ID работы: 14040104

Они называют его своим малышом

Джен
G
Завершён
5
автор
Размер:
82 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
      — А мы ведь постоянно видим тебя здесь. Вот и решили узнать получше.       — Ты работаешь здесь? Ты часто приезжаешь сюда вместе с мистером Афтоном.       — Как тебя зовут, милая?       Он глупо смотрел на стоявших перед ним трёх незнакомых женщин и притворялся, что ничего не понимает. На самом же деле он подавлял сильное желание засмеяться во весь голос. Эти люди выглядели так смешно в его глазах, по-настоящему считая, что они безусловно правы во всем, о чем думают.       Одна из женщин обнимала за плечи маленькую девочку в белом кружевном платьице. Девочка смотрела на него хмурым взглядом, точно таким же, что и её мать.       — Молчит! — наконец, не сдержавшись, недовольно фыркнула одна из женщин. Она бросила сигарету на землю и затоптала её каблуком. После этого она гордой походкой пошла к своей машине, открыла переднюю дверь и стала разговаривать с водителем.       Проводив приятельницу взглядом, другая женщина вновь с беспокойством взглянула на него.       — Ты о чем-то печалишься, дорогая? Может, в семье что-то нехорошее происходит?       — Да нет, вроде всё нормально, — он небрежно пожал плечами.       Посетительницы во все глаза уставились на него. Это был первый вопрос, на который он ответил. Одна из них громко ахнула и сильнее прижала к себе ничего не понимающую маленькую дочь.       — Дамы, прошу расступиться! — позади них послышался грубый мужской голос. Уильям пронес над их головами тяжелую коробку с инструментами и направился к багажнику своего автомобиля. Сириус тут же вынул из кармана джинс ключи и пошёл за ним, недоверчиво косясь на женщин.       Когда Уильям прошел мимо, они издали печальные, а может даже облегченные вздохи. Они стали топтаться у чужой машины и строить глазки совладельцу. От этой картины Сириуса даже передернуло. Это выглядело забавно, но так же отвратительно одновременно.       — Ох, мистер Афтон! — зарделась одна из них, — Какая встреча!       — Где же вы пропадали столько дней? — подхватила другая, оставляя свою маленькую дочь совсем без внимания.       — Голубушки мои, боюсь, эти тайны никогда не раскроются вам, — с наигранной печалью покачал головой Уильям, — Но при большом желании вы можете узнать обо мне кое-что намного интереснее, — и он лукаво улыбнулся, подмигнув им.       Сириус вдруг усмехнулся и получил намного больше внимания от женщин, чем рассчитывал. Их взгляды были серьезными и презирающими, будто в ту же секунду он стал для них врагом.       Но юноша старался не обращать на это внимание. Он помог Уильяму погрузить коробку в багажник, а затем сел в машину на переднее пассажирское сидение, где стал терпеливо ждать неутомимого дамского угодника.       — Зачем ты флиртуешь почти со всеми женщинами, которых мы встречаем? — хотел узнать юноша, когда Уильям, наконец, сел за руль.       Тот пожал плечами.       — Наверное, ты поймешь, когда вырастешь, — Уильям открыл окно и поджёг сигарету в своих зубах, — Ну что расскажешь, мой милый мальчик?       — О чем мне тебе рассказать? — усмехнулся Сириус.       — Чёрт, Сириус, ты такой засранец! — Уильям вдруг рассмеялся, — Мне рассказали о том, что ты сделал вчера в доме Майкла. Это на самом деле было так сильно?       — А-а… — протянул Сириус. Ему вдруг стало так стыдно, что он начал чувствовать, как краснеют его щёки, — Ну, знаешь, это было необходимо для поддержания наших нормальных отношений с отцом.       Уильям вдруг замолчал. Он в недоумении посмотрел на Сириуса и нахмурил брови. От этого юноша немного занервничал.       — Что? — на этот раз Афтон засмеялся ещё громче. Он даже стукнул ладонью по рулю, из-за чего Сириус испуганно подпрыгнул на месте, — Маленький пиздюк, это самое последнее, чего я мог ожидать от тебя. Всегда считал, что у тебя кишка тонка сделать что-то подобное.       — Ты не станешь ругать меня? — недоверчиво спросил Сириус и сморщил нос.       — Зачем мне делать это? — сказал Уильям. Он повернул ключ и завел машину, — У меня есть желание отлупить тебя лишь за испорченный диван, который так сильно нравился мне.       — А, ну тогда ничего серьёзного, — с облегчением выдохнул Сириус.       — Ты считаешь это несерьёзным? — спросил Уильям. Голос его теперь звучал недовольно. Обернувшись, он смотрел назад, выслеживая другие машины, которые могли бы перегородить ему путь, — Поверь мне на слово, сопляк, как только мы приедем домой, я сниму с себя этот чёртов ремень и задам тебе здоровскую взбучку!       — Эй, ты ведь шутишь? Ведь вечером нам придется вернуться сюда. — Я похож на человека, который любит шутить? — мужчина повернулся и посмотрел на внука. Под его холодным тяжелым взглядом Сириус сильно вжался в спинку сиденья, — Ты заплатишь за мой любимый диван! — Уильям снова громко захохотал. Он вывернул руль и выехал со стоянки пиццерии «У Фредди».

***

      В полутемном зале для праздников находился только один человек. Он неподвижно стоял, задрав голову вверх, и внимательно рассматривал трех старых маскотов на сцене. Казалось, он был очень увлечён этим занятием, поэтому даже не заметил, как к нему кто-то подошёл сзади и встал рядом.       — Здравствуйте, сэр Смит.       — О, привет, — улыбнулся Фритц.       Больше они не сказали друг другу ничего.       Аниматроники на сцене казались такими большими и смотрели на них сверху вниз. Их фигуры по каким-то причинам стали расплываться в полумраке. Они сливались с темнотой, и от этого рябило в глазах. Их пластиковые глаза смотрели в пустоту, зрачки блестели. Им обоим казалось, что роботы двигаются, но никто не осмеливался начать разговор. Маскоты не были включены. Сегодня не было гостей в заведении «Freddy Fazbear's Pizza».       Перед сценой стояли только два человека. Они молчали и делали вид, что им интересно рассматривать грязный мех костюмов.       — Я хотел извиниться за то, что вам пришлось наблюдать мою выходку вчера, — наконец, собравшись с духом, произнес Сириус, — Так же я хотел бы попросить прощение у Лесли. Но я не смог найти её. Могли бы вы передать ей мои слова?       — За что ты хочешь попросить прощение у Лесли? — с удивлением спросил Фритц.       — Я ведь… — мальчик сглотнул, — Из-за меня она и Теона едва ли не заблудились в лесу вчера…       — Правда?       — Вы не в курсе?       — Нет. Мне никто ничего не рассказал, — Фритц нахмурился и усмехнулся, — Поэтому Джереми хотел поговорить с тобой?       — Да, — кивнул Сириус, — Только разговор не задался.       — Это странно, тебе не кажется? — вдруг проговорил Фритц, — Вчера ты вроде как обидел Теону, а извиниться хочешь только перед Лесли.       — Я не хочу просить прощения у Теоны, — грубо ответил Сириус.       На несколько секунд Фритц замолчал. Он сильно задумался. Что бы сказать что-то, ему нужно было время. И Сириус был готов ждать столько, сколько потребуется.       «Выходит то, что важнее всего для него это прощение Лесли? — Фритц даже на секунду подумал, что по-хорошему ему стоило бы озвучить свои мысли, но он не стал этого делать, — Потому что она моя жена, верно? — он слабо улыбнулся и, наконец, взглянул на мальчика, — Этот парень неплохой, — он тяжко вздохнул, — Он даже очень милый. Ведь будь он обычным хулиганом, не стал бы он сейчас объясняться мне. Просто вся суть дела в том, что он Афтон. Да, это всё меняет».       — Это было смелым поступком, — наконец сказал Фритц, — Это не значит, что я одобряю твои действия, но и презирать тебя за содеянное я ни имею ни малейшего права, верно?       — По правде говоря, — прошептал мальчик, — мне было важно знать, что вы подумали по этому поводу.       Фритц приоткрыл рот от удивления. В его глазах отражалось взволнованное лицо юноши, и мальчик казался ему таким невинным сейчас. Не хотелось ругать его за то, что он сделал. Хотелось сказать, что это вовсе не его вина.       И снова Фритцу приходилось колебаться, метаться из угла в угол, стоять на границе, где спорили две совершенно разные стороны. Светлый разум твердил о том, что маленького негодника стоило бы хорошенько отругать, чтоб впредь такого больше он не вытворял. Но сердцу слишком сильно полюбились глаза этого юноши, и Фритц был невольно склонен с этим мириться.       — Лесли считает тебя славным, — вдруг сказал мужчина и широко улыбнулся, — Она не в обиде на тебя. И я тоже.       — Это хорошо. Наверное.       — Да, — кивнул Фритц, и оба они снова замолчали.       Странную тишину между ними прервал неизвестный мужчина, вдруг появившейся на сцене рядом с огромным аниматроником-зайцем по имени Бонни.       — Сириус! Привет! — крикнул он, приветливо помахав обеими руками. Этот мужчина был в возрасте, высокий и широкоплечий, смуглый и черноволосый. Его голос звучал хрипло, но очень весело.       — Кто это? — тихо поинтересовался Смит.       — Этот человек ухаживает за костюмами, — ответил Сириус, — Добрый день, Картер.       — Любуетесь? — мужчина на сцене глухо рассмеялся, — Вот что хочу я знать, Сириус, где твой старик?       — Понятия не имею, мистер Картер! Честное слово! — воскликнул Сириус.       — А, всегда ты так! — мужчина разочаровано махнул рукой и скрылся где-то за занавесом. Он спустился по лестнице вниз и подошёл к людям, — Хочу у Уильяма насчет вот этих спросить, — он кивнул в сторону маскотов.       — С ними что-то не так? — спросил Фритц.       — Да, — протянул Картер, задумчиво почесав свой затылок, — По-секрету скажу, — прошелестел он сквозь зубы и поманил их рукой к себе. Фритц и Сириус переглянулись и приблизились к мужчине. Тут же в нос ударил сильный замах масла и чего-то горелого, — В последнее время они начали странно вести себя. Ну, знаете, вроде выключены, но все еще в рабочем состоянии.       — Это как? — не понял Сириус.       — Говорят что-то неразборчивое, обрывки фраз каких-то. Вот, думаю, может, что заклинило, — мужчина цокнул языком и покачал головой из стороны в сторону.       — А что они говорят? — шепотом спросил Сириус.       — Да разве их поймешь? — пожал плечами Картер, — Про маленьких детей или вроде того.       — Ерунда какая-то, — Сириус нахмурился.       — А я о чем! — подхватил мужчина и громко хлопнул себя рукой по колену, — Чертовщина творится! Это неудивительно, конечно, что они ломаться начали. Не новые, в конце концов, но как вспомню о том, что подобные фразы они никак говорить не должны, так страх берёт!       — Да, надо сказать Уильяму, — Сириус выпрямился и стал задумчиво грызть ноготь своего пальца, — И как давно это происходит?       — Дня три назад я первый раз услышал, — сказал Картер, — Ну ладно, молодые, меня работа ждет. Вы здесь долго не задерживайтесь, — он положил свою тяжелую мозолистую руку на голову мальчика и взъерошил его волосы, — Удачи тебе, Сайрен.       — Моё имя Сириус. — буркнул мальчишка в ответ, но сотрудник уже успел исчезнуть, так и не услышав этих важных слов.       — Пойдем отсюда? — предложил Фритц. Он протянул руку и осторожно, едва касаясь пальцами, пригладил волосы на голове мальчика, — Не нравится мне вся эта история с аниматрониками… — он помолчал минуту, а затем развернулся и не спеша направился к выходу.       Сириус молчал и не двигался, а только смотрел ему вслед. Он улыбнулся и с умилением подумал о том, каким же все-таки Фритц был хорошим. Он прикусил губу, смущено опустил голову вниз и провёл носком ботинка по блестящей кафельной плитке.       «Малыш… Наш малыш»       Он резко обернулся. В венах на висках громко застучала кровь. Он поспешно зачесал волосы назад, задрал голову вверх и пристально посмотрел на сцену.       Но все было так, как и прежде. Там все ещё стояли три аниматроника. И они всё ещё не двигались.       — «Конечно же вы начали говорить после того, как Картер рассказал мне об этом. А как же могло быть иначе? — подумал он, попытавшись убедить самого себя в том, что все это всего лишь жестокие игры его разума, — Вы трое не говорите. Я точно знаю это. — Сириус обернулся на секунду и обеспокоенно пробежал глазами по всему праздничному залу, — Это просто бред больного человека, который страдает недосыпом, то есть меня».

***

      Дверь комнаты скрипит. Он заглядывает в щель и видит её маленькую фигуру.       Она, облокотившись о деревянную спинку кроватки, склоняется над младенцем. Свисающие вниз локоны её светлых русых волос закрывают её милое детское лицо, и он тихо фыркает, недовольный тем, что не может видеть её эмоций. Она говорит что-то ребёнку. Её голос, как всегда звучит сладко, нежно и тихо. Она напевает мелодию, невольно улыбается и ни о чем не подозревает.       — Дорогая, — тихо произносит он, — позволь мне зайти.       — Конечно, мистер Афтон, — не поднимая глаз, отвечает она.       — Как ты себя чувствуешь сегодня? —       — Всё отлично. Как всегда, — отвечает она своим тонким ангельским голоском. Она тянется рукой к ребенку и гладит его по мягким волосам. Затем выпрямляется, опирается двумя руками о бортик кроватки и медленно поворачивает голову в сторону мужчины.       — Уильям, — внезапно в её светлых добрых глазах появляется странный нехороший огонёк. Её голос моментально холодеет, — Вы что-то прячете за спиной?       — Пф, — он усмехается, пытаясь выглядеть более непринужденно. В груди его сердце резко сжимается об одной мысли о том, что эта женщина оказывается не такой простой на самом деле. — С чего ты так подумала, душа моя? — он широко расставляет ноги и неуклюже и забавно, будто дурачась, медленно шагает вперёд, — Я пришёл для того, что бы поинтересоваться, как у тебя дела.       — Ах, ну конечно! — смущено вздыхает она, опускает голову вниз и закрывает глаза. Через секунду она делает шаг вперед и, опираясь на детскую кроватку, закрывает её своим телом, — Вы выглядите неважно. Вас что-то тревожит, мистер Афтон?       — Думаю да, — отвечает он, — я немного нервничаю.       — Расскажите мне, о чем вы беспокоитесь? — спрашивает она.       — Тебе не кажется это немного нечестным? — мужчина останавливается в трех шагах от неё и виновато опускает голову вниз.       — О чём именно вы говорите?       — Я понимаю, что ты мать этого ребёнка. Ты для него самый близкий человек, не так ли? — Уильям морщится, будто каждое сказанное им слово доставляет ему боль, — Но тебе не кажется, что ты проводишь с ним слишком много времени? Меня беспокоит то, что ты не даешь мне права находиться с ним так же долго, как и ты.       — Это звучит странно, — говорит она, — Что вы чувствуете, Уильям?       — Я думаю, я чувствую сильную ревность, — он поднимает глаза и неловко краснеет.       — Вы хотите сказать, что ревнуете Сириуса ко мне? — непонимающе спрашивает она с невинным выражением лица.       Уильям глухо усмехается.       — Наверное, я не должен был говорить этого, — он чувствует, как ему становиться тошно от её притворства, — Я напугал тебя таким поведением, верно? Я прошу прощения.       — Что Вы! Всё в порядке! — она одаривает его своей самой нежной улыбкой, от которой он моментально теряет голову. Кажется, что кровь в его венах нагревается и кипит от злости. В этот момент он раз и навсегда решает, что ненавидит её присутствие больше всего на свете, — Давайте мы решим эту проблему сейчас? — предлагает она.       — Да, — он глубоко вздыхает и кивает, — Позволь мне решить эту проблему самому.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.