робб, и мужчина кивнул. От окружающих его людей последовало еще больше гневных слов и обещаний отомстить, хотя большинство из них несколько недель назад говорили резкие вещи о Карстарках.
«Мы нашли его тело под его лошадью», — продолжил мужчина. «В нем было три стрелы. Вскоре он умер. Они пришли на закате уже уставшие и попали в засаду. Мы только начали продвигаться к близлежащим болотам, и у нас не было времени предупредить их. Когда началась атака, они потеряли много людей при первом же залпе стрел. Затем они продолжили рваться вперед, пытаясь добраться до дверей башни, дураки. Только у примерно сорока хватило ума отступить и они выжили. Теперь они с нами».
Робб поблагодарил их за новости и проследил, чтобы о них позаботились, дали еду, питье и место для отдыха. Он остался на берегу реки, глядя на два замка. Робб стиснул зубы и почувствовал скорбь по тем людям Севера, которые теперь были мертвы.
«Это моя вина», — сказал он, когда к нему подошла его сестра. «Я не должен был их отпускать. Я должен был найти способ помириться с Карстарками».
«Ты этого не знал, и не ты приказал их атаковать», — ответила она. «Они сами виноваты в своей глупости».
«Ров Кейлин слишком силен», — сказал Робб. «И с Виктарионом Грейджоем во главе железнорожденных мы потеряем слишком много людей, пытаясь вернуть крепость».
Но Арья не обращала на него внимания. Она смотрела вниз, на берег реки. «Смотри, черепаха».
Прежде чем он смог остановить ее, она побежала вниз, подняла маленькую черепашку и принесла ему. «Смотри», — сказала она. «Я хочу оставить ее себе».
«Арья, отпусти ее. Ей нужна вода, чтобы жить».
«Но там ее съедят». Серый Ветер зарычал на черепаху, словно подтверждая её слова.
«Ее защитит панцирь», — ответил Робб, и она неохотно согласилась и вернула черепаху в воду.
Потом внезапно в голове Робба возникла идея. Он посмотрел на черепаху, заползающую обратно в воду, и вдруг ему все стало так ясно. Он был уверен, что так уже делали когда-то раньше. Но для этого ему нужна была помощь.
Он повернулся и посмотрел на Джендри, снова обрабатывающего меч над горячими углями в кузнице. Он был всего лишь учеником оружейника, но уже знал довольно много, сказала Арья. Да, подумал Робб, Джендри мог бы справиться с этой работой с некоторой помощью. Это может сработать и спасти много жизней. Это должно сработать, иначе они, возможно, никогда больше не вернутся домой.