ID работы: 14067352

Тёплое прикосновение

Гет
PG-13
Завершён
20
Размер:
80 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 12 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 6. Зимний праздник

Настройки текста
      На одном дыхании Ривера добралась до своей комнаты. Навстречу ей попадались люди, но она не различала лиц, так она была разгневана предложением герцога. Он думал, что она легко согласиться на всё, соблазнённая дорогими подарками? Это распространённое заблуждение аристократов.       Но она тоже аристократка, но герцог об этом не знал и решил, что можно предложить девушке стать его содержанкой.       Ривера посмотрела в зеркало и увидела, что её щеки красные от стыда и гнева.В комнату постучались:       -Ривера, можно войти? Ты так быстро мимо пробежала, что я не успела тебе рассказать новости.       Ривера приложила руки к щекам и глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Она не могла игнорировать Гловер, ведь та относилась к ней по-доброму и искренне хотела помочь.       Гловер быстро залетела в комнату и начала говорить:       -Представляешь, герцог приказал готовиться к празднику начала зимы, которого не устраивали больше двадцати лет! Квазис и Жанива набирают новых слуг из деревни, а кладовым выдали нескончаемые списки для закупки!       Гловер была возбуждена и не сразу заметила молчаливость Риверы.       -Для слуг устраивается отдельный праздник, и он тоже очень красивый и весёлый! Будут танцы и развлечения! - сказала Гловер и обратилась в Ривере. - У тебя есть платье? Хотя ты и в робе служанки выглядишь как королева.       Сказано это было без тени злобы и зависти, поэтому Ривера искренне поблагодарила Гловер.       -Ривера, что с тобой? Ты какая-то грустная. Что-то случилось? - участливо спросила Гловер.       Ривере вовсе не хотелось рассказывать, что случилось в кабинете герцога и она заверила подругу, что всё хорошо.       -Когда этот ваш Праздник зимы будет? - спросила Ривера.       -Через месяц примерно, - задумавшись, ответила Гловер.       Девушки ещё поболтали и Гловер отправилась к себе.       На следующий день Ривера узнала, что герцог уехал. Это принесло ей некоторое облегчение, так как она не знала, как поведёт себя, если столкнётся с ним где-либо.       Как и предрекала Гловер, замок наводнили дополнительно нанятый персонал и торговцы. Обозы уезжали и приезжали нескончаемыми вереницами. Подготовка шла в любую погоду.       Прошло пол месяца, но великий герцог не появлялся. Герцогиня, вернувшаяся из гостей, активно стала руководить подготовкой к празднику. Но так как она плохо видела, многие вопросы и списки приходилось читать Ривере, а также записывать замечания её светлости.       Часто герцогиня спрашивала у Риверы её мнения по разным поводам: какого цвета сделать отделку бального зала или где обустроить каток. Ривере казались такие вопросы странными, но она старалась отвечать искренне и сообразно своему мнению. Ей казалось, что герцогиня её в очередной раз проверяет.       Каково же было её удивление, когда она увидела, что её светлость последовала советам Риверы.       Для праздничной отделки замка был выбран светлоголубой цвет.       Когда герцогиня спросила, почему Ривере нравится этот цвет, она ответила:       -Так замок будет выглядеть ещё волшебнее, ведь цвет зимы - это белый, голубой и синий.       Ещё Ривере показалось, что светло-голубой цвет очень красивый. С некоторых пор она находила его чрезвычайно привлекательным.       Инцидент в кабинете уже не отзывался в душе Риверы мучительным стыдом и злостью. Она боялась, что её тут же уволят за то, что она мало того, что отказала ему, так ещё и ударила. Но никто ничего не сказал ни на следующий день, ни по приезду герцогини.       Ривера успокоилась. Ей выдали первое жалованье и она смогла купить себе в деревне подержанную шубу более менее презентабельного вида. Остальное она не тратила и спрятала в тайнике.       Жалованье было более чем щедрым: на эти деньги можно было на месяц арендовать небольшой домик в столице.       Ривера опять смогла гулять в Саду невесты, но делала это не каждый день: теперь из-за подготовки к празднику везде было много народа, и она не хотела, чтобы кто-то видел её там.       Из замка во все концы королевства и столицу были направлены приглашения.       Первые гости стали пребывать за неделю до начала празднеств. Их размещали в многочисленных гостевых комнатах замка, которые были открыты и вычищены после двадцатилетнего простоя.       Герцогиня восседала во главе стола в огромной столовой и выглядела как королева. Было видно, что она наслаждается происходящим.       В один из дней в замок Велиорт прибыл король со своей многочисленной свитой.       Праздник вот-вот начнётся.       В вечер перед началом праздника в замок вернулся великий герцог. Завтра должен был состоятся торжественный обед, после которого будет дан бал, который пропустить он никак не мог. Король посчитал бы это за оскорбление, если бы герцог опоздал на праздник, который сам же и устраивал.       Великий герцог после прибытия сразу же отправился на аудиенцию к его величеству, где доложил последнему о состоянии северных границ.       Вместе с королём в замок прибыл и его старший сын - наследный принц Лейнон.       Это был высокий молодой человек приятной наружности. Король хотел ввести своего преемника в курс дела управления государством, и начать он захотел с северного герцогства.       Лейнон был очень похож внешне на короля, но на этом сходство заканчивалось. Если нынешний король был рассудительным и осторожным, то наследный принц с малолетства неустанно опекаемый и балуемый вырос надменным и легкомысленным.       Не зная ни в чём отказа, он проводил все свои дни в развлечениях со своей многочисленной свитой, состоящих также из сыновей знатных семейств.       Видимо, король устал от праздности сына и решил, что пора уже и понять, что Лейнону предстоит управлять страной, а это - большой труд, а не только балы да скачки.       Когда король узнал, что в герцогстве Велиорт возобновили празднование Зимнего праздника, его это немного насторожило.       Герцогство Велиорт - одно из самых влиятельных и богатых в королевстве, всегда стояло как бы отдельно от королевства. Отдалённость и суровость холодов этих земель служили надёжной защитой от вмешательства во внутренние дела со стороны короля.       Король пошёл на эти уступки, потому что Велиорты верой и правдой служили короне не одну сотню лет, а налоги в виде драгоценных камней поступали в королевскую казну исправно в срок.       Нынешний великий герцог был хоть и молод, но уже показал, что он достойный преемник своего отца, надёжно охраняющий северные границы от набегов беспокойных горных народов.       Король охотно откликнулся на приглашение и теперь смотрел на Бастиана Велиорта, докладывающего ему о ситуации на границе.       -...произошла некоторая консолидации северных народов на границе, но ситуация пока под контролем. - закончил свой доклад молодой человек. Кратко и по сути.       Король обернулся на своего сына, который даже и не пытался скрыть смертельную скуку на своём лице.       -Что ты думаешь, Лейнон? - спросил он наследного принца.       -А что думать? Великий герцог Велиорт как всегда делает всё идеально! - воскликнул принц слегка пренебрежительным тоном. - Разве может быть что-то, с чем бы он не справился?       Бастиан смотрел в пол, прямо держа голову:       -Благодарю ваше высочество за столь высокую оценку моей службы во благо его величества и королевства.       Принц фыркнул и закатил глаза, но увидев хмурый взгляд отца, сделал серьёзное лицо.       -Скажи мне, Бастиан, почему ты вдруг решил устроить пиршество, которое не устраивали здесь вот уже ... дай-ка подумать... ммм... двадцать с лишним лет? - спросил неожиданно король.       -Традиция была прервана из-за смерти моих родителей, а я был слишком мал. - ответил герцог.       -Не думал ли ты о женитьбе, чтобы у тебя появился наследник? - задумчиво спросил король.       Зелёные глаза мелькнули в уме герцога, но от твёрдо ответил:       -Нет, ваше величество. Я думаю, у меня в запасе как минимум десять лет.       -Что ж, не буду торопить. Тем более я считаю, что вмешиваться в брачные вопросы подданных для монарха не есть достойно. - сказал король, затем спросил: -Я думаю, что ты приготовил что-то интересное, чтобы гости не скучали.       Тут даже у принца загорелись глаза:       -Да-да, скажи нам, герцог Велиорт, как ты будешь нас развлекать?       Герцог рассказал о плане мероприятий, и увидел, что члены монаршей семьи остались довольными.       Покинув королевские покои, Бастиан направился в кабинет. Он увидел манто из белого меха, всё ещё лежащее на подлокотнике его кресла (слугам было запрещено что-либо трогать в его кабинете). Он подошёл и коснулся мягкого меха.       Какой же он глупец!       Он вызвал к себе Квазиса и Жаниву, чтобы спросить подготовлено ли всё как нужно к Празднику зимы.

***

      Ривера узнала о прибытии герцога и чувство волнения охватило её. Она так не волновалась даже тогда, когда возбуждённая Гловер сообщила ей о приезде короля и принца.       После их последнего неприятного разговора прошло уже почти пол месяца, а Ривера помнила всё как это было только что. Её рука помнила, как она ударила герцога по гладкой твёрдой щеке. Она помнила его горящий взгляд, когда он смотрел на неё.       Ей было невыносимо понимать, что она привлекла его только как развлечение для скучающего аристократа, тогда как она думает о нём каждую минуту. Любая бедная девушка посчитала бы за честь получить подарок от великого герцога и пусть на ненадолго, но прикоснуться к миру богатства и роскоши. Но не Ривера. Её не привлекало это. Единение душ и любовь - её ориентиры, по которым она бы выбрала своего любимого.       А герцог пугал её. Он не постеснялся сделать ей непристойное предложение, нисколько не сомневаясь, что она его примет.       Ривере нужно перестать об этом думать. Пришла Гловер и сообщила, что ей нужно будет прислуживать за столом, так как гостей съехалось больше, чем ожидалось и свободных рук почти не хватает.       Ривера спросила, может ли она чем-то помочь, но Гловер ей ответила, что Жанива, боясь гнева герцогини, запретила давать компаньонке какую-либо другую работы, но пообещала, что они вместе отправятся смотреть салют, который будет запущен во время бала.       Ривера согласилась и спросила, откуда его смотреть будет лучше всего.       Гловер задумалась:       -Я даже и не могу представить. Балкон бального зала специально построен так, чтобы смотреть салюты, но мы не сможем туда пройти.       Ривера сразу подумала, что из самой высокой точки Сада невесты будет замечательный вид на салют, о чём незамедлительно сказала подруге.       Гловер согласилась и они договорились встретиться сразу после того, как гости начнут собираться на балконе.       На том они и разошлись.       Ожидание было трудным. Отчего-то на ум Риверы пришла мысль о том, что герцог танцует с прекрасными дамами в шёлковых платьях, а те улыбаются глядя на его красивое лицо.       Девушка похлопала себя по щекам, как будто наказывая за эти глупые мысли. Скоро нужно будет идти в Сад невесты. Тщательно и тепло одевшись Ривера вышла из комнаты. Хорошо, что герцогиня ещё утром сказала ей, что она свободна на эти дни, так как времени на чтение у её светлости точно не будет.       Бал был в самом разгаре. Кругом бегали слуги с подносами, на которых были бокалы шампанского и всевозможные закуски.       Хоть на Риверу и обращали внимание, но работа не ждала, и завороженный прелестным личиком официант дальше бежал по своим делам.       Ривера накинула шерстяной платок на голову, прежде чем выйти на улицу. Снег перестал идти и вечер встретил девушку морозным воздухом и прозрачным звёздным небом.       Ривера поспешила в сад невесты, так как она увидела, что погасли все фонари разом, видимо для того, чтобы не оттенять своим светом фейерверк.       Где же Гловер? Ривера только прибежала к центральному бельведеру, как раздались первые залпы салюта.       В небо стрелой взметнулись десятки молний, на миг погасли, затем взорвались разноцветными искрами, освещая всё небесное пространство, куда доставали глаза. Затем ещё и ещё.       На землю медленно опускались радужные капли, отсвечивая на белом снегу яркими бликами.       Взрывы фейерверка всё продолжались, и Ривера как завороженная смотрела на это чудо, не силах поверить, что видит это наяву.       -А кто это у нас тут прячется? - раздался голос позади Риверы, и девушка резко обернулась. Перед ней стоял молодой человек, которого сопровождала большая компания.       Ривера догадалась, что это гость, причём, гость почётный, судя по свите, сопровождающей его.       Этот гость находился в весьма подпитом состоянии, так как очень неуверенно держался на ногах.       -Ваше высочество! Это служанка, которая пробралась в господский сад! - сказал один из свиты, и по его голосу можно было понять, что он тоже пьян.       Высочество? Это наследный принц? Ривера стала лихорадочно соображать как ей выйти из этой ситуации, при этом не опорочив честь Велиортов.       Резко зажглись фонари, осветившие Сад невест в том числе. Фонарь, рядом с Риверой, осветил её, и теперь можно было легко рассмотреть девушку.       -Интересно... Весьма интересно... - протянул принц и нетвёрдой походкой подошёл к Ривере. - Кто ты?       Ривера низко поклонилась и ответила:       -Я компаньонка её светлости вдовствующей герцогини Велиорт, ваше высочество.       -Ты слишком красива для обычной прислуги, прелестница. Правда, ребята? Нельзя допустить, чтобы девушка скучала этим вечером! - толпа развязных юнцов загудела, выражая бурное согласие.       Принц протянул руку и хотел коснуться подбородка Риверы. Она замерла, так как не могла противиться воле королевского сына.       Вдруг перед Риверой возникла широкая спина, оттесняя её назад.       -Ваше высочество, вас ищет его величество, - Ривера узнала голос великого герцога Велиорта.       -А, герцог! Возник из ниоткуда! - воскликнул принц. - Что отцу надо в такое время? Ладно... Пришлите ко мне эту крошку вечером, я хочу увидеть: так ли всё прелестно в ней как и её личико.       Принц уже поворачивался, чтобы уходить, но тут герцог чётко отчеканил:       -Боюсь, что это невозможно, ваше высочество.       Принц остановился на развороте и повернулся обратно.       -Что ты имеешь ввиду, герцог Велиорт? - голос принца был жёстким, былого веселья в нём уже не было.       -Вы меня расслышали. Вам придётся коротать вечер в другой компании. Компаньонка моей бабушки не обслуживает гостей замка. - спокойно сказал герцог. Он был выше принца на пол головы, а его рука лежала на эфесе меча, пристёгнутого к поясу. Чёрный плащ с воротником из чёрного меха придавал герцогу ещё более грозный вид.       Ривера затаила дыхание. Она не видела лица принца, но почувствовала, что атмосфера накалилась до предела.       Герцог не подчиняется приказу королевского принца.       -Ха! - выдохнул принц. - Так вот почему ты прятал эту девушку! Она обслуживает тебя в твоей спальне!       -Прошу меня простить, но я не люблю обсуждать свою личную жизнь с кем был то ни было. - голос герцога был твёрд.       -Что ж, так и быть, оставь её себе. Не люблю чужие объедки... Пошли, ребята! - сказал принц, и шумная компания двинулась дальше.       Ривера замерла за спиной герцога, который не сразу повернулся к ней.       Она подняла на него глаза и увидела, что он не смотрит на неё, а его глаза опущены вниз.       -Прежде, чем вы снова ударите меня, я скажу, что мне пришлось поступить таким образом и сказать определённые слова, чтобы оградить вас от нежелательного внимания его высочества. - тихо произнёс герцог. - Если же вы хотели бы наоборот ближе познакомиться с ним, то прошу прощения. Но предупреждаю, что он своеобразный человек, и о его непристойных пристрастиях ходит много слухов. Понимая, что ни одно из его предложений вы бы не приняли, я принял решение действовать, когда увидел вас здесь.       Герцог коротко кивнул головой, развернулся и быстро зашагал прочь.       Бастиан понимал, что только что открыто выступил против наследного принца, и это может навредить герцогству.       Но по-другому поступить он не мог. По чести говоря, он вообще хотел как следует навалять этому самовлюблённому болвану. Его остановило лишь то, что в таком случае, его бы казнили, и все люди герцогства остались бы без защиты.       На балу он чувствовал себя ужасно, хотя его бабушка наслаждалась вниманием со стороны его величества и других знатных аристократов.       Он улыбался льстивым речам и танцевал с молодыми незамужними леди, но его мысли были лишь об одной девушке.       Он и устроил это всё только из-за фразы, обронённой ею в беседе с его бабушкой.       Но если бы он открыто сказал бы, что мысль об устройстве этого праздника у него возникла только поэтому, то ей бы это не понравилось. Наблюдая с бального балкона за Садом невесты, он почему-то был уверен, что она пойдёт туда, и не ошибся.       Приказав принести ему плащ, он шокировал гостей, когда сиганул через перила и скрылся в темноте.       Он не хотел обнаруживать себя, из тени наблюдая, как её прелестное лицо освещается всполыхами фейерверка. Когда в Сад невесты явился принц и заметил её, Бастиану пришлось вмешаться. Роняя себя ещё больше в её глазах, он дал понять принцу, что она - его женщина.       Но только так он мог защитить её, чтобы принц не захотелось забрать её. Чувствуя себя отвратительно, Бастиан покинул сад, понимая, что она презирает его ещё больше.       На бал он уже не хотел идти. Тем более, он понимал, что принц не забудет пожаловаться королю на негостеприимство герцога.       Бастиан отправился в свой кабинет, чтобы провести там остаток вечера.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.