Практическое руководство по совершенствованию для демона-лиса/Fox-Demon Cultivation Manual

Перевод
R
Завершён
273
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
542 страницы, 180 417 слов, 101 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
273 Нравится 14 Отзывы 160 В сборник

Часть 94

Настройки
С горящими от нетерпения глазами Сун Цы выскочил во двор и увидел оборотней, столпившихся вокруг двух юношей. Едва разглядев этих двоих, он застыл. Один был в простых черных одеждах, с волосами, скрепленными деревянной шпилькой и намеком на щетину на высокомерном лице. Сун Цы слишком хорошо знал это лицо — перед ним был его дорогой младший двоюродный брат, Лян Яньбэй. Рядом с Лян Яньбэем стоял Вэнь Чань, одетый в лазурное, с короной из белого нефрита на голове и зеленым нефритовым кулоном на поясе. Может из-за недружелюбной атмосферы вокруг, но у него был нехарактерный, очень острый, внимательный взгляд. Когда Сун Цы открыл дверь, они оба пододвинулись чуть ближе друг к другу. Никто не ожидал этой встречи и не был готов к ней. Вэнь Чань первым пришел в себя. Его глаза сощурились в улыбке, а лицо посветлело, как выпавший весной снег под солнцем и обстановка стала заметно теплее. — Братец Шухун, что ты здесь делаешь? — спросил он. — Повелитель! — заголосил Мо Кун, придавленный к земле ногой Лян Яньбэя, увидев Сун Цы. — Повелитель, спасите меня? — Повелитель? — Лян Яньбэй с удивлением посмотрел на Сун Цы, но отпустил своего пленника и шагнул вперед. Они не виделись несколько лет, но Лян Яньбэй, казалось, забыл об этом и подошел к Сун Цы совсем как обычно. — Старший брат, ты теперь живешь в этой глуши? За четыре года Лян Янбэй вырос, превратился в несравненно красивого мужчину, но почему-то его вид теперь безотчетно пугал Сун Цы. — Не подходи ко мне! — рявкнул он, отступив на шаг. Лян Яньбэй остановился, и только очень недовольно пробурчал: — Почему ты такой злой? Мы не виделись несколько лет, а ты даже не соскучился? — начав ворчать, он уже не мог остановиться. — За четыре года ты ни разу не заглядывал домой. Как бы далеко нас с А-Чанем не заносила судьба, мы всегда навещали дом не реже чем раз в год. А от тебя так долго не было вестей! Старший двоюродный брат, я и не думал, что ты так бессердечен. Дядя... Сун Цы раздраженно махнул рукой. От Лян Яньбэя расходились гнетущие волны силы, и он отшатнулся ещё на пару шагов. — Отойди и говори оттуда! Он и раньше догадывался, что Бог Войны Янь Бэй и Лян Яньбэй как-то связаны, причем, судя по тому, что он успел увидеть, довольно тесно. Похоже, Лян Яньбэй был потомком Лазурных Драконов и по какой-то неизвестной причине не просто так попал в Царство Людей. Где умудрился оказаться его младшим двоюродным братом. Но даже когда Лян Яньбэй был простым смертным, он был невыносим, теперь же казалось, что он подбирается к Сун Цы поближе, но его присутствие и так ощущалось как избыточное. Вэнь Чань заметил что-то странное в поведении Сун Цы и тоже подошел. — Братец Шухун, ты не возвращался домой четыре года. Случилось что-то, о чем ты не можешь рассказать? Сун Цы посмотрел на него и перед глазами встали иллюзии Царства Грез. — Какое тебе дело? — он кипел от ярости Вэнь Чань не ждал такой гневной реакции, и немного испуганно пролепетал. — Мы же друзья... И он, — Вэнь Чань толкнул Лян Яньбэя в плечо, — твой младший брат. Сун Цы застыл. Его пронзительный взгляд, обращенный к Вэнь Чаню, вдруг смягчился. Вэнь Чань всегда был нежным, как весенний ветерок перед самым началом лета. Он был любезен со всеми, но сам почти не отличал людей друг от друга. С теми же, кто был ему по-настоящему близок, он становился безгранично терпелив, готов был принять их со всеми ошибками и бедами, снова и снова. Тогда, суровой зимой, Вэнь Чань показался Сун Цы кем-то чужим, но этот, случайно встретившийся четыре года спустя, снова был его другом. Они так давно не виделись, но это ничего не изменило. — Старший двоюродный брат, если ты сердишься, то обругай меня! — Лян Яньбэй сделал шаг вперед. — Можешь даже врезать! Ты так давно не был дома, что пора бы уже успокоиться. Дяде все хуже с каждым днем. Ты должен вернуться, чтобы успеть попрощаться с дядей. — Что ты сказал? — прошептал застигнутый врасплох Сун Цы. — После того как ты ушел, дядя и тетя поссорились. Здоровье дяди ухудшалось с каждым днем. На этот раз мы вернулись... — Лян Яньбэй вздохнул, — чтобы позаботиться о похоронах дяди. Сложно описать, что почувствовал Сун Цы, когда прошел первый шок. Но потом его сердце словно скрыл слой твердого железа. — Они не захотят меня видеть, — сказал он. Кто-то потянул его за руку. Сун Цы оглянулся на Жун Бая. — Вернись домой и увидишь, — мягко сказал он. Вэнь Чань мало знал о семье Сун Цы, но из-за этого только старательнее пытался убедить Сун Цы. — Братец Шухун, — сказал он мрачно, — пока родители живы, у человека есть безопасная гавань, а когда они уходят, остается только память. Теперь, когда расставание неизбежно, тебе лучше вернуться. — Повелитель... — Мо Цюн был не слишком хорошим сыном, и не понимал что происходит, но раз уж все уговаривали Сун Цы, он тоже решил присоединиться. — Замолчи, — перебил его Сун Цы и тут же добавил: — Я вернусь, но только чтобы попрощаться. Жун Бай думал, что дождется во дворце, но Сун Цы настоял на том, чтобы взять его с собой, и упрямо держал за руку, не слушая отговорок. По дороге Сун Цы решил узнать, как Лян Яньбэй нашел его. Лян Яньбэй ответил, что видел, как демоны-кролики несколько дней подряд воровали деньги в столице, и решил, что обнаружил банду разбойников. Он следовал за ними до того самого места, где нашел Сун Цы. Кролики не впервые промышляли воровством, но на этот раз из-за них Лян Яньбэй и Вэнь Чань подумали, что Сун Цы стал главарем бандитов, так что троица всю дорогу молчала, стараясь не выводить Сун Цы из себя. За четыре года столица изменилась, и в лавках, которые Сун Цы знал и любил, мелькали новые лица, но знакомые улицы остались такими же. Перед въездом в город Вэнь Чань надел шляпу с вуалью, чтобы спрятать лицо. Прохожие иногда узнавали Сун Цы, но заметив, что он выглядит моложе и красивее, чем раньше, не осмеливались подойти. Когда они прибыли в усадьбу Лян, Сун Цы спокойно взглянул на старую табличку, и только дрожащие руки выдавали его настоящие чувства. Жун Бай успокаивающе погладил тыльную сторону его ладони большим пальцем. В резиденции Лян стало тише, чем раньше. У входа по-прежнему стояли двое охранников, но они были новичками и не узнали Сун Цы, зато, увидев Лян Яньбэя — почтительно поклонились и открыли ворота. В доме как будто ничего не изменилось, только стало меньше снующих слуг. — Где дядя и тетя? — спросил Лян Яньбэй, поймав одного из них. — Старый хозяин отдыхает в своей комнате, а госпожа молится за него, — ответил слуга. — Старший брат, давай сперва навестим тетю, — Лян Яньбэй повернулся к Сун Цы. — Дядя тяжело болен, боюсь, он может не вынести такого волнения. Сун Цы нетерпеливо кивнул. Кажется, за время его отсутствия все слуги в доме сменились. Никто из тех, кто встретился им по дороге, не узнал в нем молодого господина этой усадьбы. Незнакомое ощущение чуждости заставило Сун Цы хотеть поскорее уйти отсюда, но он вытерпел и пошел за слугой в павильон для молитв. Сун Цы ненавидел это место. После смерти Лян Шули мать приказала построить павильон и проводила там дни и ночи, молясь и читая сутры для своего сына. У входа в зал ждали две служанки: молоденькая девица и старая бабушка. Эта пожилая женщина давно уже служила в усадьбе и, увидев Сун Цы, испуганно вскрикнула. В павильоне было тихо, если не считать мягкого перестука деревянных рыбок. — Что за шум? — из зала раздался постаревший усталый голос госпожи Лян. Служанка тут же упала на колени и со слезами запричитала: — Госпожа! Молодой господин вернулся! Молодой господин вернулся! Послышался шелест и топот ног. Тут же ширма, отделяющая вход в зал, отодвинулась и госпожа Лян выглянула наружу, испуганный взгляд остановился на Сун Цы. Вид матери потряс его. Он едва мог узнать эту некогда прекрасную женщину. Она остригла свои великолепные локоны и оделась как простолюдинка. Второпях она даже не обулась, и вместо ухоженной, изысканной госпожи перед Сун Цы стояла усталая женщина на десять лет старше и несчастней. Увидев Сун Цы, она зарыдала. Слезы текли и текли из её глаз, она ещё долго не могла произнести ни слова. Босая, она подошла к Сун и молча обняла его. — Ци-эр, — вздохнула она наконец, и этот слабый всхлип как будто истощил её, она упала на колени. — Наконец-то ты вернулся! Твоя мама так виновата. На мгновение Сун Цы показалось, что он вот-вот задохнется. Что-то огромное, как гора, давило ему на грудь, не давая вздохнуть. Госпожа Лян обнимала его ноги изо всех сил, будто боялась, что он снова исчезнет, а Сун Цы никак не мог поверить в то, как она изменилась. Он помнил ее роскошные длинные волосы и сложные прически с изысканными нефритовыми шпильками. Она не должна была стать такой, как сейчас. — Мама так подвела тебя! Это она сделала тебя несчастным! — шептала сквозь горькие слезы госпожа Лян. — Это она виновата! Только она! И сколько бы ненависти и обиды Сун Цы не скопил в своем сердце, они растворились в этих словах и слезах госпожи Лян. Было уже слишком поздно. Она должна была сделать что-то, когда умер Лян Шули, или когда Сун Цы выставлял себя дураком, а она только холодно наблюдала за ним и при всех говорила, чтобы лучше бы умер он, а не его брат. Но Сун Цы легко простил её. Не из-за великодушия или кротости, а потому что все ещё был привязан к ней. Она была его семьей и их навсегда связывала общая кровь. Темно-красная капля вспыхнула между его бровями и тут же исчезла. Гнев, мелькнувший во взгляде, истаял без следа. Он обнял мать и тоже расплакался. Его задавленные всхлипы сплетались с тихими вскриками госпожи Лян. Сун Цы вдруг вспомнил, как четыре года назад выпил кровь оборотня. Примечание автора: я обнаружил, что многие пишут имя мастера Жуна неправильным знаком. Его имя пишется не через 荣 как радость, честь или слава, а через 容, как спокойствие, сдержанность.
273 Нравится 14 Отзывы 160 В сборник