ID работы: 14067352

Тёплое прикосновение

Гет
PG-13
Завершён
20
Размер:
80 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 12 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 7. Охотничий турнир

Настройки текста
      На следующий день был запланирован охотничий турнир среди мужской части гостей. Дамам предлагалось выбрать себе самого удачливого кавалера, который принесёт самую значительную или многочисленную добычу.       Укутанные в тёплые меха, попивающие чай, леди поглядывали на мужчин, которые готовились к охоте.       Но среди всех выделялся хозяин праздника - великий герцог Велиорт. Не замечая пылких женских взглядов, он рутинно проверял снаряжение.       А посмотреть действительно было на что: высокая широкоплечая фигура молодого человека навевала на мысли о недюжинной силе, а суровость красивого лица только придавала ему привлекательности.       Мысли Бастиана были далеко от предстоящего соревнования, ведь он думал о том, что окончательно потерял все шансы получить заветную улыбку.       Его не занимала охота, и он не стремился победить, а проверял сбрую коня и оружие почти автоматически.       -А вот и наш грозный герцог! - Бастиан услышал голос принца и понял, что тот не забыл о случае в Саду невесты и не собирается спускать герцогу оскорбление.       С глубоким вздохом он развернулся и поклонился:       -Приветствую, ваше высочество.       -А почему же ты не привёл сюда свою маленькую служанку? Ты так жесток, что заставляешь страдать в одиночестве такую прелестную даму? Я уверен, что она украсит любое общество. - принц говорил нарочито громким голосом, чтобы все его расслышали. Расчёт принца был верен: многие заинтересовались разговором. Холодный герцог Велиорт и наследный принц спорят из-за женщины.       Бастиан понимал, что его затягивает болото королевских интриг, но не ответить не мог:       -Ваше высочество, не могу понять, о чём вы говорите.       -Неужели? А не далее как вчера ты отстаивал честь дамы, угрожая наследному принцу мечом, - деланно удивился принц.       Вот это обстоятельство уже угрожало разразиться в большой политический скандал.       -Бастиан, дорогой, о чём говорит его высочество? - хотя герцогиня говорила спокойно, но Бастина понял, что бабушка встревожена.       -Не волнуйтесь, ваша светлость, никакого меча не было; его высочество не так понял вчерашнюю ситуацию, - спокойно отозвался герцог.       -А мне кажется, что я понял всё очень хорошо. Мне вчера отказали в моей совсем незначительной просьбе, а теперь герцог говорит, что я всё это придумал! Это оскорбление королевской семьи! - принц перешёл на крик.       Бастин низко поклонился принцу и произнёс:       -У меня и в мыслях не было каким-либо образом оскорбить его высочество. Как я могу загладить свою вину?       -Я хочу, чтобы компаньонка её светлости почтила нас своим вниманием! Я вчера встречался с этой дамой, но герцог грубо отказал мне в общении с ней. - надменно сказал Лейнон.       -О, ваше высочество, вы говорите о Ривере! - воскликнула герцогиня. - Это дальняя родственница моей подруги, которая живёт по соседству. Я попросила её, чтобы она нашла мне компаньонку, так как чувствовала себя одиноко в замке. Девочка просто не очень хорошо себя чувствовала, поэтому не смогла присутствовать на балу. Я сейчас же распоряжусь, чтобы она присоединилась к нам. Как раз сегодня утром она сказала, что её состояние улучшилось.       Герцогиня говорила спокойным тоном, и ни у кого не возникло сомнений в правдивости её слов.       -Так её зовут Ривера. - отозвался принц. - Хорошо, пусть леди Ривера покажется всем нам.       -Лейнон, - предостерёг король. - Не доставляй мне неприятностей. Но всё-таки герцог приведи свою даму, чтобы развеять всё недопонимание. Если это просто служанка, то пусть она скрасит вечер моего сына, раз уж она ему понравилась, а если это дама - благородная леди, то тут ты, Лейнон, должен уступить.       Он никак не мог взять в толк, в чём проблема. Существование подобных дам не было секретом, и у самого короля было несколько фавориток. Но то, что его сын претендует на наложницу герцога могло стать проблемой.       Но король не был бы королём, чтобы не попытаться каким-либо образом ослабить позицию такого сильного вассала, как великий герцог Велиорт, и если уж в этом ему поможет простая служанка(наложница она или нет), то он использует эту возможность.       -Дайте нам немного времени, ваше величество, ваше высочество, - попросила герцогиня.       Наследный принц благосклонно кивнул головой.       -Бабушка... - начал было Бастиан.       -Проводи меня в дом, Бастиан. - прервала его Магда. - Ривере, наверно, действительно скучно сидеть взаперти, когда в замке такой праздник.       Бастиан заскрежетал зубами. Ситуация принимала угрожающий поворот. Он не хотел вмешивать сюда Риверу и готов был даже пойти на открытый конфликт с наследным принцем.       -Бабушка, не нужно было... - начал было Бастиан говорить, ведя бабушку в замок.       -За кого ты больше волнуешься: за старую слепую бабку или за Риверу? - строго спросила дама. Бастиан не ответил, поджав губы,на что герцогиня хмыкнула: -Я так и знала. Ты повёл себя неосторожно, и теперь у нас всех неприятности. Что такого ты сказал вчера этому самовлюблённому юнцу, что сегодня он решил вспомнить это?       -Что твоя компаньонка не будет ему прислуживать ни в каком виде. - просто ответил Бастиан.       -И всё? - недоверчиво спросила герцогиня.       -Может быть, я дал понять, что Ривера - моя наложница, - краснея, добавил Бастиан.       Пожилая дама в удивлении посмотрела на внука:       -Бастиан!       -Ничего лучше мне в голову не пришло. - буркнул молодой человек.       -Да можно было сказать всё, что угодно: что девушка больна проказой или на сносях... - воскликнула Магда. - Теперь нам придётся выкручиваться как-то.       На встречу им вышел Квазис.       -Приведите ко мне Риверу. Немедленно! - приказала герцогиня. - И всех моих камеристок тоже!       Герцог удалился к себе ждать.       Когда слуги привели Риверу в покои герцогини, последняя деловито смотрела на свои платья.       -Вот это я ещё не надевала. Его как раз привезли недавно. А ну-ка, подойди сюда. - скомандовала Ривере пожилая дама. - Да ты такая худенькая, но ниже меня, что вполне, думаю, оно тебе подойдёт. Только надо будет спереди подобрать подол, а в талии убрать. Так, займитесь её волосами!       Ривера не понимала, что происходит. К ней тут же подбежало множество служанок, и ничего не спрашивая, стали её раздевать и расчёсывать волосы.       -Ваша светлость, что происходит? - в изумлении спросила Ривера, когда одна из горничных попыталась снять с неё платье.       -Ривера, слушай меня внимательно. От тебя сейчас зависит благополучие герцогства Велиорт. - жёстким тоном сказала герцогиня. - Мой внук по глупости своей ввязался в конфликт с наследным принцем, и теперь тот на пару с королём желают видеть тебя. От тебя лишь требуется, чтобы ты выполнила свою роль.       -К...какую роль? - заикалась Ривера. Она совершенно не понимала, что от неё требуется.       -Фаворитки великого герцога Велиорта! - торжественно произнесла герцогиня.       -Но...я не могу... - в ужасе запротестовала Ривера.       -А никто не заставляет тебя ложиться с моим внуком в постель, милочка. Хотя не понимаю, что здесь такого ужасного... - безжалостно отрезала герцогиня. - Тебе только надо будет изобразить из себя аристократку, и что ты без ума от моего внука, чтобы наследный принц понял, что ему ловить нечего. Твоя вчерашняя прогулка в Сад невесты виновата в том, что ты сейчас в таком положении. Запомни, ты дальняя родственница моей подруги. Приехала сюда ко мне в качестве моей компаньонки. Конечно, аристократическое происхождение мы не сможем доказать. Надеюсь, ты покажешь всё то, что показала мне.       Герцогиня волновалась, хоть и старалась это скрыть. Она беспокоилась за внука.       Ривера вспомнила про вчерашние события. Герцог отказал наследному принцу в его просьбе, и теперь у Велиортов неприятности.       Когда с платьем и причёской было покончено, герцогиня осмотрела девушку с ног до головы и произнесла:       -Я и не удивлена нисколько... Пошлите за великим герцогом, нам нужно торопиться. Нельзя заставлять короля и наследного принца ждать.       Ривера сглотнула. По законам королевства, любой приказ члена королевской семьи должен был быть исполнен, но великий герцог не подчинился ему. Ривера понимала, что герцог мог просто отослать её в покои наследного принца и не был обязан её защищать. По какой-то причине, он отказал наследному принцу.       Ей было тогда страшно в саду, стоя перед сыном короля, но когда перед ней возник герцог, все её страхи вмиг исчезли. Она хотела его поблагодарить, но он ушёл, прежде чем она успела сделать это.       Он сказал, что она его наложница, чтобы на неё не претендовал принц. От этих слов Ривера пришла в замешательство, а неловкая ситуация никак не разрешилась. Ривера думала, что он зол на неё после вечера в библиотеке, и он мог бы ей отомстить, предоставив её принцу.       Когда Ривера вместе с герцогиней вышли из комнаты, их ждал великий герцог.       -Бастиан, леди Ривера готова предстать перед королём и принцем. - торжественно объявила герцогиня.       Ривера робко подняла на молодого человека глаза и увидела, что он смотрит на неё не мигая.       Словно очнувшись, герцог сказал:       -Вы позволите?       В его руках она увидела то самое меховое манто.       -Это не подарок. Считайте это театральным реквизитом. - быстро добавил герцог ровным тоном.       Ривера неуверенно кивнула, и герцог положил тёплый мех ей на плечи, и предложил руку.       Ривера положила свою руку ему на локоть, и сопровождаемый двумя дамами великий герцог Велиорт прошествовал к месту сбора охотничьего турнира.       Чем ближе подходила Ривера к группе аристократов, тем сильнее сжималось её сердце. Она слегка повернула и подняла голову, чтобы посмотреть на герцога. Его чёткий профиль не выдавал и тени волнения, когда как сама девушка очень сильно волновалась.       Подведя дам к королевской семье, герцог поклонился и представил Риверу:       -Леди Ривера, ваше величество.       Король выгнул бровь и прямо посмотрел на Риверу:       -Что и говорить... Ты, как всегда, превосходишь все наши самые высокие ожидания, Бастиан. Красивейшая из женщин уже подле тебя. Леди Ривера... эээ... из какого вы рода?       Ривера сделала изящный поклон и ответила:       -Элвайс. Мой отец был графом Элвайс, но он умер очень давно. Его титул унаследовал его младший брат.       -Не приходитесь ли вы родственницей графу Норману Элвайсу - археологу? - спросил король.       -Да, это мой дядя. Но к сожалению, его тоже уже нет в живых. - опустив ресницы, грустным тоном сказала Ривера.       -Это весьма прискорбно! Труды вашего дядюшки очень занятны! Как жаль, что такая прелестная девушка осталась одна. - воскликнул король.       -Она не одна. - возразил герцог. - Моя бабушка и я позаботимся о леди Ривере и обеспечим ей достойное существование.       -Никто не сомневается. Полно тебе, Бастиан. Не метай в меня свои стрелы ревности! - шутливо сказал король. Затем повернулся к сыну и спросил: - Лейнон, ты теперь понял, что леди находится под опекой великого герцога Велиорта?       Наследный принц не ответил ничего,только нервным движением хлестнул себя по бедру хлыстом, резко развернулся и пошёл к своей лошади.       Как ни в чём не бывало король объявил о начале состязания:       -Да начнётся охота! Победителем будет признан тот, кто добудет самую лучшую дичь!       В это время герцогиня прошептала на ухо Ривере:       -Тебе придётся мне многое объяснить, леди Ривера Элвайс, а пока направимся к ещё более тяжёлому испытанию... - дама глазами указала в направлении палатки, где сидели остальные леди и пили чай.       Герцог не сказал ни слова.       -Бастиан, не пугай девочку ещё больше. Она хоть и держится гордо, но, я уверена, внутри вся дрожит от страха. - укорила внука герцогиня. - Нам пора выдержать ещё один бой.       Герцог перевёл взгляд на бабушку и, кивнув ей, тоже направился к своему коню.       Ривера и герцогиня прогулочным шагом направились к палатке, где были другие леди.       Герцогиня представила Риверу, и её тут же забросали вопросами, некоторые из которых были до неприличия дерзкими и непристойными.       Например, леди Бел спросила, так же холоден герцог в спальне, каким кажется. Ривера лишь прикрыла глаза и загадочно улыбнулась.       А леди Говардина поинтересовалась, как у Риверы получилось привлечь внимание самого загадочного мужчины на свете.       -Поверьте мне, я не приложила к этому никакого усилия, - честно призналась Равера.       -Если бы это было так легко, то он был бы уже давно женат, - ехидно вставила леди Лилиан. - Вы, никому неизвестная дочь графа из столицы, смогли сделать то, что никому до этого не удавалось. Признайтесь, какими умениями вы обладаете, раз герцог так к вам неравнодушен, что перечит самому наследному принцу.       Под "умениями" дама явно подразумевала что-то непристойное.       -О, ваша светлость, а мы как раз беседовали о вас, - воскликнула какая-то дама.       Сердце Риверы забилось так быстро, что казалось, сейчас взорвётся. Сколько он слышал?       -Прошу меня простить, дамы, за то, что помешал вашей беседе. - сказал герцог, но смотрел только на Риверу. Затем он подошёл к ней, взял её руку и поцеловал тыльную сторону ладони со словами: - Леди Ривера - самая умная и достойная во всех отношениях леди, и всю свою добычу я посвящаю сегодня ей.       Остальные дамы зашептались. Такого проникновенного взгляда, которым герцог смотрел на Риверу никто у него ещё не видел, и все сошлись на мнении, что он очарован полностью.       Щёки Риверы загорелись прелестным румянцем. Ответив герцогу "Благодарю, ваша светлость", девушка улыбнулась одной из самых своих очаровательных улыбок.       Далее началась церемония посвящения рыцарей своим дамам. Разговор переключился на это.

***

      Бастиан не мог унять стук своего сердца с того самого момента, как он увидел Риверу сегодня. Его руку жгло в том месте, где она касалась его своей. От её улыбки, пусть и сыгранной на публику, Бастиану было так жарко, что он не чувствовал холода.       Ему было так стыдно всё это время, что он не осмеливался поднять на неё глаза, опасаясь встретить в её ответном взгляде презрение и ненависть.       Он сбежал из замка и вернулся только в канун праздника именно потому, что не хотел ставить её в неловкое положение.       Получается, она - леди Ривера Элвайс. Как так получилось, что ей пришлось наниматься компаньонкой в далёкие северные земли? Он выяснит это позже, обязательно.       Он слышал, о чём говорили дамы в палатке, и хотел ворваться туда, чтобы опровергнуть все гнусные заявления, что были брошены Ривере, но знал, что она должна справиться с этим сам.       И она отлично прошла это испытание.       Он не мог оторвать от неё глаз, стараясь лишь, чтобы она не поняла, как пленила его. История повторяется? Он, как его отец, влюбился в аристократку с юга, и его мысли были теперь только о том, как сделать её своей.       Он не сомневался, что она отвергнет его, как сделала уже однажды. Он ей не интересен. И тот факт, что он узнал, что она из семьи графа, ничего не меняет.       Теперь он выставил их отношения на всеобщее обозрение и обсуждение. Бастиан всегда считал принца незрелым и не готовым управлять страной. Про симпатии и антипатии он не задумывался, так как это королевская семья , которой Велиорты присягнули на верность много веков назад.       Но после того, как принц затронул Риверу, гнев поднимался в душе герцога. Такой монарх, капризный и глупый, может привести страну лишь к краху, немедленному или через какое-то время.       Рыбка гниёт с головы, как известно, и сам нынешний монарх понимает, что его сын далёк от понятия достойного короля, но никогда не признается в этом.       Чем сейчас занята Ривера? Сможет ли она справиться со злыми языками лицемеров, называющих себя высшим обществом? Бастиан подумал, что она такая хрупкая и маленькая, но такая сильная и гордая.       Улыбка тронула его губы, когда он вспомнил, как Ривера ударила его. Он заслужил это.       Бастиан обещал ей самую лучшую добычу. Хлестнув коня, он направился в гущу заснеженного леса.

***

      В палатке леди обсуждали достоинства кавалеров. Ривера слушала и поражалась, насколько ограничен кругозор у присутствующих здесь дам. Она посмотрела на герцогиню, которая понимающе пожала плечами.       -Поэтому я перестала нанимать в компаньонки аристократок, - прошептала герцогиня Ривере на ухо. - Они все ехали сюда, чтобы быть ближе к Бастиану. Сначала я думала, что это не плохо: хоть так он может встретиться с женщиной, но потом, я поняла, что ни одна из этих женщин не достойна моего внука.       Ривера почувствовала, что злиться на всех тех женщин, которые хотели через пожилую герцогиню приблизиться к герцогу. Это что, ревность? Ривера зажмурилась. Ей нужно перестать об этом думать.       Но не думать о самом Бастиане она не могла. Она волновалась. Начиналась пурга. Охота - это опасное занятие, а тем более охота в такую погоду.       Жители севера издревле находили себе пропитание охотой. Лес их кормил и одевал. Мех и мясо диких животных добывалось очень трудно.       С течением времени, когда в герцогстве Велиорт стали разрабатывать шахты по добыче драгоценных камней, охота потеряла такое значение, так как провизия поступала в герцогство путём продажи добытых камней.       Но ничего теплее меха северных животных пока ещё не придумали. Ривера повела плечами под меховым манто. Под ним было лишь платье, но ей было тепло. Удивительно. А может ей было тепло от воспоминания о том, каким взглядом смотрел на неё герцог, когда целовал ей руку? Ривера не была уверена.       Нет, нет, он изображал всё это. Ривера покраснела от своих мыслей.       -Что с тобой? Ты покраснела. - спросила её герцогиня.       -О, ваша светлость, ничего особенного. Наверно, мне непривычно ещё находится в таком обществе.       -Я думала, раз ты леди, то должна была уже привыкнуть к такому. - удивлённо казала герцогиня.       -Мы находились в очень стеснённых обстоятельствах, и я не могла дебютировать, - смущённо ответила Ривера, не вдаваясь в подробности.       Тут одна из дам проговорила:       -Я знала графиню Элвайс. Она не пропустила ни одного бала в столице, а чуть более месяца назад исчезла.       -Да, леди Лилиана, это моя тётя. Она погибла при крушении кареты вместе с моим дядей графом Элвайсом. Это большая утрата. - печальным голосом отозвалась Ривера.       Леди Лилиане пришлось замолчать и перевести разговор на другую тему: обсуждать смерть аристократа считалось моветоном.       Вдруг кто-то снаружи прокричал:       "Возвращаются!"       Дамы поспешили выйти из палатки, чтобы встретить мужчин с их добычей.       Сердце Риверы забилось быстрее в предчувствии встречи. Но охотники пребывали и пребывали, таща на верёвках за собой добытых животных.       В конце прибыл наследный принц. К седлу его коня была привязана верёвка, посредством которой он притащил по снегу трёх волков.       Эти звери были крупнее почти в два раза, чем волки других районов королевства и на столько же свирепее.       Все бросились хвалить принца и говорить, что лучше добычи добыть нельзя. Герцога Велиорта нигде не было видно.       Наследный принц спрыгнул с коня и стал милостиво принимать льстивую похвалу. Затем он увидел Риверу и подошёл к ней.       -Леди Ривера, позволите ли вы мне посвятить свою добычу вам, как самой красивой женщине на этом празднике, и как извинение за грубые слова, сказанные в Саду невесты?       Ривера поняла, что ни в коем случае нельзя отказываться. Принц решил победить и выбрал полем боя арену сплетен и интриг.       -Это было бы несправедливо по отношению к другим леди, поэтому я отказываюсь от этого титула, но принять ваш щедрый подарок - это честь для меня, - сказала Ривера и поклонилась наследному принцу.       В стороне расхохотался король:       -Ваш красота может сравниться только с вашей скромность, леди Ривера. Но где же герцог Велиорт. Не случилось ли чего?       Ривера забеспокоилась. Её не покидало предчувствие, что что-то не в порядке.       Охотникам был подан чай, а добычу отправили на обработку, чтобы по окончании праздника каждый вернулся домой с трофеем.       Принц пил вино, празднуя победу. Его глаза то и дело останавливались на Ривере, отчего ей было не по себе.       Её волнение усиливалось с каждым часом. Где же герцог? Он должен был уже давно вернуться. По правилам охота заканчивалась с заходом солнца, а оно уже почти коснулось горизонта.       Леди Лилина (как потом узнала Ривера была фавориткой наследного принца) ехидно проговорила:       -Похоже герцог Велиорт не сможет сегодня вас порадовать, леди Ривера. Остаётся надеяться, что вы хоть утешите его в спальне.       Остальные дамы захихикали, а Риверу передёрнуло от этого мерзкого намёка. Она не могла сосредоточиться ни на чём, так как очень волновалась за герцога.       -Герцог Велиорт... Великий Герцог Велиорт вернулся!       Все головы обернулись к закату. На фоне заходящего солнца чётко вырисовывалась фигура на коне.       Сердце Риверы подпрыгнуло в радостном порыве: вернулся! Она хотела броситься к нему, но удержала себя на месте.       Огромный жеребец герцога пыхтел паром от натуги, таща за собой на верёвке тушу огромного белого медведя.       Герцог спрыгнул с коня и подошёл к королю:       -Ваше величество, засвидетельствуйте мою добычу.       -Герцог Велиорт! Белый медведь - это самая лучшая добыча в этом турнире! Придётся тебе, сын мой, уступить герцогу сегодня! - сказала король.       Принц кипел от злости.       -Я уверен, его высочество, достаточно мудр, чтобы понять, что моя победа в охоте была продиктована лишь стремлением порадовать даму, - сказал герцог и подошёл к Ривере.       -Миледи, - обратился он к девушке. - Эту добычу я посвящаю вам.       -Благодарю, ваша светлость.       Ривера посмотрела на герцога и протянула ему ладошку. Он взял её в свою руку и поцеловал.       Она хотела спросить, всё ли в порядке. Но герцог обратился к королю:       -Ваше величество, позвольте удалиться и привести себя в порядок.       -Конечно, конечно, Бастиан. Ты, должно быть, устал. На сегодня хватит. Что у нас завтра? - милостиво протянул король.       -Гонки на санях по льду замёрзшего озера, ваше величество. А вечером бал. - ответил кто-то из свиты.       Король хлопнул в ладоши:       -Отлично! Возвращаемся в замок!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.