Опасная игра | A Dangerous Game

Перевод
NC-17
В процессе
264
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 114 страниц, 54 136 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
264 Нравится 18 Отзывы 96 В сборник

Глава 5. Хранитель Тайны

Настройки
      Беспокойный сон Гарри был прерван пронзительным свистом. Он слегка приподнялся в кресле и потёр глаза. Перед ним над огнём висел чугунный чайник с длинной изогнутой ручкой, из носика вырывался пар.       Смутно он припоминал, как задремал на коврике, а ближе к утру проснулся и перебрался в кресло. Он поправил съехавшие очки на носу и увидел Риддла, точнее его спину. Его руки порхали над кухонной столешницей. К удивлению Гарри, он стоял босиком на холодном полу и всё ещё был одет в пижаму — хлопковые штаны и свитер. На затылке торчали не расчёсанные кудри.       Гарри нахмурился. Несмотря на обезоруживающе невинный вид Риддла, он помнил какую клятву ему вчера пришлось принести. Слизеринец был настолько гадким, насколько Гарри и ожидал от мальчика, который в последствии вырос во взрослого Лорда Волдеморта. Почему-то общаться с ним было ещё неприятнее, чем со Снейпом, Амбридж или самим Волдемортом, возможно потому, что Риддл был его ровесником.       — О, ты проснулся, отлично. Сделаешь мне чай?       Гарри отвлёкся от охватившего его негодования и вздёрнул подбородок. Риддл отвернулся от столешницы, в руках у него была зелёная упаковка молока длительного хранения.       — Как думаешь, его можно пить? — с сомнением в голосе спросил Том, — Я, конечно, не сомневаюсь, что мои Чары Сохранности действуют прекрасно, но — серьёзно, “молоко длительного хранения”? До чего только магглы не додумаются.       Гарри мог только молча смотреть в ответ, но Том расценил этот взгляд как согласие. Он протянул упаковку молока Гарри и тот внимательно осмотрел её.       — Кружки в шкафу слева. Мне немного молока, но без сахара, — Риддл улыбнулся и вернулся к своему прежнему занятию.       Гарри сидел с открытым ртом, удивлённый внезапной сменой его поведения. Он ждал, что им будут командовать, раздавать приказы, но вместо этого Риддл общался с ним как… с соседом по комнате? Это что, всё взаправду? Гарри беспомощно посмотрел по сторонам, ожидая, видимо, что всё вокруг превратится в коридор, ведущий в Отдел тайн, что голый камень стен почернеет и заблестит мраморными прожилками, отражающими синее мерцание факелов…       Но нет. Ничего не происходило. Чайник над огнём продолжал свистеть, действуя Гарри на нервы. Не зная, что ещё делать, он встал и, слегка застонав от того, насколько у него всё затекло после ночи, проведённой в кресле, снял чёртов чайник с крючка, обернув ладонь кухонным полотенцем. Он был очень тяжёлым, и горячая ручка грела ладонь сквозь плотную ткань. Гарри на мгновение застыл, потому что какая-то часть его — большая часть — захотела сделать несколько шагов вперёд и вылить содержимое чайника на кудрявую макушку Риддла.       Но это нарушило бы клятву. Гарри стал бы сквибом.       Нахмурившись, он поставил чайник на столешницу и налил воду в две кружки, исподтишка наблюдая за Риддлом. Но слизеринец вроде бы даже не делал ничего предосудительного — вообще-то он, как оказалось, готовил для них кашу в маленьком котелке, который сейчас подвешивал над огнём. Работая, он что-то тихо напевал себе под нос, очевидно, у него было хорошее настроение. Гарри быстро отвёл взгляд, не в силах смотреть, как его похититель занимается чем-то настолько домашним.       Чай был готов. Гарри сел за стол и сжал свою кружку в ладонях. Он продолжал слушать, как Риддл что-то мурлычет себе под нос. Как так вышло? Он вглядывался в глубины своей чашки так внимательно, будто ожидал увидеть в ней Грима, сложившегося из чайных листьев. Конечно, глупо было ждать каких-то откровений от чайного пакетика…       С громким стуком Риддл опустил котелок на стол. Приглядевшись, Гарри разглядел надпись “ТОЛЬКО ДЛЯ ЕДЫ!”, нацарапанную на его боку. Буквы были довольно кривыми. Риддл положил кашу в две тарелки, одну протянул Гарри, и свободной рукой взял свою кружку с чаем.       Гарри опустил взгляд на свой завтрак. Обычно он не ел овсянку, она ему казалась очень старомодной, пресной и ему не нравилась её консистенция. С другой стороны, он последний раз ел вчера утром, и его желудок выбрал именно этот момент, чтобы громко заурчать. Он проглотил одну ложку каши. Затем вторую.       Какое-то время они ели в полной тишине. Затем Риддл поднял голову и встретился взглядом с Гарри.       — Как спалось?       Гарри отложил ложку на край тарелки, пока раздумывал над странным вопросом. Возможно, ему это не снилось. Возможно, он уже умер. Его убил василиск, а его личный ад оказался неловкой светской беседой со злейшим врагом за посредственным завтраком.       — Я не хочу с тобой разговаривать, — очень медленно ответил Гарри, как будто объяснял что-то маленькому ребёнку. — Ты мне не нравишься.       Риддл очаровательно улыбнулся.       — Не будь таким, Гарри. Если мы собираемся жить вместе три месяца, будет крайне утомительно, если мы не поладим. Нет ни одной причины, по которой мы не могли бы стать друзьями.       — Ты хочешь подружиться? После того, что ты сделал?       — А что я сделал? — невинно спросил он. — Я всего лишь сделал тебе завтрак, я не думал, что ты это воспримешь как личное оскорбление.       — Ты натравил на меня василиска! — Гарри крикнул и с такой силой ударил ладонями по столешнице, что подскочили приборы.       Риддла такая вспышка гнева не смутила. Он открыл банку джема и положил полную ложку себе в кашу.       — Я признаю, что мы начали общение с неправильной ноты. Я уверен, что ты станешь лучше обо мне думать, когда узнаешь меня поближе, — он вопросительно протянул банку Гарри. — Джема?       Оказалось, рот Гарри уже был открыт от удивления, так что он быстро закрыл его. Он оглядел комнату, будто в поисках поддержки, затем откинулся на спинку стула.       — Да что с тобой не так? — буркнул он себе под нос.       — Тут что, настолько плохо? — тон Риддла был всё ещё милым и приятным. — Панси сказала мне, что ты жил с парой ужасных магглов — серьёзно, Гарри, я оказываю тебе услугу.       — Не зови меня так.       — А как мне тебя звать? Мальчик-Который-Выжил?       — Просто используй фамилию, Риддл.       — О, я думаю мы уже достаточно близко знакомы, чтобы пользоваться именами. К тому же мы уже…       Глаза Гарри широко распахнулись, когда он понял, что тот собирается сказать.       — ДАЖЕ НЕ…       — …целовались, — закончил слизеринец, довольно ухмыльнувшись.       Гарри зажал ладонями уши и застонал.       

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

      После мучительно неловкого завтрака, Риддл взмахом палочки очистил посуду, а затем принялся рыться в кухонных шкафчиках. Он выглядел совершенно спокойным, будто бы не чувствовал никакого напряжения. Гарри сидел за столом, не зная, чем себя занять. Несмотря на то, что физически его ничего не удерживало на месте, он знал, что был крепко связан несколькими невидимыми путами. Однако для него было странно и неправильно просто тихо и послушно сидеть на месте и не пытаться сбежать.       В конце концов, ему это надоело.       — Как мы собираемся искать другие… э, крестражи?       — Что, мы больше не дуемся? — спросил Риддл, поднимая голову. Прежде чем Гарри успел ответить, от продолжил: — Я уверен, что планировал оставить один крестраж в Хогвартсе, но сейчас его слишком опасно там искать. Я знаю где может быть второй, но, кроме этого, у меня никаких идей нет.       — Как думаешь, сколько ты их сделал? — спросил Гарри, нахмурившись.       Риддл пожал плечами. Гарри показалось, что он знает ответ, но не хочет говорить.       — Ты, я, один в Хогвартсе, один в другом месте, — начал он перечислять, загибая пальцы. — Минимум четыре. Зачем столько? Разве одного было бы недостаточно?       — Я собирался делать запасные, на тот случай, если какие-то из них уничтожат, это же очевидно.       Услышав такой ответ, Гарри поморщился. Это всё казалось ему ужасно безответственным — разбрасываться кусками своей души направо и налево, оставляя их там, где их потенциально могли бы найти. Может быть, часть их них уже была уничтожена?       — А Дамблдор знает о твоих крестражах?       — Откуда я знаю? Не вижу причин с чего бы ему знать, хотя тот факт, что Волдеморт каким-то образом выжил и существовал в форме бесплотного духа, наверняка заставил его задуматься.       Гарри принялся разглядывать деревянную столешницу. Его и самого это тоже озадачивало, но Дамблдор никогда по-настоящему не вдавался в подробности того, как Волдеморт теоретически мог остаться в живых. Если он знал о крестражах, знал ли он, что и Гарри был одним из них? Директор в его присутствии весь год вёл себя замкнуто и отстранённо, с тех самых пор, как Волдеморт возродился. Может, причина была как раз в этом?       — Тот крестраж, который ты знаешь где находится — мы собираемся его забрать сегодня?       — Нет.       — Почему нет?       — Из-за твоего Надзора, конечно, — казалось, Риддла раздражал сам факт того, что Гарри до этого сам не додумался.       Гарри размышлял над этим, наблюдая, как Риддл доставал из шкафа, казалось бы, совершенно случайный набор маленьких коробочек и свёртков и аккуратно складывал их в пустой котёл. Летом перед вторым курсом Министерство засекло, что Добби использовал Парящие чары в присутствии Гарри. Разве они не должны были обнаружить Риддла и в этот раз? Странно, что авроры ещё не стучались в хлипкую деревянную дверь коттеджа…       Риддл заметил его замешательство и фыркнул.       — Помнишь Защитные камни? Они блокируют Надзор, но только внутри круга. Чтобы мы могли уйти отсюда, мне придётся сварить зелье, которое бы позволило временно заблокировать Надзор.       Зелье, чтобы заблокировать Надзор? Идея была настолько гениальной, что Гарри тут же забыл, что злился на Риддла.       — Ты его сам изобрёл?       Риддл ухмыльнулся.       — Я польщён, но нет. Когда я поступил на Слизерин, рецепт уже давно тайно ходил по рукам — я удивлён, что ты о нём никогда не слышал. Преподаватели закрывали глаза на то, что старшие курсы им пользовались. Запасов готового зелья у меня здесь нет, но есть ингредиенты. Я начну его варить сегодня и оставлю настаиваться до утра.       Гарри откинулся на стуле, балансируя на двух ножках.       — И что мне сегодня делать?       — Нормально сидеть на стуле, для начала. А что касается планов на сегодня…       Риддл выпрямился и призвал из другой комнаты толстую книгу в красной обложке. Он бросил её на стол перед Гарри. Заголовок гласил: “Меры предосторожности для параноиков: Магическая защита дома”.       — Ты станешь Хранителем Тайны этого коттеджа.       От удивления Гарри резко качнулся на стуле вперёд.       — Ты хочешь, чтобы я был Хранителем Тайны? Но почему?       — Когда ты не объявишься в Хогвартсе, и нападений василиска больше не будет, Волдеморт рано или поздно решит искать нас здесь.       — Понятно, но почему я? Разве ты сам не можешь?       — Нет. Заклинание прячет Тайну в глубине души одного человека. Я не уверен, что, имея только часть души, смогу вообще его наложить, и оно совершенно точно не сработает против Волдеморта.       Гарри просмотрел содержание книги, и открыл последнюю главу. Заклинание выглядело куда сложнее чем всё, что они до этого проходили на Чарах. Но, с другой стороны, Питер Петтигрю ведь смог его наложить, так что наверняка оно было не таким-то уж и сложным.       Какое-то время он попеременно то читал, то поглядывал поверх книги на Риддла. Тот поставил котёл на горелку, подготовил ингредиенты и начал последовательно добавлять их в кипящее зелье. Гарри подпёр рукой подбородок и наблюдал, как он ловко чистит абиссинскую смоковницу. Риддлу явно нравилось варить зелья. У него не было такого яркого блеска в глазах, какой был у Снейпа, но его движения были чёткими и уверенными, и казалось, что он всё делал по памяти, крайне редко сверяясь с пергаментом, лежащим на столе.Закончив читать нужную главу, Гарри со вздохом закрыл книгу и встал, решив осмотреть остальную часть дома. Как оказалось, смотреть было особо не на что. Вторая комната была совсем маленькой, в ней не было ничего, кроме односпальной кровати и книжного шкафа. Краешек чемодана, в который Риддл грозился запереть его, скромно торчал из-под кровати.       Он обернулся и посмотрел на дверной проём.       — Где тут у тебя туалет?       Риддл поднял взгляд от котла.       — За домом есть уборная. О, хорошо, что напомнил… — он похлопал себя по карманам и достал оттуда волшебную палочку Панси, протягивая её Гарри рукояткой вперёд. — Можешь забрать её себе, здесь нет водопровода, так что убери за собой, когда закончишь.       — А можно мне мою палочку?       — Нет. Если будешь себя хорошо вести, мы сходим и купим мне новую, — ответил он и вернулся к работе.       Гарри хмуро смотрел ему в спину.       — Это странно — не иметь туалета в доме, — сообщил от Риддлу.       — Ты вообще видел это место? Здесь ничего не меняли с прошлого века.       Гарри заново окинул взглядом дом. Что-то его смущало.       — Он, конечно, немного простоват, да, но всё равно, как ты вообще смог такой купить?       — Купить? — спросил Риддл, стоя к Гарри спиной. Он не видел выражение его лица, но голос звучал довольно удивлённо. — До меня здесь жил старый маггл. Я подождал пока он уйдёт и въехал сюда вместо него.       — И он не вернулся? — с сомнением спросил Гарри.       — Ну, первое что я сделал — наложил на дом Магглоотталкивающие чары, так что нет.       Гарри скривился от такой жестокости. Риддл обернулся и через плечо посмотрел на него. В его глазах промелькнуло лукавство, и у Гарри возникло ощущение, что он рассказал это только потому, что хотел посмотреть на реакцию Гарри. Это было жутко, потому что Риддл, очевидно, прекрасно понимал, что лишать старика дома было неправильно. Ему просто было плевать.       — Я пошёл на улицу, — процедил он.       — Возьми с собой книгу! — крикнул ему вслед Риддл.       

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

      Воздух снаружи был чудесный. Лёгкий ветерок разносил ароматы жимолости, пихты и соли. Гарри положил книгу на плоский камень возле входной двери и осторожно двинулся вперёд, в сад, намереваясь проверить пределы связи между ними. Он ощутил странное тянущее чувство прежде, чем преодолел хотя бы треть пути до деревьев. Чувство был очень слабым — он бы и не заметил его, если бы специально не прислушивался, — и всё же он знал, что, если сделает ещё хотя бы два шага вперёд, они оба начнут задыхаться.       Тяжело вздохнув, он прошлёпал обратно к коттеджу и сел, прислонившись к каменной стене, собираясь отдохнуть в тени. Он лениво ковырял землю, вырывая редкие травинки, и наблюдал, как над головой проплывают пушистые облака. Не было ни рассекающих небо самолётов, ни автомобильного шума, доносимого до него лёгким ветерком. Они действительно были в дикой глуши.       Прошло больше 24 часов с тех пор, как Гарри пропал без вести. Дошли уже новости до Ордена? Знал ли Сириус? Он надеялся, что его крестный не совершит ничего опрометчивого, к примеру, не кинется с площади Гриммо на поиски. От этой мысли к горлу подступил комок. Рон, Гермиона, Сириус, Люпин, миссис Уизли... Они все будут беспокоиться о нём. Если бы только он не был таким доверчивым, если бы только он не позволил Панси — Реддлу — заманить его в тот туалет...       Но не было никакого смысла вязнуть в жалости к себе. Гарри слегка шмыгнул носом и вытер лицо рукавом. Чтобы отвлечься, он достал волшебную палочку Панси и помахал ею без особого энтузиазма. Он чувствовал, что он не нравился палочке, и это было взаимно. Он задался вопросом, винит ли она его в смерти своей хозяйки. Следующий час он потратил на то, чтобы привыкнуть к чужой палочке, накладывая Парящие чары на листья, превращая жуков в пуговицы и поджигая ветки. Для этого потребовалось гораздо больше усилий, чем он ожидал, и результаты заклинаний оказывались довольно непредсказуемыми — несколько пуговиц убежали от него на коротеньких ножках, стоило ему отвести от них взгляд.       

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

      После обеда, состоявшего из сыра, маринованных огурцов и крекеров, Риддл объявил, что Гарри должен хорошо понимать, где находится коттедж, чтобы стать Хранителем Тайны. Убрав со стола, они вышли на улицу, оставив зелье булькать в котле.       Вместе они вышли за круг камней и отправились в лес. Под их ногами хрустел плотный ковёр из сосновых иголок. Не прошло и пяти минут, как они вышли на скалистый берег. Был отлив и штиль. Чайки кружили над головой, надеясь выудить краба или моллюска. Дальше по побережью Гарри разглядел деревушку с маленькими побеленными домиками, едва различимую за выступающим мысом.       Это было бы довольно милое местечко — немного отдалённое и пустынное, но всё равно милое, — если бы не компания. К счастью, Риддл не пытался завязать разговор. Обратно они шли молча и остановились, только оказавшись внутри защитных рун.       — Как думаешь, ты сможешь найти это место снова? — спросил Риддл.       Гарри задумался. У него было всё в порядке с чувством направления, и по пути запомнил несколько приметных деревьев. Он кивнул.       — Хорошо, — сказал Риддл и вытащил из сумки книгу с заклинанием. Он открыл её на нужной странице и протянул Гарри.       — Могу я взять свою палочку? Только на этот раз.       Риддл снисходительно улыбнулся и поменялся палочками. Гарри вздрогнул, когда их руки соприкоснулись. Затем слизеринец отступил на шаг, вышел из круга и остановился, повернувшись спиной к Гарри и коттеджу. Гарри удивился.       — Что ты делаешь?       — Ты вообще читал книгу? — раздражённо спросил Риддл. — Ты должен произнести заклинание, когда никто не смотрит, иначе оно не сработает. Придумай, как сформулировать тайну, но не произноси её вслух, а затем прочитай заклинание.       Ох. Гарри попрактиковался в движениях палочкой. Затем, немного нервничая, он поднял свою палочку вновь и начал читать необычно длинное и сложное заклинание.       — Et omnibus qui hoc sciunt obliviscius. Hoc arcanum ut salvus sit est, irrepserunt intus corde meo, et universi qui scitis ut obliviscatur.       Когда он наконец опустил палочку, он не мог понять, всё ли сработало как надо. В отличие от большинства заклинаний, ничего ощутимого или видимого не произошло. Затем Риддл обернулся. Нахмурив брови, он озадаченно обвёл взглядом поляну. Казалось, он никак не мог сфокусироваться на коттедже.       — Что ты видишь? — Гарри стало любопытно.       — Просто лес, — медленно ответил Риддл. — Это так странно… Я знаю, что он здесь… — Он поднял руку и указал на место, примерно в двадцати метрах от здания, — Я думаю, он где-то тут… Или вон там…       — Эм…       — Скажи мне тайну, — потребовал другой мальчик, повернувшись к нему.       На секунду Гарри заколебался. Ему хотелось отказаться. Но потом он понял, что это было бы не очень разумно, потому что они застряли вдвоём в какой-то глуши, и даже не могут отойти друг от друга дальше десятка метров. Кроме того, он подозревал, что это могло нарушить условия их клятвы.       Он взял Риддла за руку и потянул его вперёд, в защиту круга.       — Мы остановились в коттедже в нескольких минутах ходьбы от побережья, сразу за дуплистым деревом…       Риддл моргнул, и его взгляд сфокусировался на домике. Улыбка расплылась по его лицу.       — О, отличная работа, Гарри, — выдохнул он.       От кого-нибудь другого это прозвучало бы как приятный комплимент, но почему-то интонация Риддла напоминала Гарри владельца собаки, похвалившего питомца за выполнение сложного трюка. Он раздражённо опустил руку, но мальчик, казалось, этого и не заметил. Гарри направился обратно внутрь, даже не оглянувшись.       

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

      Остаток дня прошёл в том же духе. Риддл занимался зельем и читал, Гарри практиковался в магии и старался держаться от него как можно дальше. Риддл начал готовить ужин, но попросил Гарри присмотреть за едой, пока он изучал вещи в доме.       Этим же вечером, когда Риддл переодевался в пижаму, Гарри оглядел неприветливый коврик перед камином.       — Не будь таким упрямым.       — М? — спросил Гарри, отворачиваясь от коврика.       — Ты же не собираешься снова спать на коврике? Просто засунь поглубже свою гордость и ложись рядом. Об этом кроме нас никто не узнает.       Гарри прикусил губу. Это звучало куда заманчивее, чем ему хотелось признавать. Ему очень хотелось поспать на матрасе, где можно было нормально вытянуть ноги. Он заглянул в соседнюю комнату, чтобы оценить размеры кровати. Она была довольно узкой, они бы скорее всего друг к другу прикасались…       — Возьми, — Риддл протянул ему аккуратно сложенную старомодную пижаму. — В чемодане есть другая одежда, можешь выбрать что-то себе утром. Не стоит ходить всё лето в школьной форме.       Гарри поморщился, но пижаму взял. Было странно думать о том, что он собирался ходить в старой одежде Волдеморта.       — Чего ты ждёшь? Переодевайся. Она должна тебе подойти, я последний раз носил её, когда мне было четырнадцать.       — Смешно, — огрызнулся Гарри.       Риддл ухмыльнулся.       — Я пошёл спать. Приходи, когда закончишь.       И ещё до того, как Гарри успел возразить, он нырнул под одеяло и повернулся на бок лицом к стене. Он демонстративно оставил свободной левую половину кровати. Гарри какое-то время смотрел ему в спину, затем выскочил обратно в гостиную.       Снимая свою грязную школьную мантию, Гарри с яростью думал о том, что он не собирался спать вместе с Риддлом. Риддл предложил это не по доброте душевной. За этим крылся какой-то мотив — может, он предложил Гарри спать в одной постели, чтобы внушить ему ложное чувство безопасности или что-то в таком роде.       Что лучше — спать на полу или в кресле? Чтобы всё болело от твёрдого пола или от неудобной позы?       — Чёрт!       Покраснев, но на этот раз злясь больше на себя, чем на слизеринца, он прокрался обратно в спальню. Риддл не пошевелился. Кипя от злости, Гарри забрался в постель, повернулся спиной к другому мальчику, и натянул одеяло до самого подбородка. Они не прикасались друг к другу, но между ними осталось лишь несколько сантиметров. Гарри спиной чувствовал тепло чужого тела.       Матрас под ним был слишком пружинистым, но всё равно показался райски приятным по сравнению с тем, где он спал прошлой ночью.       — Задуй свечу, ладно? — сонно попросил Риддл.       Гарри недовольно послушался. Он лежал так, в кромешной темноте, прислушиваясь к каждому движению другого мальчика. Наконец он услышал, как дыхание Риддла выровнялось, и Гарри не потребовалось много времени, чтобы следом за ним провалиться в сон.
264 Нравится 18 Отзывы 96 В сборник