~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Почти час спустя Гарри присел на нагретый солнцем валун и расчесал пальцами мокрые волосы. Том бродил по мелководью, закатав брюки до колен. Гарри немного поплавал, хотя из-за связи он не смог отплывать далеко от берега. Пока он наблюдал, Том изящно наклонился, чтобы поднять с морского дна ракушку. Он выпрямился и осмотрел её, повертев в руках то так, то эдак, чтобы солнце отражалось от ей перламутровых боков. Это зрелище вызвало у Гарри прилив нежности, нежеланной, но совершено неудержимой. — Ещё одна блестяшка в твою коллекцию? — поддразнил он Тома. — Я бы хотел, чтобы ты перестал поднимать эту тему, — сказал Том, отрывая взгляд от ракушки. Несмотря на слова, в его глазах плясали весёлые огоньки. — Рыться в чужих вещах нехорошо. Том вышел на берег и положил находку на мокрый песок у воды, затем вернулся обратно, осматривая морское дно. Прохладная шотландская вода была прозрачной, как стекло. Гарри посмеялся над его поведением, сидя с полотенцем, накинутым на голову на манер капюшона. — Можем обсудить твои дневники если хочешь. Том фыркнул в ответ. — Что ты готовишь на ужин? — спросил он, меняя тему. — Я думал, сегодня твоя очередь. Том снова поднял голову. — Забыл? Ты же вчера сам сказал, — он продолжил высоким голосом, совершенно неправдоподобно пародируя Гарри: — Я сделаю что угодно, только не останавливайся… — Отвали. — Я хочу печеную картошку, — сообщил ему Том. — С чем-нибудь. Сделай, ладно? Гарри наморщил нос. Том ухмыльнулся, но тут заметил в воде что-то ещё, и нагнулся, чтобы поднять свою находку. Он победоносно протянул Гарри клешню краба. Тот покачал головой. — Тебе весело, да? Куда же делся «будущий покоритель Магической Британии»? Жаль, что у меня нет фотоаппарата… Но Том на шутку не отреагировал. — Я люблю море. Это место немного напоминает мне берег, куда мы ходили каждый год, пока я жил в приюте. — Да? — спросил Гарри, поставив ноги на камень. — Там была деревня на южном побережье, совсем недалеко от Дувра. На станции Уайтчепел мы садились на поезд, брали с собой обеды в коричневых бумажных пакетах. Было неплохо, я только тогда и выезжал за город, пока не поступил в Хогвартс. Гарри на мгновение об этом задумался. Если Хогвартс-Экспресс, с его большими окнами, через которые можно было любоваться пейзажем, и тележкой, полной сладостей, вызывал у него благоговейный трепет, то для Тома это, должно быть, было вообще непостижимо. — Ты и тогда бродил вдоль берега? — Иногда. В основном я прогуливался по пляжу и искал водоёмы. Там была пещера… Том замолчал. Его взгляд блуждал от побережья к далёким утёсам; вдалеке бледная скала, увенчанная зеленью, круто спускалась к морю. — Пещера? — подсказал Гарри. Том никак не отреагировал. Гарри слегка поёжился, когда налетел порыв прохладного ветра, и его мокрые руки покрылись гусиной кожей. Он стянул с головы полотенце и накрыл им плечи. — Риддл? Эй, ты ещё… — Я знаю где найти ещё один крестраж, — донёсся до Гарри спокойный голос Риддла. Его взгляд был всё ещё устремлён куда-то вдаль.~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Они отправились на юг буквально через несколько минут после возвращения в коттедж. Том был взволнован. С каким-то диким взглядом Том побросал всё самое необходимое в рюкзак и протянул его Гарри. — Поверить не могу, что я раньше об этом не подумал! — повторял он слова и слова. — Это же так очевидно! Надевая чистую рубашку, Гарри слабо улыбнулся в ответ. Тому нужен был только один крестраж. После этого Гарри будет ему больше не нужен. Он уйдёт, и они больше никогда не увидят друг друга. Что-то неприятное сжалось у него в животе. Это что-то было подозрительно похоже на чувство утраты.~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Они аппарировали на вершину огромной скалы, возвышающейся над морем. Здесь погода была другой. Гарри упрекнул себя за то, что его это удивило — они, в конце концов, были на другом конце страны. Небо было затянуто тяжелыми тучами, далеко внизу под ними волны разбивались о тёмные скалы, поднимая высоко в воздух мириады мелких брызг. Сильный морской ветер взъерошивал их волосы и плотно прижимал одежду к телу. Но он был скорее игривым, чем кусачим. Бодрящим. Однако, это было довольно мрачным местом, чтобы привозить сюда детей. И опасным тоже, особенно если смотреть на обрывистый и неровный край скал. Гарри сильно сомневался, что в нынешние времена на такие детские экскурсии не обратила бы внимание общественность. Том прошёл вперёд, пока не оказался на самом краю скалы, и посмотрел вниз на бурлящие внизу волны. Гарри осторожно подошёл к нему и глянул вниз. Он не видел ничего, даже отдалённо похожего на пещеру, только голую, продуваемую всеми ветрами глухую скалу. — Её не видно отсюда, — ответил Том на его вопросительный взгляд. — Она только на метр выше уровня отлива. Нам повезло, мы оказались тут вовремя, иначе вход был бы под водой. — Как мы туда спустимся? Ты аппарируешь нас внутрь? Том насмешливо фыркнул. — На ней почти наверняка антиаппарационные чары. Если попробуем — нас расщепит. Гарри нахмурился. — Ладно. Как тогда мы туда спустимся? А вообще, — он на мгновение замолчал, задумавшись, — как ты вообще нашёл это место? На неровной поверхности скалы опор для рук хватало, но вот ребёнку спуститься по сколькой и почти отвесной поверхности было почти невозможно. Том улыбнулся и протянул руку. Гарри подозрительно уставился на неё. — Что? — Я нас опущу. Сначала Гарри показалось, что он ослышался. Он был уверен, что это было невозможно. Невозможно наложить на себя заклинание Левитации, этому учили ещё на первом курсе. — Я научился этому ещё в детстве, — похвастался Том. — На самом деле, это даже немного странно, но я прочитал об этом в маггловской книге, ещё до того, как узнал о существовании магии. Всё, что нужно — думать о чём-то приятном и счастливом. — Ты прочитал в маггловской книге, — спокойно повторил на ним Гарри. — В какой? — Про Питера Пена. Гарри видел этот мультик, его иногда крутили по телевизору в Рождество. Но Дисней — это последнее, с чем у него мог бы ассоциироваться Лорд Волдеморт. — Ты сейчас шутишь, да? Только не говори мне, что ты прыгал в детстве со скалы, начитавшись маггловских сказок. — Сначала я прыгал со стульев, пока у меня не начало получаться, — в свою защиту произнёс Том. — Я должен был научиться летать, но всё, что я могу — просто медленно падать. Гарри закатил глаза. — Ты же знаешь, что я не стал бы рисковать собственной жизнью, — сказал Том, нетерпеливо протягивая ему раскрытую ладонь. Гарри это знал. Он с сомнением взял его за руку. — Ты уверен, что спустишь нас обоих? — Я так уже делал — один раз я брал с собой двух… друзей. — А мне надо что-то делать, чтобы, ну, знаешь, всё получилось? — Ну, если ты тоже будешь думать о чём-то приятном — лишним не будет, но я не знаю, нужно ли. Это же была маггловская книга, странно, что хоть что-то оттуда сработало. Гарри нерешительно кивнул. Тёплая сухая рука Тома сжала крепче его ладонь. — Готов? Давай, на счёт три. — Том ухмыльнулся ему. — Раз… Два… Гарри закрыл глаза. Он не был уверен, что смог бы прыгнуть вниз с открытыми глазами. Он попытался подумать о чём-то счастливом, всё, что лезло ему в голову — образ Тома, наклоняющегося над сверкающими волнами, чтобы подобрать ракушку… — Три! Почти машинально Гарри шагнул вперёд. Его нога не почувствовала твёрдой опоры, и он запаниковал. Но уже было слишком поздно останавливаться, центр тяжести уже миновал точку невозврата, он падал… Очень медленно. Гарри открыл глаза и засмеялся от наполнившего его звенящего детского восторга. Он видел горизонт, волны, скалы внизу… Теперь они не казались такими угрожающими… Они опускались плавно, словно воздушный шарик, мягко и неторопливо. Гарри повернул голову, чтобы видеть поверхность скалы, с которой они спрыгнули — та была так близко, что он мог дотронуться до её шершавой поверхности, если бы вытянул руку. Он посмотрел на Тома, и тот улыбнулся ему в ответ, его кудри развевались на ветру. Гарри чувствовал звенящую вокруг них магию, проходящую через из сцепленные руки. Это был один из самых невероятных моментов в его жизни — вот такой должна была быть магия, свободная, дикая, не сдерживаемая движениями палочки и произнесением заклинаний. Они опустились на каменную площадку. Казалось, она появилась из ниоткуда, её не было видно, пока они не проплыли мимо небольшого выступа. Том крепче сжал его руку, когда они мягко опустились на камень. Он был скользким, мокрым от волн, бьющихся под ними. Дикое место. Поле битвы в нескончаемой борьбе между морем и камнем. Том отпустил его руку. — Понравилось? — самодовольно спросил он. — Да, — ответил Гарри, глядя ему в глаза и затаив дыхание. Том снова рассмеялся, словно изумительное и ужасное создание, каким он и был, его живое лицо сияло. Гарри так хотел его поцеловать… Но Том уже отвернулся к скале. Впереди виднелась расщелина около трёх метров в высоту, довольно узкая, но человек среднего роста мог пройти без труда. Том шагнул внутрь и Гарри отправился следом, пока тоннель не вывел их в небольшую пещеру. Гарри, ожидавший чего-то более впечатляющего, почувствовал укол разочарования. Затем пальцы Тома прошлись по гладкой каменной стене. — Здесь был вход, — сказав это, он вытащил из кармана волшебную палочку и провёл ей там же, где только что были его пальцы. — Хммм… — Что такое? Том повернулся к нему, приподняв брови. — Нужен дар крови, чтобы проход открылся. Ты же не будешь сильно возражать, да, Гарри? Дурное предчувствие холодной волной пробежало вдоль его позвоночника. Он заметил, что Том не предложил воспользоваться собственной кровью. — Сколько крови потребуется? Том улыбнулся. — Я думаю не очень много. Гарри долго смотрел ему в глаза, затем вытянул руку. Том взял его запястье своими нежными пальцами, и повернул так, чтобы в слабом свете, проникающим через вход в пещеру, была видна тонкая кожа предплечья. Он направил кончик своей платановой палочки на голубые жилки вен, где кожа была тоньше всего. — Диффиндо. Гарри почувствовал жгучую боль, и на внутренней стороне запястья появился порез, из которого обильно потекла густая, тёмная кровь. Она струйками вытекала из пореза. Пока она не начала капать на пол, Том прижал его запястье к стене и крепко держал его, даже когда Гарри поморщился. Прошла целая вечность. Том выглядел спокойным, но Гарри начал нервничать. У него стала кружиться голова. Кровь стекала по стене тонкими струйками, но впитывалась в камень, не успевая достигнуть пола. Наконец вспыхнул тонкий серебристый контур арки, и стена под его рукой исчезла, превратившись в проход. — Спасибо, Гарри, — выдохнул Том. Он отпустил его запястье и шагнул внутрь пещеры. Гарри пошёл за ним не сразу. Он прислонился к стене и достал из кармана свою волшебную палочку. С третьей попытки исцеляющее заклинание наконец сработало, но к тому времени рукав его рубашки насквозь пропитался кровью, и она начала капать на пол. Крови было много. Или не очень много? Сколько вообще крови было в его теле? В проходе появился Том. — Ты в порядке? — спросил он, глядя на Гарри, пытающегося вытереть запястье о джинсы. Гарри молча кивнул и отошёл от стены, тут же остановившись, когда перед глазами замелькали тёмные пятна. — Прости, — произнёс Том, подхватывая его под локоть, когда тот пошатнулся. — Я не думал, что понадобится так много. Я думал, это просто тест на волшебную кровь, чтобы сюда случайно не зашёл маггл, но видимо оно должно ещё и ослаблять потенциального грабителя. В его голосе не было и капли сожаления. Если уж на то пошло, в нём слышался откровенный восторг. Гарри хмуро покосился на него и стряхнул с себя его руку. Основная часть пещеры оказалась значительно просторнее. С потолка спускались сталактиты, пол под уклоном уходил вниз. Создавалось жутковатое впечатление, что они стоят в пасти какого-то гигантского зубастого чудища. Центр пещеры занимала чёрная гладь озера; оно было таким большим, что Гарри не видел, где оно заканчивается. А посреди озера виднелся небольшой остров, светящийся тусклым зелёным светом. Больше всего на свете это место напоминало ему Тайную Комнату. Он задрожал, внезапно почувствовав холод. Потеря крови усугубляла ситуацию. Он повернулся к Тому… И замер. После того, как он несколько недель сквозь поцелуи ощущал через их связь эмоции Тома, Гарри довольно точно научился по лицу определять, что Том чувствует. Он даже мог сказать, что знал Тома лучше, чем кто-либо другой. Сейчас, глядя на его выражение лица, Гарри одно знал наверняка. Его настроение переменилось. Он словно наблюдал за солнцем, скрывшимся за тучами. Улыбка Тома никуда не делась, но она стала едва заметной, осторожной. Он слегка наклонил голову набок, тёмные глаза жадно блестели. Впервые за несколько недель Гарри вспомнил того Тома Риддла, которого он впервые встретил в Тайной Комнате, мальчика, способного пытать и убить просто со скуки, и который всего несколько дней спустя вжимал его спиной в каменное надгробие и с нежностью шептал на ухо подробности убийства своей собственной семьи. Гарри не был наивен. Тот мальчик в действительности никуда не делся. Том ни капли не изменился — просто он привык к Гарри и начал видеть в нём скорее своего приспешника (пусть и временного), чем врага, и вёл себя с ним соответствующим образом. — У меня такие чудесные воспоминания об этом месте, Гарри, — негромкий голос Тома нарушил тишину пещеры. Гарри не ответил. Он остановился в проходе, больше всего на свете жалея, что они вообще пришли сюда. Он хотел забрать крестраж, где бы он ни был, и поскорее уйти. — Как ты думаешь, где он? — Там, очевидно, — Том поднял длинную бледную руку и указал на остров посреди озера, светившийся странным зеленоватым светом. — Где ещё он может быть? Гарри тоже так думал, но надеялся услышать другой ответ. — И как мы переправимся через озеро? Том шагнул к берегу и опустился у воды на одно колено. Прежде, чем Гарри успел его остановить, он коснулся пальцами зеркальной поверхности озера, по той пошла рябь. Гарри с ужасом наблюдал за происходящим. Он не знал почему, но все его инстинкты прямо-таки кричали о том, что они ни в коем случае не должны касаться воды. И он оказался прав. Мгновение спустя что-то белое показалось из-под воды прямо перед Томом, медленно и изящно вынырнув на поверхность. Человеческая голова. У Гарри скрутило желудок. Это был мертвец. Но не разложившийся, его фарфоровая кожа сияла, будто покрытая инеем, а лицо было больше похоже на маску. С его головы, словно водоросли, свисали длинные чёрные волосы. Он поднимался из воды, пока не оказался лицом к лицу с Томом, и уставился на него своими чёрными, больше похожими на блестящих жуков, глазами. Но Том даже не вздрогнул. Он протянул руку и коснулся впалой щеки мертвеца. — Ты мой, не так ли, — промурлыкал он так, словно говорил с любимым питомцем. — Я чувствую в тебе свою магию. Гарри вжимался спиной в скользкую стену пещеры. В озере жил труп. И, вероятно, не один, потому что по поверхности озера — даже так далеко, где её не должно было быть — шла рябь. В воде были трупы тех, кого, скорее всего, убил Волдеморт — Том. И Том с ним говорил. — Мы можем как-то переправиться? Мертвец снова нырнул под воду, но тут же вернулся обратно. Бледной рукой он протягивал Тому металлическую цепь. Несмотря на прошедшие десятилетия, на звеньях не было и следа ржавчины. — Спасибо тебе, ты прелесть. Том взял протянутую ему цель и мертвец, к облегчению Гарри, исчез под водой. — Ч-что это было? — Гарри изо всех сил старался не показывать, настолько он был напуган. — Инфернал. Никогда раньше их не встречал. Их очень сложно сделать. Том встал на ноги и слегка потянул за цепь. Небольшая лодка поднялась со дна озера и мягко ударилась о берег. — Ты думаешь, тут есть ещё? — настаивал Гарри. Он не мог оторвать взгляд от воды, где только что скрылась эта штука. Насколько он мог видеть, рябь всё ещё пробегала по поверхности озера, то тут, то там. — Естественно. Одного было бы недостаточно, чтобы представлять хоть какую-то угрозу, разве нет? — Верно, — кивнул Гарри. — Естественно тебе нужно было убить кучу людей, чтобы они охраняли твой крестраж. Всё совершенно логично. Том, должно быть, услышал, как дрожит голос Гарри, потому что опустил цепь и повернулся к нему. — С тобой точно всё в порядке? Ты немного позеленел… Он шагнул ближе и протянул руку, чтобы погладить его по щеке точно так же, как он гладил инфернала. Гарри отпрянул от него, широко открыв глаза. Том удивлённо уставился на него, затем опустил взгляд на свою руку. — О, извини, — произнёс он, вытирая ладонь о штаны. — Но они правда очень чистые… — Мы же не собираемся заходить в воду, да? — перебил его Гарри. — Они нас не тронут. Гарри кивнул. Не соглашаясь, просто принимая факт. — Просто я не думаю, что это безопасно. Гарри понимал, что возражать было бессмысленно. Раз Том принял решение пересечь озеро, заполненное мертвецами, на крошечной лодочке, то так оно и будет. — Я бы разрешил тебе остаться здесь, — с сожалением произнёс Том. — Но остров находится слишком далеко и длины связи точно не хватит. Просто потерпи немного. Я обещаю, что инферналы ничего нам не сделают, они признают мою магию как магию своего хозяина. Гарри очень хотел наотрез отказаться. Он настороженно наблюдал за Томом, впервые за несколько месяцев увидев в нём реальную угрозу. Но, даже если бы он и смог справиться с Томом, была эта клятва… Том принял его молчание за согласие. — Я подержу, залезай, — сказал он и крепко взялся за борт лодки. Гарри сглотнул, но забрался внутрь, стараясь держаться как можно дальше от воды. Тома никакие опасения не мучали, он толкал лодку в озеро до тех пор, пока не зашёл в воду по колено, а затем перепрыгнул через борт, стоило лишь лодке полностью оказаться в воде. Казалось, его совершенно не волновало то, что этим он поднял фонтан брызг, однако Гарри вздрогнул, вытирая рукавом капли, попавшие на его голую кожу. Том только посмеялся над ним, как только сел в лодку, и та почти сразу же начала сама по себе бесшумно скользить в сторону острова. — Куда делась твоя гриффиндорская храбрость? Обычно ты не такой пугливый. Казалось, будто Том считал, что они продолжают развлекаться так же, как они дурачились в море несколькими часами ранее, или как они обычно баловались в ручье, смеясь и брызгаясь друг в друга водой под лучами палящего летнего солнца, и его озадачило, почему Гарри было не до смеха. Похоже, он даже не понимал, насколько жуткой и страшной была эта пещера. Гарри ему ничего не ответил. Он позволил рукоятке волшебной палочки скользнуть из рукава в ладонь и сжал её так, что побелели костяшки пальцев, и не сводил глаз с воды. Плыли они мучительно медленно, лодка была неудобно мелкой, но, наконец, они достигли острова. Том выпрыгнул первым, снова оказавшись в воде, и потянул за цепь, пока лодка не оказалась на берегу. Гарри выскочил следом так быстро, как только мог. По идее он должен был испытать облегчение, вновь оказавшись на твёрдой земле, перестав скользить над бездонной тьмой, полной чудовищ, но он почувствовал себя будто загнанным в ловушку и напрягся. Остров представлял собой небольшой скалистый выступ, неровным кругом поднимавшийся над озёрной гладью. Том приблизился к его центру, и когда он, наконец, отошёл в сторону, Гарри смог разглядеть источник загадочного зелёного сияния. Свет исходил от небольшой каменной чаши, установленной на постаменте, — она неуместно напоминала бассейн для птиц. Том нагнулся над ней и с улыбкой заглянул внутрь. Мерцающий зелёный свет подсвечивал его лицо, заставляя казаться отстранённым и холодным. Тревожно прекрасным. Гарри подошёл ближе, желая взглянуть на то, что привлекло внимание Тома. Чаша была заполнена сверкающей жидкостью. Она тускло светилась, не так ярко, как ожидал Гарри. На дне лежал овальный золотой предмет. Гарри едва мог различить букву S, выгравированную на его поверхности. — Медальон Салазара Слизерина, — благоговейным шёпотом выдохнул Том. Его рука с жадностью зависла над поверхностью. Но затем он замер, озадаченно глядя вниз. — Хм-м… — Что не так? — Я его не чувствую. Ни как кольцо, ни как-то, что было в твоём шраме… Может, зелье блокирует мои ощущения? Но нет, в этом бы не было смысла… — Что это значит? — произнёс Гарри, не дождавшись продолжения. — Я не думаю, что он настоящий, — признался Том. — Наверно это приманка… Но я не понимаю. Нет смысла устанавливать такие защитные меры ради подделки. Если только… — Что? — Если только оригинал уже не украли и не уничтожили. Том выглядел встревоженным, осознав, что часть его души могла быть безвовратно утрачена. Однако Гарри почувствовал облегчение. — Хорошо, тогда пошли отсюда… — Нет. — Почему нет? — Если его украли, я хочу знать кто это сделал. А там может быть какая-то зацепка. Он достал из кармана карандаш и ткнул им в жидкость. Однако вместо того, чтобы погрузиться в зелье, кончик карандаша отскочил, словно ударился о стекло. Том попытался потрогать зелье пальцем, но результат был точно таким же, так что он вытащил свою волшебную палочку и начал произносить заклинания. Гарри наблюдал за поверхностью озера, изо всех сил надеясь, что магия не потревожит его обитателей, или каким-то образом предупредит Волдеморта. Если бы что-то пошло не так, единственным средством спасения была бы лодка… — О! Гарри обернулся, услышав восклицание Тома. Тот наколдовал кубок и опустил его в жидкость, зачерпнув из чаши зелье. Гарри потребовалось всего мгновение, чтобы осознать к чему всё шло. Его желудок скрутило. Том смотрел на него совершенно ничего не выражающим взглядом. Палочка Гарри моментально оказалась в его руке, и он направил её на Тома. — Я это не сделаю! — Я ещё даже не просил. — И не надо. Том поджал губы. — Похоже, что другого выхода нет, — его голос звучал спокойно и рассудительно. — И, если вдуматься, это довольно логично. Очевидно, что это всё сделано для того, чтобы вор выпил… — Я сказал нет! — Не надо так, Гарри. — Пей это сам, если тебе так хочется, — прорычал Гарри в ответ, в его ушах стоял странный звон, но он не мог понять, вызван ли он потерей крови или кипящей в нём яростью. Том безучастно смотрел на него. Он ничего не сказал, но ему и не нужно было. Они оба знали, что Том не собирался пить это зелье сам. Маски сорваны — истерично подумал Гарри. Это напоминало ему эксперимент с лягушкой, которая спокойно сидела в медленно нагревающейся воде и не пытается выпрыгнуть, пока не умрёт. Варится живьём. Он позволил Тому прижать окровавленное запястье к камню. Он позволил Тому уговорить себя сесть в лодку. И теперь Том собирался заставить его выпить зелье, чем бы оно ни было. — Тольку одну чашку, ладно? Нет. Нет, нет, нет. Гарри решил заколдовать Тома и каким-то способом переправить его бесчувственное тело обратно через озеро, решил, что они вернутся в коттедж и забудут обо всём, что тут происходило… — Петрификус Т… — Твоя клятва, Гарри, — голос Тома был холоден, как лёд. — Ты поклялся помогать мне в достижении целей. А я собираюсь достать эту… Подделку… Чтобы узнать, где спрятан настоящий крестраж. Если ты не поможешь мне добровольно, то лишится своей магической силы. Как ты планируешь тогда со мной сражаться, м? Это были те же губы, что так нежно целовали его? Том протянул ему кубок. Он был наполовину заполнен светящейся зеленоватой жидкостью. — Просто попробуй. Это тебя не убьёт. Волдеморт захотел бы допросить того, кто смог пройти через его защиту. Ему нужно было бы знать как грабитель нашёл это место и понимает ли он природу того, что здесь спрятано. Я полагаю, оно просто ослабит тебя до такой степени, что ты не сможешь самостоятельно уйти. Но, раз мы тут вдвоём, всё будет в порядке. Я верну тебя обратно в целости, и ты сможешь завтра отоспаться. Гарри опустил палочку. Это было бесполезно — они оба знали, что он не собирался рисковать собственной магией, наслав проклятие на Тома. — Там слишком много, — оцепенело возразил Гарри. — Я не смогу всё это выпить. Том нетерпеливо сунул кубок ему под нос. — Всего одну чашку, и тогда мы будем знать, с чем имеем дело. Не зная, что ещё делать, Гарри взял протянутый кубок. Его разум работал, тщетно пытаясь придумать выход из ситуации, придумать хоть что-то, что он мог бы сказать, чтобы отговорить Тома так с ним поступать. Зачем вообще он дал ту клятву… Хотя, даже будь он заперт в чемодане, Том наверняка придумал бы как влить это зелье ему в глотку… Но тогда, по крайней мере, в его груди бы ничего так сильно не болело. Он сжал челюсти, посмотрел Тому в глаза и сделал глоток. Жидкость была безвкусной. Но стоило ей попасть в желудок, как он сразу ощутил эффект. Сердце начало бешено колотиться, дыхание участилось. Страх, густой и тягучий, проник в его душу, заполнил каждую клеточку разума словно тёмная патока. Все его чувства резко обострились — внезапно он смог различить мельчайшие детали на лице Тома, каждую пору, каждую ресничку. Это было неприятно — каждая ресница отбрасывала собственную тень, это напоминало паучьи ноги. …Откуда-то донёсся звук капающей воды. Гарри резко обернулся, но не увидел источник звука. Гладь озера была похожа на зеркало, ни одна падающая капля не потревожила его поверхность. Кап, кап, кап. Звук эхом разносился по открытому пространству, отражаясь от стен, неподвижного озера, невидимого потолка. Они были совершенно беззащитны здесь. Гарри казалось, что он чувствует на себе взгляды сотен пар глаз, наблюдающих за ним из-под воды и с дальнего берега, будто собравшаяся невидимая толпа стояла в молчаливом бдении… Чья-то рука легла ему на плечо, и он не сдержал вырвавшийся из груди вскрик. Он моментально замолчал, побоявшись, что наблюдающие за ним зрители услышат… — Гарри? Кубка в руках Гарри больше не было. Его забрал Том. И он был полон. Нет. Нет, нет, не-е-ет… Гарри отпрянул от него, но деваться было некуда. Он остановился прямо у кромки воды — и внезапно понял, что ему очень, очень хотелось пить. Его горло горело от жажды, но он не мог коснуться воды, он не мог… Ему показалось, что он заметил что-то белое под поверхностью озера, но его собственная тень мешала разглядеть что там такое… — Ещё только одну, — успокаивающе сказал Том. Но он бы не ограничился ещё одной. Потребовалось бы выпить десяток кубков, чтобы осушить каменную чашу. Том подошёл ближе, заставив Гарри отойти ещё ближе к воде. — Всё будет хорошо, — сказал он, хватая Гарри за волосы и запрокидывая его голову назад, и поднёс кубок к его губам. Гарри выбил кубок у него из рук. Жидкость выплеснулась, описав в воздухе сверкающую дугу, а затем исчезла в воздухе. Гарри знал, куда она делась. Чаша со звоном ударилась о камень. — Это было лишним, — пожаловался Том таким тоном, словно разговаривал с капризным ребёнком. Гарри схватил Тома за руку, когда тот наклонился, чтобы поднять кубок, и вцепился пальцами так сильно, что Том поморщился. — Нет, Том. Нет. Том вздохнул. — Мне жаль, что я должен так с тобой поступать, Гарри. Мне стала нравиться твоя компания, и будет жаль, если мы из-за этого поссоримся. — Ты не «должен так поступать». Там нет крестража. Не заставляй меня! — Клятва… — К чёрту клятву! — Гарри всеми силами пытался придать голосу твёрдость, несмотря на сильное головокружение и скрутившую желудок тошноту. В ушах до сих пор звенел мерный звук падающих капель. — Если ты заставишь меня это выпить, то всё. Тебе придётся заставлять меня делать всё остальное. Я буду настолько несговорчивым, что ты и представить себе не можешь. Я больше не буду прикасаться к твоему члену. Я не буду устраивать с тобой дуэли. Я не буду убирать своё собственное дерьмо в этом сраном уличном туалете, в котором даже нет водопровода. С. Меня. Хватит. Когда он закончил свою тираду, его крепко сжатые кулаки побелели, всё тело дрожало от едва сдерживаемого гнева. Том открыл рот. — Гарри… Гарри уставился на него. Том мог его заставить, и они оба это прекрасно знали. Но считал ли он, что это того стоит? Если бы там был настоящий крестраж, Гарри не сомневался, что Том держал бы и его насильно вливал жидкость в горло, чего бы это ему ни стоило. Но ради фальшивки? Подделки под крестраж, который, вероятно, был уже уничтожен? Тишина, казалось, тянулась целую вечность. Гарри покачивался на ногах. Том смотрел на кубок, всё это время безобидно лежавший на земле, а затем поднял взгляд на Гарри. В его глазах зажглась искра чего-то зловещего. — Услуга, — небрежно сказал он. — Я не заставлю тебя пить, но в ответ ты будешь должен мне услугу. И ты окажешь её добровольно, без жалоб. Гарри очень хотелось возразить, это была вопиющая несправедливость. Он набрал в грудь побольше воздуха, пытаясь взять себя в руки. — Что за услуга? — Я ещё не решил. При этих словах в Гарри поднялось негодование, жгучее и горькое, будто желудочный сок, разъедающий его пересохшее горло. Он был уверен, что это ложь. Том точно знал, чего хочет, но скрывал, чтобы убедить Гарри согласиться. Ему хотелось плюнуть, выругаться в лицо Тому… Но он решил, что зелье было ещё хуже. Вместо этого он сжал губы и молча кивнул. Том вздохнул и одним взмахом палочки испарил наколдованный кубок. Он обернулся, чтобы в последний раз тоскливо посмотреть на предмет, лежащий на дне каменной чаши. Гарри уставился ему в спину ничего не видящим взглядом. Глаза жгло и покалывало предательство. Каким же он был идиотом.