ID работы: 14045645

Торговцы прозрачным жемчугом

Смешанная
NC-21
В процессе
204
автор
Размер:
планируется Макси, написано 312 страниц, 70 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
204 Нравится 10081 Отзывы 73 В сборник Скачать

11. Запасное решение

Настройки текста
Примечания:
Лю Джиао, Глава семьи и Госпожа Лю, раздраженно швырнула тушечницу в стену. Выдохнула, восстанавливая самообладание. Перевела взгляд на одну из картин в своем кабинете. С шелка в рамке на нее смотрел, прикрыв глаза, один из ее любимых наложников. Его изображение служило Госпоже Лю напоминанием, что она не всегда может быть права. (Были дни, когда она хотела сжечь картину и забыть о том, что произошло благодаря ее решениям, но она всегда удерживала себя от столь необдуманного шага) Ни единой живой душе Лю Джиао не признавалась в том, что вообще способна ошибаться, но про себя она все же иногда была вынуждена соглашаться в том, что могла бы действовать умнее. ...Она хотела первой получить дочь. Мальчишек она считала слишком глупыми и поверхностными, не способными на глубокий анализ и понимание, на истинное сочувствие и чистую любовь. Семейный доктор подтвердил, что два ее наложника носят мальчишек. И Лю Джиао, пытаясь понять столь ущербную анатомию мужчин, запретила лекарю извлекать из их чрев детей. Это было разочарованием. Женщины могли родить буквально под кустом, а наложники, прокричав по несколько дней, просто закрыли глаза и умерли. Слабаки. Лю Джиао привела себе третьего наложника. Он был красив, образован, изящен в словах и движениях, и прекрасно читал стихи. ...Лекарь рассек его плоть ножом, и извлек маленького красного младенца. Мальчика. Госпожа Лю была в ярости, и, не сдержавшись, выплеснула ее на едва очнувшегося, но безостановочно рыдающего наложника. Она ясно сказала, что ей нужен первенец девочка! ...На второй раз ее восхитительный и ласковый наложник наконец соизволил учесть ее пожелания, и на свет появилась Лю Аи. Джиао обожала свою дочь, не спускала свою долгожданную звездочку с рук, и в какой-то момент так устала от чужих слез, когда хотела слушать лишь смех, что приказала наложника продать. Она была порой... Импульсивна в своих решениях. (Жаль. Наложник ей нравился, и через год, заскучав по приятному голосу, Госпожа Лю попыталась наложника выкупить обратно. Но увы, след его оборвался в одном из Павильонов) Лю Аи росла точной ее копией, и она не могла перестать баловать свою кровиночку и маленькую Наследницу. И когда дочь, увидев на одном из собраний Бессмертных юного, гибкого как тростник и быстрого как ласточка заклинателя и сказала что влюбилась, Лю Джиао не смогла ей отказать. Юноша и ей пришелся по душе, смутно напоминая того наложника, чье имя за годы успело выветриться из памяти. Но заклинатель был красивее. Семья Цанцюн жаждала заполучить его себе. Гуаншань, старый козел, едва завидев чужие движения, подавился вином. Лорд Вэнь смотрел на Мэйчи и щурился от удовольствия. Госпожа Лю не могла позволить, чтобы ее драгоценная Аи осталась без того, чего хочет. Поэтому она пошла на все. ...Пришлось достать амулет Контролирующего Ока. Заручиться поддержкой некоторых других семей, заключив договор. Через три луны Аи получила себе Мэйчи в виде Супруга. Госпожа Лю смотрела на счастливую дочь, и едва не вытирала слезы от умиления. ...А потом Лю Аи, хладнокровно схватив едва начавшего ходить сына, попыталась притопить его в пруду. Лю Джиао не верила этому, пока перепуганные слуги не привели ее в тот дворик. Мальца удалось откачать. Дочь, заламывая руки и давясь слезами, кричала о том, что хотела себе дочь. Госпожа Лю с отстраненным удивлением осознала, что ее драгоценная Аи переняла все ее черты до единой. Вот уж точно – точная копия. Только... Ей не было интересно вникать в семейное дело. Изучать контракты. Заниматься подсчетами. Лю Аи желала жить праздно, наслаждаясь обществом своего Супруга, что исхудал и выглядел болезненней обычного, но прежней красоты не утратил. (Возможно, Госпоже Лю нужно было предпринять что-нибудь. Сменить слуг, чтобы они докладывали о том, что происходит за закрытыми дверями дочкиных покоев. Расспросить семейного целителя. Может быть, присмотреться к дочери и к ее супругу. Госпожа Лю не сделала ничего. Ее прекрасная Аи была счастлива, и Джиао не собиралась нарушать ее радость) ...О том, что внуки могут быть прекрасным вложением, она поняла слишком поздно, когда ей начали десятками приходить письма с предложениями о помолвке ее внука. Выгодные договоры, отличные предложения... ...Злющий как бешеная псина Седьмой Лорд пика Байчжань, требующий соблюдения старых договоров. Он угрожал доложить Императору (и потерять собственную голову, но судя по лицу, заклинатель был на это согласен), и Лю Джиао сдалась. Лю Цинге был отправлен в семью Цанцюн, и после вступления в брак именно он обязан был принести первенца, которого назовут новым Лордом Цанцюн. Не самое выгодное решение для бизнеса, но Госпожа Лю оптимистично считала, что у нее будут еще внуки, столь же красивые и талантливые (пусть и непослушные). ...Внуков не получилось. Ее драгоценная Аи категорически не хотела мальчиков, и когда обеспокоенная невозможностью заключения выгодных договоров Джиао попробовала с дочерью поговорить, добилась лишь ярости в свой адрес и обвинений в излишней требовательности. (Возможно, Аи вовсе не хотела детей. Семейный доктор, содрогаясь, лепетал что-то о чрезмерной жажде юной госпожи причинять боль своему супругу и о том, сколько раз ему приходилось разрезать его чрево, но Джиао заткнула его, запретив порочить имя дочери. ...Она по обыкновению не стала вмешиваться) ...А потом Император вручил именной торговый жетон демону. И демон, пакость и низменная тварь, в первый же месяц предоставил такие товары, что почти все Лорды начали подозрительно водить носами, чуя прибыль. Лю Джиао не могла позволить себе упустить такой шанс. И не хотела давать возможности ни Лорду Вэнь, ни козлу-Гуаншаню заполучить первыми торговые контракты. ...Лю Цинге за почти десять лет брака первенца не принес. Госпожа Лю давно вынашивала мысль о необходимости расторжения договоренностей с Цанцюн, намереваясь наладить торговые отношения с Лордом Вэнь, но теперь появилась перспектива получше. ...Но процесс расторжения брака мог затянуться на несколько месяцев. У Джиао не было столько времени. Слухи донесли до нее, что некоторые Лорды следят за товарами, что поставляет демон, и ради тех же диковинных сластей согласны даже «умаслить» Сев ам Фаэнни, предложив в супруги своих детей, достигших нужного возраста. (И Лордов не смутило, что порой Сев ам Фаэнни выглядел как самый обычный человек, а порой маска с него спадала, открывая синюю рожу, желтые глаза, острые уши и длинный тонкий хвост, будто у какой обезьяно-змеи) Госпожа Лю должна была успеть первой. Но у нее не было ни сыновей, ни еще одного внука. Была лапочка-Миньянь, которую Аи зачала одному из наложников, которых навещала не чаще раза в год. ...Нужно было во что бы то ни стало выцарапать Цинге из лап Лорда Юэ. Найти точки соприкосновения с демоном. Предложить ему самый выгодный контракт, пока ему прямо под окна не притащат паланкин с одной из дочерей Лорда Вэнь. (Несмотря на то, что он был мужланом, он оказался гораздо более продуманным, и загодя наплодил себе огромное количество детей, чтобы скреплять ими договоренности и контракты. При виде безмятежно лыбящегося Лорда Вэнь у Лю Джиао сами собой скрипели зубы) ...Да, Цинге будет уже использованным товаром. Но держаться за старые договора, продолжать поддерживать Цанцюн, когда тот не приносит никакой прибыли и лишь медленно тонет, Госпожа Лю больше не желала. У нее в шкатулке годами лежал второй медальон Контролирующего Ока. Лорд Юэ на письма отвечал отписками с неясными обвинениями в сторону своего седьмого Супруга и пространно рассуждал, что отсутствие детей – исключительно вина ее внука. Плюнув, Лю Джиао написала письмо Цинге, прося прибыть в семейное поместье по надуманной причине. (Ей нужен этот демонов контракт с хвостатым демоном, и Госпожа Лю была готова на все. Доктор проверит Цинге, закономерно даст заключение что тот полностью здоров и фертилен, и это позволит разорвать брак, апеллируя к проблемам самого Лорда Юэ. ...Внуку давно пора отработать деньги, которые в него были вложены семьей) ...А пока нужно было увлечь демона. Госпоже Лю донесли, что Сев ам Фаэнни заключил договор на поставку некоторых своих сластей с мелкой Хайтан, что от брата унаследовала целую россыпь Павильонов в разных городах. Взамен демон получил любой Павильон на выбор, и придирчиво обходил все крупные в столице, выбирая лучший. А в хорошем Павильоне нужны красивые перепелки. А кто может быть красивее одного из самых красивых заклинателей и по совместительству ее внука? ...Лю Джиао навестила Супруга своей Аи, что подрастерял свою прелесть, но красоту сумел сохранить. Поцокала языком. Проконсультировалась с семейным лекарем, что подтвердил, что Мэйчи больше не способен выносить. Понести – да, но слишком частое травматичное вмешательство все же что-то повредило внутри, и выносить бывший заклинатель больше не мог. И решила. Естественно, Аи кричала. Топала ногами. Швырялась предметами. Обещала удавить сначала Мэйчи, что безвольной куклой сидел за ее спиной и не поднимал взгляда (как подобает истинному послушному Супругу), потом повеситься сама. Кричала о любви. Возможно, Госпожа Лю вспылила. И впервые в своей жизни наградила дочь пощечиной. (Позже она плакала и просила у Аи прощения. И преподнесла в подарок трех новых наложников – молодых, сильных и красивых. Шкатулку с особыми ягодами для них. Дочь обладала добрым сердцем, и простила Джиао за пощечину) Будущая Наследница, лапочка Миньянь лишь покивала бабушкиному решению, и спросила, стоит ли в письме старшему брату упоминать обо всем этом. – Не стоит. – Качнула головой Госпожа Лю. – Просто напиши, чтобы он побыстрее вернулся домой. Она не могла медлить.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.