Клубничные поля навсегда

Перевод
G
Завершён
29
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
67 страниц, 24 548 слов, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
29 Нравится 5 Отзывы 13 В сборник

Трое в своем роде

Настройки
Примечания:
Несмотря на то, что они направлялись на отработку или в кабинет директора, братья Уизли смеялись над Ичиго за то, что ему пришлось пойти с первокурсниками. Он проигнорировал их, и в любом случае, любой грубый ответ, который он мог бы дать, был прерван приближением профессора МакГонагалл. Она покачала головой в сторону Ичиго и прищелкнула языком: «Уже дерешься? Ты еще даже не в школе! Нам придется разобраться с тобой после того, как ты пройдёшь сортировку». Ичиго кивнул, как будто понял, но посмотрел на Карин и одними губами произнес: ‘Сортировку? ’ Она пожала плечами. Ичиго хотел, чтобы Йоруичи была с ним, но он случайно услышал, как один студент сказал, что их вещи заберет в общежитие кто-то другой. Очевидно, их фамильяры считались собственностью, хотя все они были живыми душами, большинство из которых, при этом, казались высокоинтеллектуальными. Когда они высадились, была ночь. Бледная луна поднялась высоко в безоблачном небе. Воздух был холодным и влажным, и Ичиго порадовался теплу халата, который был частью его новой школьной формы. Он следил за всеми первокурсниками, когда они бесцельно бродили по булыжникам под яркими прожекторами фонарных столбов. Английская сельская местность всегда казалась Ичиго немного отталкивающей и зловещей, особенно учитывая, что на склонах холмов обычно собирался туман, который цеплялся за скалы, как призраки. Из темноты выступил человек. Он был огромен, такого же роста, если не выше, чем капитан Комамура, и, по крайней мере, такой же пушистый, хотя и в менее лисьей и более человеческой манере. Ичиго поймал себя на том, что лихорадочно тянется за удостоверением «Жнец душ», пока гигант не помахал огромной рукой одному из учеников и не позвал его по имени: «Привет, Гарри!» Затем он представился Хагридом и сказал всем следовать за ним к лодкам. Ичиго бочком подошел к Карин и взял ее за руку. Она странно посмотрела на него, но не отпустила. Они сидели вместе, молча держась за руки, всю долгую, жуткую поездку на лодке к нависающему темному замку, который был школой Хогвартс. # Ичиго чувствовал себя невероятно глупо, неловко сидя на трехногом табурете, явно предназначенном для более низкорослых и молодых людей, перед всей толпой студентов в говорящей шляпе на голове. Сортировочная шляпа, казалось, зашла в тупик. Это заняло много времени, гораздо больше, чем с кем-либо еще. Все первокурсники уже были распределены, и Карин отправилась садиться за стол Гриффиндора. «Хаффлпафф, Гриффиндор, Слизерин», — последние полторы минуты повторялись три факультета. Ичиго попытался взглянуть на нее, чтобы спросить: «В чем проблема? Выбери уже одну. У меня начинает болеть задница». «Но здесь три человека», — пробормотало оно. «Все они разные». О. Точно. Шляпа, вероятно, почувствовала присутствие Зангецу и… того другого. Тем не менее, Ичиго покачал головой: «Мы не отделены друг от друга. Все эти парни — часть меня «. «Да», — отрывисто ответила шляпа. «В этом-то и проблема, не так ли? Нет…’ — сказала она, внезапно просветлев. — «Возможно, ты только что разгадал для меня загадку! Ты бы взял их всех? Относишься к ним одинаково? Даже к Слизерину …?» Ичиго на мгновение заколебался. Из того, что он понял, слушая разговоры всех первокурсников за дверями большого зала, факультет Слизерин имел репутацию учебного заведения, производящего тех, кого люди называли «темными волшебниками’. Ичиго не был точно уверен, что понимает, что это значит, поскольку западная культура, похоже, не имела подходящего аналога философии инь-ян, но было ясно, что некоторые считали их злыми — или, по крайней мере, очень плохими. Если это было так, то шляпа, вероятно, спрашивала о другой… негативной части Ичиго, которая, казалось, была одержима разрушением и покорением внутреннего мира. Как бы сильно Ичиго не любил эту часть себя, он вряд ли мог отрицать ее существование. И, подобно символу инь-ян, среди всей тьмы должна была быть частичка света. Ичиго еще не нашел это, но он был уверен, что оно где-то там, ждет, когда он схватит и возьмет под контроль эту пугающую часть своей души. Тень не могла бы существовать без света. Что еще более важно, без того и другого человек не мог бы быть цельным. «Конечно, я принимаю их всех», — сказал наконец Ичиго с мрачной покорностью судьбе. «Это тот, кто я есть». «Да, да», — счастливо пробормотала шляпа, — «Но что делать с твоей чрезвычайной храбростью, ты побывал в аду и вернулся обратно—» «Для Рукии и моих друзей», — согласился Ичиго. «Хотя, ты знаешь, Общество Душ на самом деле не—» Шляпа прервала его: «Конечно! Все, что ты делаешь, ты делаешь для защиты других!» Шляпа почти пела, она была так довольна. Зачем еще ты стал бы рисковать жизнью и конечностями, подумал Ичиго, если бы не ради кого-то другого? «Хаффлпафф!» — радостно прокричала шляпа. # По какой-то причине близнецам Уизли показалось забавным, что Ичиго оказался в Хаффлпаффе. Они выкрикнули какое-то насмешливое оскорбление в адрес Ичиго, которого он не понял, что-то о «боковых ударах», когда он последовал за профессором Спраут в кабинет директора после того, как все приветственные речи были закончены. Она отправила старост Хаффлпаффа отвести первокурсников в общежития, объяснив, что, хотя она и не понимает мотивов Ичиго, она поддержит его, когда он столкнется с Дамблдором. «Обычно в наших рядах нет драчунов», — говорила она как бы про себя. «И дерущихся с гриффиндорцами тоже!» Когда они стояли за дверью кабинета директора, Ичиго отвесил профессору Спраут низкий, извиняющийся поклон. «Я сожалею, если мои действия навлекли позор на наш дом». Когда он вернулся, то поймал ее пристальный взгляд и твердо выдержал его: «Но я ни о чем не жалею. Это мальчикам Уизли должно быть стыдно за то, что они отказываются помочь кому-то в беде». Она долго смотрела на Ичиго, ее рот был открыт и дрожал, как будто она подыскивала какие-то слова. Наконец, она решительно надвинула шляпу на кудрявую массу своих волос и сказала: «Да, я понимаю. Что ж, что ж, эта сортировочная шляпа знает свое дело, не так ли? Ты определенно звучишь как один из моих. Давай встретимся с проблемой вместе, хорошо?» # Однако директор школы, профессор Дамблдор, казался совершенно незаинтересованным событиями в поезде и участием Ичиго в потасовке. Вместо этого он предложил Ичиго конфету и место. Ичиго мог бы посчитать такую реакцию странной, если бы не заметил Йоруичи, примостившуюся на директорском столе и чопорно прихлебывающую чай с молоком из чашки. «Действительно, Хаффлпаффец», — сказал Дамблдор, многозначительно взглянув на черного кота и весело, искрящимся смехом, — «Думаю, я должен тебе двадцать фунтов, мой старый друг». «Честно говоря, — сказала Йоруичи, облизывая лапу, “ я ошибалась насчет сестры. Мы могли бы считать это равным». Дамблдор повернулся к Ичиго и Спраут и объяснил: «Видите ли, я предполагал, что после всех ваших приключений, молодой человек, вы будете заменой Гриффиндору. Мисс Йоруичи была так же уверена, что сортировочная шляпа не сможет отделить японское ‘мы’ от других сторон вашей личности и автоматически поместит вас и вашу сестру в Хаффлпафф. Боюсь, мы оба были настолько непреклонны в своем мнении, что были вынуждены заключить пари, чтобы положить конец нашим препирательствам. Похоже, она была права «. «Но это не просто культура, сэр», — гордо сказала профессор Спраут, стоя за стулом Ичиго. Она собственнически положила руку на плечо Ичиго: «Мистер Куросаки — Хаффлпаффец с ног до головы». Тем временем Ичиго пытался решить, безопасно ли пробовать прозрачные желтые леденцы, которые дал ему Дамблдор. Еда на пиру не понравилась его желудку — слишком много подливки и красного мяса! Все это обсуждение домов ему наскучило. Какое это имело значение? Разве смысл школы не в том, чтобы научиться полезным вещам, таким как счет и письмо? «Тем не менее, это определенно заняло достаточно много времени», — задумчиво произнес Дамблдор. Он переключил свое внимание на Ичиго и спросил: «Вы обсуждали что-нибудь интересное?» Ичиго посмотрел на Йоруичи, прежде чем ответить. Он задавался вопросом, действительно ли это нормально — так открыто говорить о проблемах Общества Душ в присутствии людей, но, поскольку директор назвала ее старой подругой и явно не испугалась, когда она заговорила, Ичиго про себя пожал плечами. «Я думаю, возможно, шляпу перепутал… Зангецу». «О? И куда он хотел рассортировать твой занпакто?» Спросил Дамблдор, почти задыхаясь от любопытства. «Гриффиндор, я думаю», — сказал Ичиго, поскольку был почти уверен, что шляпа говорила о «другом» со всеми этими слитеринскими штучками. «Очаровательно, ” сказал Дамблдор, рассеянно теребя тонкими пальцами длинную белую бороду, которая напомнила Ичиго о главном капитане Ямамото. «Как это определило, кто из вас был более сильной личностью?» «Я …» Ичиго не был уверен, стоит ли упоминать «другого» в присутствии Йоруичи, особенно учитывая ее реакцию ужаса, когда она обнаружила на нем маску, когда они были в Обществе Душ. «Я не знаю». Дамблдор нахмурился, и его светло-голубые глаза, казалось, проникли глубоко в душу Ичиго. «Хммм, возможно, мы сможем поговорить об этом в другой раз. На самом деле, я думаю, что в наказание за вашу небольшую стычку в поезде, я отправлю вас отрабатывать наказание со мной, здесь, в моем кабинете. Вы можете приступить завтра после занятий». Поскольку другого ответа, похоже, не последовало, Ичиго кивнул: «Да, сэр».
29 Нравится 5 Отзывы 13 В сборник