Клубничные поля навсегда

Перевод
G
Завершён
29
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
67 страниц, 24 548 слов, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
29 Нравится 5 Отзывы 13 В сборник

О необходимости комнат и шоколадных кальмарах

Настройки
Примечания:
Ичиго охотился за черным облаком, которое вышло из Квиррелла. К сожалению, после того, как его собственное тело было похищено, Ичиго не чувствовал, что может отказаться от него, чтобы носиться по Хогвартсу в форме души - что было отстойно, потому что это означало, что у него не было шунпо и все могли его видеть. Таким образом, в данный момент он уклонялся от Филча. К счастью, смотритель видел только затылок Ичиго и кричал, что отправит близнецов Уизли на отработки, если когда-нибудь догонит его. Чуть впереди что-то скользнуло под дверь в конце коридора на запретном третьем этаже. Ичиго рывком открыл дверь и обнаружил гигантскую рычащую нуэ — нет, это была не химера, это была какая-то трехглавая собака-монстр. Он закрыл дверь как раз в тот момент, когда слюнявая тварь бросилась на него. Дерьмо! Ичиго был уверен, что призрак прошел этим путем. Как он мог пройти мимо демона? Если бы только он мог трансформироваться! Может быть, там был черный ход. Ему пришлось бы искать это на бегу, потому что Ичиго слышал, как Филч бормотал себе под нос, поднимаясь по лестнице: “Никакого уважения”, - говорил он между судорожными вдохами. “Постоянно прогуливают уроки… На днях я достану вас, сопляки! ” Ичиго колебался достаточно долго, чтобы Филч заметил его. “Ты!” - воскликнул он, внезапно узнав Ичиго. “Эй, Хаффлпаффцы не должны нарушать правила! Усердие и тяжелая работа! Разве вы не знаете свой собственный девиз?” “Извините, не знаю английского”, - солгал Ичиго, играя на своем акценте, и бросился бежать. Насмешки, должно быть, открыли Филчу второе дыхание. Внезапно смотритель наступил Ичиго на пятки, когда тот скрылся за углом. Ичиго думал о том, как отчаянно ему нужен побег или место, где можно спрятаться, когда заметил дверь, которую никогда раньше не видел. Он открыл ее и шагнул внутрь— -- только для того, чтобы упасть с высоты десяти футов и рухнуть на пыльный "пол’ похожего на пещеру тренировочного зала под руководством Урахары Шотена. ‘Подвал’ магазина всегда напоминал Ичиго об открытке, которую Юзу получил от друга по переписке в Америке, с изображением пустынь Аризоны. Там были огромные скалистые выступы и, казалось, мили и мили пустого пространства. Все было золотисто-ржавого песочного цвета, а над головой простиралось сухое бледно-голубое небо. Волшебным образом… потому что где-то наверху был магазин, полный конфет, которые никто не покупал, и действительно странный парень с пристрастием к полосатым широкополым шляпам и древним деревянным самурайским гэта, о котором Ичиго иногда, когда чувствовал себя особенно безумным, думал как о своем наставнике Кисуке Урахаре. “Ах, боже мой, неужели это наш дорогой мистер Куросаки!” - раздался тягучий, певучий голос самого Гэтабоши. “Я вижу, вам наконец понадобилась комната!” Бедный мозг Ичиго почти не мог разобрать звучание его родного языка. Поэтому он глупо моргнул, когда Урахара прошел мимо него, балансируя на носках своих деревянных сандалий и используя кончик трости, чтобы закрыть двери. Раньше казалось, что двери распахнуты в небе, но теперь они полностью исчезли. Урахара обернулся и просиял явно глупой, неестественной улыбкой, когда Ичиго медленно поднялся с земли. Сумасшедший владелец магазина был одет как обычно: в темно-зеленую рубашку и брюки, похожие на пижаму или, возможно, на костюм для каратэ, поверх которых он набросил развевающийся черный хаори с длинными рукавами и белыми ромбиками по нижнему краю. И, конечно же, на нем была неизменная шляпа в бело-зеленую полоску, которая отбрасывала темную тень на его проницательные серые глаза. Из-под шляпы выбивались растрепанные волосы соломенного цвета до плеч, еще больше скрывая его лицо. Ичиго полагал, что Урахаре, должно быть, тысяча лет, возможно, буквально, но он выглядел как вечный студент колледжа или подражающий хипстеру, внешность, которую он, казалось, культивировал, и на его заостренном подбородке прорастали зачатки фанк-соула. Урахара умело зацепил кончиком трости кусочек хогвартской мантии Ичиго. “Почти похоже на хаори капитана. Хммм, на самом деле, ты пугающе привлекателен ”, - отметил он, а затем шагнул вперед, чтобы приподнять шляпу достаточно, чтобы разглядеть герб над сердцем Ичиго. “Хаффлпафф? Правда? О боже, я собираюсь задолжать Йоруичи почти восемь тысяч иен за ночлег в городе ”. Каким-то образом в другой руке Урахары появился веер, который ударил Ичиго по голове. “Неужели эта глупая сортировочная шляпа не увидела там Зангесцу? Я был уверен, что его личность склонит чашу весов ”. “Э-э-э”, - сказал Ичиго, рассеянно потирая голову. Обжигающий шлепок деревянного веера поднял тревожащую волну ностальгии, которая тепло омыла сердце Ичиго. Насколько неправильно было то, что, получив удар по голове от сумасшедшего синигами, он сразу почувствовал себя как дома? “Я действительно здесь?” “О боже, ну что ж, ужасно рано становиться таким экзистенциальным, вам не кажется, мистер Куросаки? Может быть, нам стоит выпить по чашечке чая, прежде чем обсуждать абсурдную природу вселенной ”. Ичиго не смог сдержать широкой улыбки, расплывшейся на его лице. “Чай? Ты имеешь в виду настоящий чай?” “Хммм, я подумывал о том, чтобы предложить вам немного Веритасерума, но, полагаю, сначала мы могли бы выпить улун”. Ичиго кивнул. Было совершенно невозможно определить, когда Урахара говорил серьезно, хотя Ичиго подозревал, что всякий раз, когда владелец магазина угрожал насилием или сомнительными с моральной точки зрения научными экспериментами, можно было с уверенностью считать, что так оно и было. Засунув руки в карманы брюк, Ичиго последовал за Урахарой, пока они направлялись к лестнице, которая, казалось, появилась из ниоткуда. В мгновение ока Ичиго уже сидел, скрестив ноги, на татами с чашкой чего-то, что на самом деле пахло чаем и должно было согревать его руки. Урахара сидел за низким столиком напротив него, терпеливо улыбаясь, держа в руках кружку кофе со словами: “Если бы мы знали, что делаем, это не называлось бы ”исследованием" ", напечатанными на английском сбоку. В задних комнатах шотена было тихо от храпа других обычных жильцов. За окном приглушенный электрический свет отражался в облачном ночном небе. Сделав глоток чая, Ичиго испустил долгий, удовлетворенный вздох. “Мне кажется, я в тебя немного влюблен”. Веер раскрылся и по-девичьи затрепетал перед лицом Урахары. “Не за что”, - серьезно сказал он. Он выглянул из-за изгиба вентилятора: “По-видимому, тебе потребовалась поездка домой в предрассветные часы, просто чтобы польстить мне. Тебе нужно перекусить? У меня есть пачка 'Айка', если тебе хочется кальмаров в шоколаде? ” Услышав восторженный кивок Ичиго, Урахара вытащил указанную пачку из кармана своего комбинезона. Прищелкнув языком, как будто разочарованный тем, что приходится расставаться с любимым блюдом, он подвинул его через стол: “Я удивлен, что наш дорогой профессор Дамблдор не заботится о вас лучше”. Ичиго фыркнул, вгрызаясь в кальмара. “У него есть приличный чай или суши? Держу пари, он даже не слышал о окономияки ”. “О, у него, несомненно, есть. Вкус капусты - его любимый”, - сказал Урахара, и веер исчез, куда бы он ни делся, когда это не было оружием или щитом. “О слабости Дамблдора-сенсея к конфетам ходят легенды. На самом деле, он один из моих лучших клиентов ”. Ичиго нахмурился. “Так он нарочно проклял меня этим утром?” “Прошу прощения?” “За завтраком этот старый пердун воткнул палочки для еды прямо в мою миску с рисом”, - объяснил Ичиго. Он поставил свою чашку и руками изобразил оскорбительный образ. Он скрестил руки на груди и покачал головой: “Черт! Я должен был догадаться, что этот подлый ублюдок все это время знал, что делает! И теперь моя палочка разбита, а я все еще понятия не имею, как управлять ... ” Ичиго замолчал. Хотя Урахара, вероятно, был непосредственно ответственен за Пустую сторону Ичиго, он неохотно поднимал этот вопрос — смущенный тем, насколько сильно Другой контролировал его в последнее время. Эта мысль вызвала сумасшедшее хихиканье, которое, казалось, всегда оставалось на задворках сознания Ичиго ... или здравомыслия. Конечно, ничто не ускользнуло от внимания Урахары: “Контролировать что именно?” “Ерунда”, - раздраженно пробормотал Ичиго, избегая встречаться со слишком проницательным взглядом Урахары. “Понятно”, - сказал Урахара, делая глоток кофе. “Кажется, я начинаю получать более четкое представление о том, что именно вам требовалось, когда вы пришли сюда. И это была не моя Айка ”. Плечи Ичиго слегка расслабились. Он рискнул взглянуть на Урахару. Придерживая шляпу, как будто боялся, что она может соскользнуть с головы, Урахара откинул голову назад и одним большим глотком допил остатки кофе. Он с громким стуком поставил их на стол. “К сожалению”, - сказал продавец, вставая и протягивая длинноногий палец, чтобы отщипнуть одну из конфет, которые Ичиго положил на стол. Он отправил его в рот и задумчиво прожевал. “Это одна из немногих вещей, которым я не могу вас научить. Однако у меня есть кое-какие контакты с теми, кто может. Проблема в том, что… ну, давайте просто скажем, что у нас есть некоторые проблемы с доверием между нами. Мне придется разработать стратегию, как привлечь их к участию таким образом, чтобы они в конечном итоге подумали, что это была их идея ”. Для Ичиго это звучало как обычный день в Урахара Шотен. “Хорошо”, - сказал Урахара, вынимая веер, чтобы постучать по его нижней губе, когда он начал расхаживать взад-вперед. “А пока возвращайтесь в школу, мистер Куросаки”, - он остановился, чтобы указать на Ичиго своей тростью, и Ичиго почувствовал, как скрытая угроза занпакто, спрятанного в дереве, уколола его. “Йоруичи сказала мне, что ты избегал наказания у профессора Дамблдора. Больше ничего. Иди и расскажи ему все ”. Под мощным рейсцу Бенихиме, давящим на него, все, что Ичиго мог сделать, это проглотить конфету, которую нервно жевал, и кивнуть головой. “Да, хорошо”. # Урахара дал Ичиго охапку конфет, чтобы он забрал их обратно в Хогвартс. Ичиго не забыл попросить пару молочных кит-кэтов с зеленым чаем для Карин. Он запихнул свои лакомства в курьерскую сумку, а затем они оба отправились обратно на всегда залитую солнцем подземную базу. “Ты как доктор Зло, только без чертовых лазеров”, - заметил Ичиго. Урахара улыбнулся. “Кому нужны лазеры, когда у тебя есть Гецуга Теншо?” Урахаре потребовалось меньше десяти минут, чтобы сплести сложное заклинание, полное песнопений с такими словами, как "завеса между мирами" и "принцесса демонов", после чего двери снова появились у них над головами. С помощью продавца Ичиго удалось подняться. Он выполз на пол коридора в замке Хогвартс. Прежде чем закрыть дверь, он просунул голову обратно: “Как мне вернуться сюда, если понадобится?” “Ну, если вам нужно, вы это сделаете. Все зависит от того, что вам действительно нужно”, - сказал Урахара, как будто это что-то объясняло. Ичиго выругался себе под нос: “Серьезно, Шляпа-и-Сабо, хватит загадок. Ты худший мастер дзен на свете. Так что помоги мне немного. Дверь: как мне до нее добраться? ” Урахара снова взялся за шляпу и посмотрел на Ичиго. Со вздохом он сказал: “Магия, кидо, духовная энергия, называй это как хочешь, дорогой мальчик. Не зря она называется комнатой-по-желанию. Теперь, когда вы нашли ее один раз, ее будет легче создать снова, но нет никакой гарантии, что в следующий раз я буду именно тем, что вам нужно. На самом деле, я сильно подозреваю, что в следующий раз вам понадобятся мои коллеги, о которых я говорил. Просто верьте, что, куда бы ни привела вас дверь, это нужное место в нужное время ”. “Знаешь, это совершенно безумно”, - пробормотал Ичиго, закрывая дверь. “Иди к Дамблдору”, - услышал Ичиго крик Урахары, когда замки со щелчком встали на место и стена, казалось, поглотила дверной проем. “О, и попробуй шербет с лимоном!” ЧТО за черт? Лимон, что ли? Это был секретный код или случайная рекомендация для британской кухни? Но дверь уже исчезла, и, очевидно, Ичиго не ‘требовалось’ знать, о чем, черт возьми, говорил Урахара, потому что он не мог найти ее, чтобы открыть снова. # Ичиго все еще думал о том, как сильно он ненавидит британскую магию и каким холодным и пронизывающим насквозь замок, когда обнаружил, что стоит перед тем местом, где, по словам Седрика Диггори, должен был находиться кабинет директора. Ему пришлось обменять ”Каждый бургер" на информацию, и теперь Ичиго был почти уверен, что Диггори-сан обманул его. Потому что вместо двери с красивой надписью “директор” или чего-то полезного в этом роде, там была статуя злобного демона / Пустой твари, которая, казалось, рычала на него. Ичиго огляделся в поисках подсказки. После трех минут безуспешных поисков он пожалел, что не может принять форму духа и вырезать дурацкую статуэтку Зангецу. “Черт”, - вздохнул он, качая головой. Что это за директор настоял на задержании, но у него нет нормального кабинета, куда можно прийти? “Дурацкий Гэтабоши. Чертов Дамблдор. Лимонный шербет. выручай-комната. Это все безумие. Черт возьми!”. Внезапно статуя сдвинулась со скрежетом, напоминающим скольжение камня по камню. Появилась винтовая лестница, и Ичиго решил запрыгнуть на нее. Однако он сунул руку в карман и на всякий случай нащупал удостоверение временного шинигами. Лестница привела его к неприступным дверям. Он постучал. Сквозь дерево он услышал приглушенное, но радостное: “Войдите!” Автоматически Ичиго скинул ботинки и оставил их в холле. Затем он повернул ручку и осторожно вошел. “Я вижу, горгулья реагирует на японский! Как замечательно”, - сказал Дамблдор, спускаясь по лестнице, уставленной книжными шкафами, чтобы взять Ичиго за руку и пожать ее. “Хотя, боюсь, я сам немного подзабыл о вашем прекрасном языке, так что, если вы не возражаете, я бы предпочел, чтобы с этого момента мы говорили по-английски без всяких красочных ругательств, хорошо?” “Э-э,” Ичиго даже не помнил, чтобы говорил профессору что-либо в цвете или как-то иначе, “Да, неважно”. “Заходи, заходи”, - Дамблдор задержался, ведя Ичиго вверх по изогнутой лестнице. Портреты на стене с любопытством смотрели на него, когда он проходил мимо. Он не смог удержаться от грубого жеста. Хотя Дамблдор стоял спиной к Ичиго, он сказал: “Здесь это не так популярно, как дома, хотя я уверен, что они понимают, к чему ты клонишь”. После того, как Ичиго разобрался с Урахарой, его даже не смутило, что Дамблдор каким-то образом увидел, что он делает. “Почему они так на меня смотрят?” “Потому что никто из них раньше не видел синигами”, - любезно объяснил Дамблдор. “Ну, они все еще этого не сделали”, - сказал Ичиго, когда они добрались до верха лестницы. “Я человек. Синигами - это работа на полставки”. Он указал на свой нос: “Заменяющий синигами”. Дамблдор повернулся, чтобы сесть за большой письменный стол, и взглянул на Ичиго поверх оправы своих очков-полумесяцев. “Это так?” “Да”, - сказал Ичиго. Хотя рядом был стул, он его не взял. Когда тебя вызвали в кабинет директора, ты встал. Он, однако, держался с достоинством. “Я почти уверен, что мне нужно быть мертвым, чтобы стать жнецом душ”. “И вы абсолютно уверены, что никогда не умирали?” Ичиго нахмурился. Ну, Бьякуя почти убил его, разорвав цепь его души и что бы там ни было с его фантазией, движение "не смог-увидеть-этого-с-первого-раза". Затем, Урахара как бы столкнул его с оставшейся части пути, когда Тессай и банда Шотена проводили свою сумасшедшую "тренировку", которая, казалось, включала в себя сбрасывание его в яму и превращение в полупустоту. Но умер ли он на самом деле? Ичиго потер затылок. “Вы знаете что-то, чего не знаю я, сэр?” Дамблдор улыбнулся в той же дурацкой, почти фальшивой манере, что и Урахара, и махнул рукой, как бы отметая серьезность вопроса. “О, нет, нет, я просто удивился, как ты можешь быть так уверена”. Хм. Он действительно не мог. Никто не стоял над ним и не говорил: “он мертв, Джим”, не называл время смерти или что-то столь очевидное. Его душа была отделена от тела настолько, что это уже не казалось чем—то монументальным - это было все равно, что надевать джинсы утром или сбрасывать их на пол вечером. Возможно, каждый раз он понемногу умирал. Или, возможно, в один из тех случаев ему показалось, что он падает в бесконечную яму, которую он случайно пересек, даже не осознавая этого. Дрожь пробежала у него по спине. О чем беспокоишься, кинг? Мертвый силен. Труп не чувствует боли. “У вашего преподавателя защиты от темных искусств есть помощник, - сказал Ичиго, надеясь, что резкая смена темы поможет прогнать мурашки по коже, “ Вторая душа без формы, но с целой кучей рейацу. Сначала я подумал, что это Пустой, но он слишком умен. Я думаю, что это просто мудак ”. “Что?” “Знаешь, придурок”, - объяснил Ичиго, пожимая плечами. “Заноза в заднице. О, может быть, ‘придурок”?" “Да, Ичиго, эту часть я понял”, - сурово сказал Дамблдор. “Я спрашивал о другой части, о том, что стоит перед всеми выразительными прилагательными”. “Профессор Квиррелл”, - сказал Ичиго, чувствуя, что повторяет то, что уже ясно объяснил. “Я собирался задать ему вопрос о… э-э, задание, и он стал таким странным, а потом каким-то образом встал между мной и этим, - Ичиго вытащил из кармана кулон ”Жнеца душ“ и показал его директору, - и я затолкал в себя все, что было в нем, и, знаете, вышел с другой стороны ”. Дамблдор нахмурился, его белые кустистые брови сошлись на переносице. “Ты затолкал Квиринуса в свое тело?” Квиринус? Были ли профессор Дамблдор и Квиррелл-сенсей настолько близки? Нет, напомнил себе Ичиго, они просто британцы. Здесь все были случайно знакомы. “Нет”, - сказал Ичиго со вздохом. “Не он. Его вторая душа. Дополнительная. Другая”. “У него две души? Как это возможно?” Ичиго пожал плечами. У него их было трое, но в основном все они оставались с ним. “Понятия не имею, ладно? Но, по-моему, вы, волшебники, ужасно часто ломаете свои души. Часть этого идет на палочку, часть - вашему фамильяру и боги знают, куда еще… если спросите меня, это вредно для здоровья. Совсем нет. Никто из вас, ребята, не попадет в Общество Душ. Слишком разрушено. Вся эта страна в конечном итоге превратится в Пустых, призраков или замученные души. В любом случае, я полагаю, что осколок Квиррелла-сенсея достался мне случайно ”. “Раздробленные души? Хммм, это мне кое-кого напоминает”, - сказал Дамблдор, дергая себя за бороду. Да, как все? Ичиго подумал, но не сказал. Он ждал, что профессор скажет еще, но тот, казалось, что-то просматривал в записях на своем столе. Ичиго стоял там достаточно долго, чтобы начать переминаться с ноги на ногу, и ему пришлось подавить глубокий зевок. Наконец, Дамблдор, казалось, снова заметил его. “Разве вы не должны быть на ужине, молодой человек?” “Хорошо”, - сказал Ичиго, поворачиваясь, чтобы уйти. Но затем он остановился, вспомнив о посылке, которую дал ему Урахара. Он порылся в своей курьерской сумке, пока не нашел это: “Я должен был сказать тебе, что Урахара Кисуке хочет, чтобы у тебя дома были жевательная резинка "Суплитол Тонгкат Али" и карамель с медузами”. “О,” Дамблдор улыбнулся, прищурив глаза. “Я действительно люблю карамельки с медузами. Но что это за другая?” Ичиго пришлось проглотить улыбку. “Ну, Урахара говорит: ‘Попробуй, тебе понравится”. Ичиго не смог заставить себя сказать профессору, что это конфеты, предназначенные для увеличения размера пениса. По крайней мере, так гласила ярко-зеленая надпись на упаковке. Было достаточно сложно отдать их с невозмутимым лицом. Урахара обладал извращенным чувством юмора, но кто знал, разделял ли его Дамблдор? На самом деле Ичиго не хотел быть тем, кто узнает. “О, что ж, любую рекомендацию от Кисуке стоит попробовать!” “Да”, - согласился Ичиго. “Наслаждайся”.
29 Нравится 5 Отзывы 13 В сборник