Клубничные поля навсегда

Перевод
G
Завершён
29
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
67 страниц, 24 548 слов, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
29 Нравится 5 Отзывы 13 В сборник

Канун дня всех святых

Настройки
Примечания:
По крайней мере, британцы, казалось, понимали Хэллоуин. Ичиго не слышал никаких разговоров о параде, но на этот раз он почувствовал себя в гармонии с сезоном, когда вокруг замка Хогвартс начали появляться фонарики. Совиная почта за завтраком принесла Ичиго несколько открыток на Хэллоуин и ярко-оранжевую посылку от Орихиме. Внутри были дили-бопперы с кошачьими ушками из искусственного меха в оранжево-черную крапинку, большой пакет конфет из морского гребешка и сладкого соуса и брелок-брелок "Хеллоу Китти" в стиле Хэллоуина. В своем счастливом письме Орихиме написала: Дорогой Куросаки-кун: Мистер Урахара сказал мне, что там, где ты находишься, празднуют Хэллоуин, поэтому я посылаю тебе костюм (ты можешь быть леопардом!) и конфеты, которыми ты можешь поделиться со своими новыми друзьями. Позже вечером мы с Тацуки идем на парад у канала, как в старые добрые времена. О, и мы с Урью теперь идем вместе! Я сказал ему, что ему лучше написать и объяснить, как джентльмену! Счастливого Хэллоуина! Иноуэ Орихиме Ичиго нацепил уши на голову и отложил открытку в сторону. Он начал искать открытку от Ишиды, хотя ему вряд ли нужно было читать ее, чтобы понять, что его друзья продолжают жить дальше без него. Урью и Орихиме, да? Неудивительно. Он предполагал, что должен быть расстроен, но вместо этого обнаружил, что перечитывает строчку ‘твои новые друзья’ больше, чем любую другую. Новые друзья? Он все еще чувствовал себя здесь чужаком. Ичиго достал свою ячейку души и прикрепил амулет ‘Хелло Китти’. Телефон так давно не подавал сигналов о деятельности Hollow, что Ичиго удивился, зачем он вообще взял его с собой. Он со вздохом сунул телефон обратно в карман. Отпустить было труднее всего. И это было похоже на то, что он застрял в подвешенном состоянии; отказываясь отпускать, но не имея ничего, за что можно было бы ухватиться. Седрик Диггори наклонился, чтобы просмотреть почту Ичиго. “ Письмо ’Дорогой Джон’ от твоей девушки из дома, да? Не повезло.” Он взглянул на пушистые кошачьи ушки на голове Ичиго. - По крайней мере, она прислала тебе прощальный подарок. Он пожал плечами в знак подтверждения. “Наверное, но начнем с того, что она не была моей”. Ни один из них мне не нужен, король, - хихикнул голос в затылке Ичиго. Теперь только ты и я. “Может, это и к лучшему”, - пробормотал Ичиго. Какой от него был прок, если он не мог контролировать того, Другого? Он собирался закончить как дрожащий профессор Квиррелл, боящийся собственной тени. “Это не так уж плохо, не так ли?” Диггори выглядел немного пораженным реакцией Ичиго, поэтому Ичиго сунул ему пакет с конфетами. “Хочешь жевательную конфету со вкусом морских гребешков?” Спросил Ичиго. “ Боже милостивый, нет! Диггори попятился от него и быстро повернулся к остальным своим друзьям. Ичиго покачал головой. Все здесь думали, что его еда странная. Что, черт возьми, он собирался делать со всеми этими конфетами? Возможно, близнецы Уизли восприняли бы это как новинку, с которой посмеются все первокурсники. Он развернул одну и отправил в рот. Пока он жевал, он разорвал открытку Ишиды. На обложке было изображено мультяшное чудовище Франкенштейна. Внутри записка Ишиды была очень официальной. Ичиго отчетливо слышал голос Исиды и представлял, как свет отразится от его очков, когда он наденет их на нос. Куросаки, Я понятия не имею, почему Орихиме настаивает, чтобы я это написал, потому что, без сомнения, вы открыли ее посылку первым. Если у вас были какие-то претензии к ней, вам следовало выразиться яснее. Она бы подождала тебя. Без сомнения, какая-то часть ее все еще этого хочет, но я здесь, а тебя нет. Исида Урью Затем открытка пожелала Ичиго ‘Омерзительно хорошего Хэллоуина’. Раздраженный, Ичиго отбросил его в сторону, чтобы просмотреть остальные. Его отец прислал открытку без записки, только с неопределенно грубой картинкой, которая могла бы быть изображением двух обнимающихся призраков… или ... наверное, лучше не пытаться угадывать. Папа написал свою обычную неразборчивую подпись. Юзу, по крайней мере, добавил, что они скучали по нему. Он задавался вопросом, преуспел ли Кон в защите Лондона от Холлоузов. Последнее письмо было самым любопытным. Среди всего черно-оранжевого была ярко-розовая открытка с большим красным сердцем. Ичиго открыл его и нашел валентинку от безумного шляпника. Очевидно, наряду с признанием в своей вечной любви в рифмованных куплетах, он оставил короткую записку, которая звучала как что-то из шпионского фильма: Куросаки-сан, Контакт установлен. Если вам что-то понадобится, это будет доступно. Возможно, вы захотите познакомиться с этими новыми коллегами как можно скорее. События развиваются с другой стороны. Люби всегда! XOXO Урахара Кисукэ Может, он и полный извращенец, но записка Урахары заставила Ичиго почувствовать, что он все еще может сыграть свою роль, даже застряв так далеко. Ичиго засунул карточку Урахары обратно в конверт и сунул ее в задний карман брюк. Теперь ему просто нужно было найти время, чтобы попросить комнату. # Занятия проходили намного легче с тех пор, как Дамблдор одолжил Ичиго свою волшебную палочку на остаток семестра. Сначала Ичиго этого не хотел. Это было отвратительно, не так ли? Это было все равно что владеть чужим занпакуто - слишком личным, - но Дамблдор настоял, чтобы он забрал его у него. На самом деле, он заставил Ичиго выхватить его у него из рук. Странные британские волшебники. В любом случае, палочка, казалось, действовала на него лучше, даже чем младшая сестра Зангецу. Ичиго больше не мог вызывать мини-Гецугу Тенсе, но, по какой-то причине, у него было намного меньше проблем с фокусировкой своего рейреку с его помощью. Ичиго подумал, что палочка на ощупь легче, свободнее, как будто она не отягощена весом фрагментированной души, а сама по себе. Ему это понравилось. Она казалась более естественной, сильной .... На самом деле, больше похоже на занпакуто. Было почти жаль, что он не смог сохранить это. Но Ичиго не планировал практиковать что-либо из этой британской магии дома, и, в любом случае, Дамблдор заставил его торжественно поклясться не только вернуть ее, но и привезти в целости. Однако наличие лучшей палочки не помогло в том затруднительном положении, в котором он оказался на Защите от Темных искусств. С тех пор, как произошла стычка с Квирреллом и его дополнительной душой, Ичиго чувствовал, что на этом занятии за ним наблюдают. Казалось, что у Квиррелла выросли глаза на затылке под этим тюрбаном, и они были очень жуткими. От одного присутствия рядом с ним у Ичиго мурашки побежали по коже. Это не было невыносимо, но было настолько неловко, что Ичиго начал прогуливать. В любом случае, он не собирался сдавать экзамен, и уж точно это ни хрена не научило его бороться с тем, с чем ему когда-либо снова придется иметь дело. Так что в большинстве случаев он просто отправлялся на ближайшую крышу и писал свои письма или дремал в редкие солнечные дни. Его товарищей по Хаффлпаффу сводило с ума наблюдать, как он выбивается из стада. Но даже они быстро заметили, что занятия проходили спокойнее, когда на них не было Ичиго — более расслабленный, более нормальный заикающийся Квиррелл возился с мелом. В конце концов, они признали, что Ичиго тоже лучше проводить время в одиночестве. Сегодня шел дождь. Даже внутри замка. Когда в каждом камине горели поленья, воздух был липким и влажным от холода, который, казалось, проникал глубоко под кожу Ичиго. Он шел за всеми большую часть пути до класса, но затем проскользнул в тень алькова, чтобы дождаться звонка. Камень был холодным там, где он прижимался к спине Ичиго. Когда в коридорах не осталось последних отставших, он отправился в путь. Поднимаясь по лестнице к запретным залам третьего этажа, он держал в кармане значок жнеца душ. Ичиго внимательно следил за появлением Филча. Добравшись до верха лестницы, Ичиго почувствовал, как что-то снимает с его головы ободок с кошачьими ушками. Он поднял глаза и увидел, что ухмылка Пивза появилась из ниоткуда. “Кот поймал тебя за уши!” - пропел он. “ Уши! Уши! Уши! Кот ухватил тебя за уши!” Вытащив значок из кармана, Ичиго ткнул им себя в грудь. Он почувствовал знакомый мини-взрывной толчок, когда его душевная форма была вытеснена. Пивз взвизгнул при виде направленного на него Зангецу, когда Ичиго взмыл в воздух. “Это верно”, - сказал Ичиго, разворачивая Зангецу, чтобы показать Пивзу "каширу", заглушку на кончике рукояти. “Брось мои вещи сейчас же, или я отправлю твою несчастную душу туда, куда ей положено”. Кошачьи уши со звоном упали на пол. Пивз с визгливым шипением умчался прочь. Ичиго расслабил позу и вложил Зангетсу в ножны. Со вздохом он поднял свое тело. Сев, он потер затылок в том месте, где тот сильно треснулся о мраморный пол. Засунув значок обратно в карман, он начал искать кошачьи уши. Он нашел их пластиковую повязку на голову разломанной надвое на лестничной площадке. Ичиго тяжело сел на ступеньки и уставился на нее. На фоне холодного серого камня оранжевые уши из искусственного меха казались всплеском жизнерадостного теплого блеска. Так похожа на нее. И теперь они лежат сломанные, разорванные надвое. Черт. Насколько жалким это было? Ичиго чувствовал себя таким же разбитым, как и повязка на голове. Хуже того, он был вынужден использовать значок жнеца душ, чтобы отпугивать полтергейстов пустыми угрозами. Зангецу заслуживал лучшего. Встав, Ичиго откинул уши в сторону. Левая сторона его лица казалась твердой и хрупкой; в глазах потемнело. Он собирался найти эту дурацкую комнату требований, и в ней должно было быть что-то, что он мог бы убить. Это было то, что он требовал. Да, убийственная ярость все исправила бы, не так ли, Кинг? # На этот раз Ичиго присел на корточки и осторожно открыл двери. Он был рад, что не ворвался просто так, потому что на этот раз комната оказалась сырым, темным складом. На бетонном полу повсюду были навалены тяжелые картонные коробки. Ряд узких окон в верхней части похожего на пещеру помещения пропускал приглушенный серебристый лунный свет. В помещении пахло пылью и заброшенностью. Ичиго встал и переступил порог, думая, что, возможно, комната была взломана. Как ему это могло понадобиться? Неужели оно решило, что, учитывая его настроение, ему следует провести некоторое время в одиночестве, сражаясь с тенями? Когда он сделал несколько осторожных шагов вперед, он почувствовал что-то, что заставило его потянуться не за заменой значка жнеца душ, а за одолженной палочкой. Кидо? Ичиго никогда не был особо чувствителен к какой-либо духовной магии, но это он мог чувствовать — это было почти как какой-то барьер. Ладно, возможно, он был здесь не один. Он крикнул ‘привет’, прежде чем вспомнил, что, вероятно, вернулся в Японию. Поэтому он попробовал еще раз на правильном языке. “Господи, это жуткое место”, - раздался голос рядом с Ичиго, который заставил его подпрыгнуть. Другой человек с другой стороны сказал: “Это худшее убежище на свете, приятель”. Близнецы Уизли. “Вы, идиоты, следили за мной?” Спросил Ичиго. “Ну, мы видели, как ты упал в обморок на ступеньках”, - сказал Фред. Джордж кивнул: “Нам пришлось найти тебя, чтобы подразнить. Пивз действительно довел тебя до обморока?” Ичиго смущало то, до какой степени только определенные британские волшебники могли видеть его форму жнеца душ. Все они видели призраков точно так же, как и он, но Ичиго, похоже, попадал в ту же категорию, что и фестралы — если кто-то видел, как человек умирает у них на глазах, он мог видеть его в форме синигами. Очевидно, Фред и Джордж не смогли. Ичиго пожал плечами в ответ на их вопрос. “У меня здесь должна быть встреча кое с кем, так что, знаете, отойдите, ладно, ребята?” “Ооооо, тайное свидание!” Проворковал Фред. Джордж спросил: “Это любовник?” Ичиго собирался сказать им, чтобы они оставляли свои комментарии, когда его сбил с ног летящий удар ногой в подбородок. Крошечная светловолосая девочка с косичками и кривым зубом стояла у него на груди и кричала: “Кто из вас, идиотов, Куросаки Ичиго?” Хотя ни один из них не понимал ни слова по-японски, оба близнеца мгновенно указали на землю, где лежал ошеломленный Ичиго, и закричали: “Он!” Типичные гриффиндорцы, бросающие меня под автобус, подумал Ичиго, рыча и хватаясь за значок жнеца душ. Только из-за этого Ичиго не собирался утруждать себя вежливостью и говорить по-английски, чтобы они могли его понять. “Кто ты, черт возьми, такой?” Ичиго сильным рывком оттолкнул девушку от своей груди. Он совсем не удивился, когда она совершила идеальное сальто и сумела приземлиться на ноги. Ичиго с ворчанием выпрямился. “Саругаки Хиери”, - сказала она. Затем она поднесла руку к лицу таким знакомым жестом, что у Ичиго внутри все сжалось. Когда она провела пальцами вниз, словно опускала забрало, материализовалась маска цвета кости. Черные глаза с желтыми радужками, которые смотрели на Ичиго из-под маски, послали холод прямо в его душу. Когда Ичиго подносил к груди значок жнеца душ, близнецы вытащили свои волшебные палочки. В унисон они закричали: “Ступефай!” Свет вырвался из кончиков их волшебных палочек, и Саругаки, казалось, отступила на шаг. Затем маска растаяла, и ее глаза закатились. Она рухнула сначала на колени, а затем уткнулась лицом в холодный бетонный пол. Магия работала на… Пустых? Черт! Ичиго нужно было быть более внимательным на уроке! “Святое дерьмо! Вы полностью вырубили ее”, - крикнул он близнецам, снова переходя на английский. “Что это за заклинание ‘одурманивания’? Похоже, это самая полезная вещь на свете! Почему мы не изучили это в ”Защите от темных искусств"?" “Потому что Квиррелл - простофиля”, - сказал Джордж, убирая палочку. Сделав то же самое, Фред кивнул в знак согласия: “Полный придурок”. Ичиго посмотрел туда, где лежала девушка с косичками в спортивном костюме и подходящих кроссовках. “Э-э, да, спасибо за это, ребята”, - сказал он. “Но, я думаю, это был тот человек, с которым я должна была встретиться”. “Не слишком ли она молода для тебя?” Джордж хотел знать. Фред добавил: “И я думаю, может быть, твоя девушка монстр”. “Она не моя девушка”, - проворчал Ичиго. Он потер челюсть, которая начала казаться хрупкой и тяжелой. “Вам, ребята, "требовалось’ меня раздражать? Потому что, серьезно, у меня от тебя болит лицо ”. Звук бегущих ног заставил Ичиго обернуться. Еще один блондин — на этот раз чувак с прикольной асимметричной стрижкой боб - выскочил откуда—то из-за штабеля ящиков. “Хиери!” - крикнул он. Заметив ее скрюченное тело на полу, он развернулся лицом к трем мальчикам. “Что вы с ней сделали?” “Никаких "Ошеломляющих"!” Крикнул Ичиго, когда руки близнецов опустились к поясам. “Позвольте мне поговорить с ним”. Мужчина вопросительно посмотрел на них троих: “Гайдзин?” Румянец окрасил щеки Ичиго при этом вопросе, хотя он сомневался, что парень знал, сколько драк в жизни Ичиго начались из-за этого слова - хотя ‘иностранец’ было, по крайней мере, лучше, чем "конкецудзи" или "хафу", которые автоматически заслуживали удара. “Забавно слышать это от человека с твоим цветом волос”, - парировал Ичиго. “Ты с девушкой Пустой, верно?” Он порылся в заднем кармане, пока не нашел валентинку от Урахары. Он держал ее так, словно это был его паспорт. “Потому что… У меня такая же, э-э, проблема. Меня прислал сумасшедший владелец магазина, Урахара. ” “А твои друзья-идиоты?” - спрашивает парень, медленно поднимаясь, чтобы посмотреть на Ичиго. “Они выглядят ужасно по-иностранному для преступников, которые обесцвечивают волосы”. Ичиго пришлось проглотить рычание. “Отвали по поводу волос, ладно? Ты можешь помочь мне с моей… проблемой или нет?” “Да”, - сказал он и улыбнулся так, что Ичиго показалось это пугающим — слишком худой и широкий, почти как скелет. “Но тебе придется отказаться от отряда и отношения”. “Ты зациклился на своем отношении”, - сказал ему Ичиго. “Но я посмотрю, что я могу сделать с Фредом и Джорджем”. Мальчики, о которых шла речь, следили за разговором, как за теннисным матчем. Они оживились при звуке своих имен. “Мы можем еще одурманить его?” Спросил Джордж. Фред согласился: “Я не знаю, что он говорит, но у меня от него мурашки”. Ичиго пришлось согласиться. “Да, но я думаю, что сейчас он мой союзник. Мне нужно кое-что с ним сделать. Ты знаешь… наедине ”. Фред и Джордж сразу поняли это неправильно. Они говорили друг с другом, восклицая: “Нет, ты этого не сделаешь, Ичиго! Мы не оставим тебя с ним!” Пока они продолжали протестовать, Ичиго прижал к груди значок жнеца душ. Фред поймал его тело, когда тот падал. Ичиго отступил назад и пристально посмотрел на мужчину, все еще стоявшего над ошеломленным Саругаки. Он совсем не удивился, увидев, что тот встретился с ним взглядом. “Он снова упал в обморок!” Заметил Джордж. Фред покачал головой: “Давай выбираться отсюда. Отведи его к медсестре!” Который, вероятно, объявил бы его мертвым по прибытии, но сейчас Ичиго ничего не мог с этим поделать. Черт, может быть, они отправят его тело домой, и он наконец сможет выбраться из Хогвартса. “Можем ли мы, наконец, приступить к делу?” Спросил Ичиго. Мужчина кивнул, наблюдая, как Фред и Джордж неловко заталкивают тело Ичиго во все еще полуоткрытые двери комнаты требований. Когда они, наконец, выбрались наружу, Джордж просунул свое лицо и крикнул: “Ха! Отвали, чудак!” “Господи, Джордж, нам лучше поторопиться. Ичиго холодный”, - сказал Фред. Затем они вдвоем захлопнули дверь. “Итак”, - сказал мужчина, поднося руку к лицу. “Ты принесла свою маску на бал в честь Хэллоуина?”
29 Нравится 5 Отзывы 13 В сборник