ID работы: 14086158

The Fall of Dragons - Падение драконов

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
72
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
353 страницы, 69 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 13 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 56: Мейс I: Преклонение колена.

Настройки текста
      Мейс Тирелл наблюдал, как закаленные в боях седые солдаты под знаменами дома Старков выстраивали свои войска в боевые порядки за линиями осады, окружавшими Штормовой Предел. Они высадились дальше по побережью под покровом темноты прошлой ночи, а затем предприняли ночной марш, чтобы застать войска Мейса врасплох. Когда солнце выглянуло из-за горизонта, стало видно огромное войско, готовое сразиться с ними.       Осада Штормового предела, с точки зрения Мейса, была катастрофой, ровно ничего не добившись. Это должно было быть легкое завоевание, замок с низким запасом припасов и небольшим гарнизоном из зеленых юнцов и стариков. Зеленые мальчишки и старики оказались более упрямыми, чем предполагали Мейс и его командиры, заставив простых солдат окрестить командира замка, молодого Станниса Баратеона, Упрямым голодранцем Станнисом.       Затем прибыл Северный флот с чудовищем, которое в одиночку уничтожило четверть флота Пакстора Редвина. Мейс сам видел это издалека, когда однажды наблюдал за флотом с побережья. Он вырвался из-под поверхности во взрыве морской воды, прежде чем врезаться в корабль, который под его огромным весом раскололся, как спичка.       Несколько сопровождавших их мейстеров предположили, что это было какое-то странное чудовище, живущее в холодных водах Севера, называемое китом. Они предположили, что им, возможно, управлял какой-то варг.       Между чудовищем и быстрым северным флотом, который атаковал только под покровом темноты, флот Редвинов был разбит, бежав вдоль побережья обратно в гораздо более безопасные воды Беседки. Теперь гарнизон, который голодал и испытывал нехватку людей и припасов, был пополнен тем же северным кораблем, который проскальзывал через их позиции каждую ночь в течение двух недель. Им потребовалось две недели, чтобы понять, что они делают, и к тому времени, когда они это сделали, гарнизон был освобожден, а флот Редвина либо лежал на дне залива Кораблекрушителей, либо спасался бегством вдоль побережья.       Затем осадным усилиям Мейса был нанесен еще один удар, когда из столицы пришло сообщение с требованием подкрепления от войска Мейса. Рэндилл Тарли ушел почти с половиной моего войска, около 20 000 человек. Позже Мейс услышал, что все они почти исчезли где-то в районе Божьего Ока. Если он когда-нибудь и увидит кого-нибудь из них снова, то, похоже, никто не узнает.       Имея половину войска, которое у него когда-то было, и замок, который был хорошо укомплектован, с хорошим персоналом и пополнялся почти ежедневно, Мейс задавался вопросом, что он здесь делает. Все пошло так плохо, что его мать решила приехать и исправить беспорядок, который был допущен во время этой осады, прибыв в позолоченной карете в сопровождении почти 200 охранников.       Она вошла в командную палатку и немедленно начала выкрикивать ему команды перед его знаменосцами, к его собственному смущению. Теперь она стояла рядом с ним, сжимая его руку и наблюдая, как линия Старков выстраивается, готовясь к битве.       Ее губы были поджаты, и она наблюдала за репликой с растущим недовольством. “Ему тоже удалось перехитрить нас ...” Пробормотала она. “Было бы не обидно, если бы здесь были только вы, но благодаря моему собственному чувству самосохранения я тоже здесь. Если я умру из-за твоей некомпетентности, ты, великий дурак, я буду преследовать тебя через семь преисподних. Ты меня слушаешь, Мейс?”       Мейс молча кивнул, не в силах оторвать глаз от троих мужчин, ехавших в первых рядах колонны Старка.       Первый был самым обычным из троих мужчин, верхом на гнедом жеребце и в простых серых пластинчатых доспехах. Единственным ярким пятном на мужчине были красивые белые ножны, которые висели у него на боку. На его плечи был наброшен меховой плащ, а в руках он крепко сжимал знамя Старков, развевавшееся на ветру.       Следующий человек также был одет в простую серую форму, но на этом сходство заканчивалось. Он ехал на сером жеребце, а на спине был огромный двуручный меч, который мог быть только Льдом, родовой клинок из валирийской стали Дома Старков. На нем был серый в яблоках плащ, который развевался на ветру, но самым ужасающим в этом человеке были ужасные шрамы, покрывавшие его лицо. Это мог быть только Рикард Старк, печально известный во всех Семи Королевствах как Сожженный Лорд.       Рядом с ним ехал самый странный из троих. Он ехал на большом Белом Олене, а рядом с ним бежали два волка, а на плече у него сидел гигантский золотой орел. Его доспехи, казалось, были сделаны из бронзы и стали, в то время как на нем был шлем из Белого Чардрева, скрывавший черты его лица.       Мейс судорожно сглотнул. До него доходили слухи о том, что Брэндон Старк натворил в Королевской гавани. Он задавался вопросом, был ли это один из монстров, которыми, как говорили, был Брэндон Старк.       “Ну, чего ты ждешь?” Рявкнула на него мать. “Отправь посланника с условиями мира, прежде чем они решат напасть!”       Мейс кивнул, прежде чем жестом приказать своему герольду удалиться. Он ни разу не оторвал глаз от воинства противника. Герольд кивнул и пришпорил своего коня вперед, на участок земли, который лежал между противоборствующими войсками.       Почти сразу позиция воинства Старков изменилась. Там, где раньше они были расслаблены, их люди перестроились. Он увидел, как их лучники подняли луки, в то время как пехотинцы опустили копья и пригнулись за щитами. Кавалерия, которая была с ними, опустила копья и пригнулась в седлах, в то время как из рядов людей вырвались сотни животных. Волки, медведи, львы и неуклюжие звери, которые были почти вдвое больше обычных волков, но все же меньше лютоволков, изображенных на знаменах Старков.       Орел, сидевший на плече человека, который ехал на Белом Олене, взлетел и поплыл через поля к герольду, который продолжал свой путь вперед. Рикард Старк пришпорил свою лошадь и двинулся вперед, окруженный своими спутниками, которые выехали навстречу герольду.       Они встретились на полпути от позиций Мейса, и они обменялись словами, которые Мейс не мог расслышать. Мгновение ничего не происходило, а затем герольд развернулся и пришпорил свою лошадь обратно к их позициям. Однако Рикард Старк и его спутники остались позади, наблюдая за герольдом Мейса, который бросился к ним.       “Он говорит, что обсудит условия сейчас. Встретимся с ним там, где он сидит на коне”. Сказал герольд, останавливая свою лошадь.       Мейс кивнул, прежде чем повернуться и сесть на лошадь. Его мать повернулась к своим охранникам. “Принесите мне носилки, быстро!” Она закричала.       Мейс нахмурился, глядя на свою мать. “Ты, конечно, не собираешься пойти со мной верно, мама?”       “Конечно, хочу пойти!” Огрызнулась она. “Это человек, который превратил Рейгара Таргариена в дерево! Он съел бы тебя живьем на завтрак, если бы ему дали хотя бы половину шанса!”       Голова Мейса повернулась обратно к Обожженному Лорду, который все еще бесстрастно наблюдал за ними. Он сглотнул, прежде чем повернуться к Маттису Роуэну. “Что ты думаешь?” Спросил он.       “Я советую быть осторожным, мой лорд”, - сказал лорд Роуэн, тоже наблюдая за Обожженным Лордом. “Мы понятия не имеем, на что он способен. Он пережил то, что убило бы большинство людей”.       Мейс кивнул. Он был поражен тем, как быстро забилось его сердце. Можно было подумать, что он собирался сам поприветствовать Неведомого, а не просто переговорить с очередным верховным лордом. Он судорожно сглотнул, прежде чем кивнуть своей свите и пришпорить коня вперед. Мейс медленно двинулся вперед, пытаясь сохранить чувство собственного достоинства, но если то выражение, которое украсило черты Обожженного Лорда, было ухмылкой, то у Мейса плохо получалось.       Они выехали приветствовать Обожженного Лорда и его спутников, встретив их там, где их ждали Старки. Мать Мейса спустилась со своих носилок и оперлась на руку одного из своих гвардейцев.       Вблизи шрамы Рикарда Старка были еще ужаснее: обожженные и оплавленные участки кожи покрывали все, что Мейс мог видеть. Все его волосы были сожжены, оставив после себя потемневшую, но удивительно блестящую поверхность. У обычного человека был традиционный вид Старка, и Мейс предположил, что это Эддард Старк, второй сын Рикарда. Ему показалось, что он узнал его по Турниру в Харренхолле, но у человека было невзрачное лицо, и Мейс не был уверен.       Его лошадь нервно переступила с ноги на ногу, увидев и учуяв двух волков, сопровождавших третьего человека. Мейс утешающе похлопал ее по шее. Он точно знал, что испытывал всякий раз, когда взгляд Рикарда Старка встречался с его взглядом. Он чувствовал себя добычей, за которой наблюдает высший хищник, готовящийся сожрать его на ужин.       Мейс кивнул своему герольду, который выступил вперед и довольно громко откашлялся. Холодный серый взгляд Рикарда Старка переместился с Мейса на герольда, который тут же разразился речью обо всех присутствующих лордах.       Рикард Старк поднял руку, и герольд запнулся, прежде чем полностью прекратить свое замысловатое вступление. Он нервно взглянул на Мейса, который сумел выдавить из себя болезненную улыбку бедняге.       Обожженный Лорд позволил тишине повиснуть в воздухе на неловкий момент, прежде чем прочистить собственное горло.       “Я знаю, кто присутствует сегодня здесь”. Сказал он хриплым, полным боли голосом, который резанул по ушам всех присутствующих. Мейс вздрогнул от этого звука, и, к своему ужасу, Обожженный Лорд заметил это. Он поднял голову и наклонился вперед на своем коне, рассматривая Мейса еще пристальнее. Мейс съежился под его стальным взглядом.       “Вам не нравится мой голос, лорд Тирелл?” Рикард спросил: “Он действует вам на нервы?”       “Это прекрасный голос”. Мейсу удалось ответить. “Кто сопровождает тебя сегодня?”       “Справа от меня, несущий знамена моего дома, мой сын и наследник, Эддард Старк. Слева от меня Родрик”. Ответил Рикард.       “Какой Родрик?” Спросила мать Мейса.       “Леди Тирелл”. Рикард приветствовал ее, склонив голову. “Должен сказать, когда я услышал новости о вашем присутствии на поле боя, я был удивлен. Насколько я понял, вы предпочитали сражаться за закрытыми дверями и под покровом темноты.”       Мать Мейса ухмыльнулась Обожженному Лорду. “К сожалению, не каждую битву можно решить сладкими словами и позолоченными ладонями”.       Обожженный Лорд холодно посмотрел в ответ. “Нет”. коротко ответил он. “Я обнаружил, что для Старка грубая сила часто работает довольно хорошо. Мои собственные попытки использовать сладкие слова и позолоченные ладони сработали не очень хорошо ”.       “Нет”. ответила мать Мейса. “Так и вышло”.       Рикард кивнул ей, прежде чем снова перевести свой холодный серый взгляд на Мейса.       “Ты не ответил на мой вопрос”. Сказала мать Мейса, подходя ближе к Рикарду Старку. Человек на Белом Олене поерзал в седле, его рука потянулась к мечу.       “И ты не получишь ответа”. Рикард Старк ответил, не отводя взгляда. “Родрик - это все, что тебе нужно знать о нем. Если бы вы когда-нибудь узнали его более лично, я сомневаюсь, что вы задержались бы в этом мире надолго. ”       “На юге принято представлять всех членов своей группы”. Ответила мать Мейса, и Мейс пожалел, что она не заткнулась.       “Так и есть”. ответил Рикард. “Также, похоже, на юге существует традиция нарушать законы богов и людей здесь, внизу. Я был в гостях у короля и лорда Парамаунта и со мной были мои родственники. Возможно, мне следует подать вам то же блюдо, что подавали мне другие южане, которые выступали против меня”.       Мейс решил, что ему нужно остановить это, пока все не вышло из-под контроля. “Все в порядке, лорд Старк. У нас нет намерения нарушать права гостя с вами или кем-либо из ваших родственников. Если вы не хотите называть нам титулы Родрика, это тоже прекрасно. Не обсудить ли нам условия? ”       “Действительно”. Рикард ответил, когда его мать бросила на него неодобрительный взгляд. “Разве вы не получили мое письмо, лорд Тирелл?”       Мейс нахмурился. “Я получил только одно письмо от вас, лорд Старк, в начале конфликта”.       “Что там было написано?” Спросил Рикард, и Мейс краем глаза заметил, что его мать отчаянно качает головой.       “Там говорилось, что...” Мейс на минуту задумался, пытаясь вспомнить слова Сожженного письма. “Что у тебя был долг крови”.       “И?” Подсказал Рикард Старк.       “И...” Сердцебиение Мейса резко упало, когда он вспомнил следующие слова письма. В то время он отбросил письмо в сторону, посчитав его грандиозным заявлением одного из самых слабых лордов-Парамаунтов королевства. Он никогда не смог бы противостоять мощи Простора, о которой он думал в то время. Казалось, что фарс, который Старки разыгрывали годами, теперь завершен, и они готовы показать свою истинную силу королевству.       “И что не будет пощады тем, кто встанет у тебя на пути”. - закончил Мейс.       “Что не будет пощады тем, кто встанет у меня на пути”. повторил Рикард Старк, откидываясь в седле. “Я отправил предупреждение в каждый дом королевства. По вашему собственному признанию, вы получили письмо, которое я отправил, и все же вы все еще призывали свои знамена и стояли на пути меня и моих союзников. По вашему собственному признанию, вы услышали мое предупреждение и проигнорировали его. Поэтому, по вашему собственному признанию, вы не заслуживаете пощады”.       Мейс сглотнул, когда вес заявления Рикарда Старка повис в воздухе. “Вам нужен Простор”. Ответил Мейс. “У нас есть еда, золото и люди”.       Рикард Старк усмехнулся. “Мне не нужно ничего из того, что вы могли бы предложить мне, лорд Тирелл”.       Мейс перевел взгляд на свою мать, которая, к его удивлению, впервые в жизни выглядела обеспокоенной. Очевидно, она нервничала так же, как и он, особенно если она это показывала.       “Однако не бойся”, - сказал Рикард Старк, прежде чем бросить взгляд на своего сына. “Похоже, не все думают, что лучший способ узаконить чье-либо правление - это убить всех, кто ему противостоял. Очевидно, некоторые люди думают, что это большая демонстрация законности, когда слуги предыдущего короля преклоняют перед тобой колени”.       Мейс выдохнул, сам не зная, что задержал дыхание, и возблагодарил богов за то, что какому-то человеку удалось убедить Рикарда Старка, что смерть - не самое лучшее начало нового правления.       “Забавно, не правда ли?” Спросила его мать. “Можно подумать, что, убив всех, ты заставишь всех остальных полюбить тебя. Вместо этого, кажется, это заставляет их ненавидеть тебя еще больше”.       “Мне не нужно было бы убивать всех”. Рикард Старк холодно ответил. “Вы, южане, сделали бы это для меня”.       “И, пожалуйста, скажи, как бы ты это устроил?” Его мать бросила вызов.       Рикард Старк пожал плечами, прежде чем перевести взгляд на Акселла Флорана. “Я просто должен объявить, что Старки поддержат того, кто решит отобрать у вас Хайгарден”.       Мать Мейса улыбнулась Рикарду Старку веселой усмешкой. “А я-то думала, тебе не нравятся закулисные сделки и позолоченные ладони”.       “Я не занимаюсь этим”. Ответил Рикард Старк. “Это не значит, что у меня нет базового понимания того, как это работает”.       “Тогда молодец”. ответила мать Мейса. “Итак, какие условия Роберт хочет нам предложить?”       “Преклоните колено перед Робертом Баратеоном, прекратите осаду Штормового предела, разоблачите оставшихся Таргариенов, и вы сохраните все земли, доходы и титулы и будете избавлены от стены или плахи”.       Брови Мейса поползли вверх. Это были очень щедрые условия. Почти сразу же он спрыгнул с лошади и хотел преклонить колено, но его остановил голос матери, прозвучавший как удар кнута. “Вставай!” Она закричала.       Он недоверчиво повернулся к ней, но она просто продолжала с подозрением наблюдать за Обожженным Лордом. “Это щедрые условия, лорд Старк. Некоторые сказали бы, что слишком щедрые”.       “Да, ну, как я уже сказал, не все согласны с моими взглядами на то, как обеспечить чье-то правление”. Сказал Рикард с натянутой улыбкой. Сын Рикарда Старка, Эддард, наклонился вперед.       “Уверяю вас, милорды, это условия, которые Роберт Баратеон и его десница, Джон Аррен, выдвинули для вас. Любая задержка с вашей стороны только уменьшит щедрость вашего нового короля и увеличит шансы на то, что он выберет путь моего отца для обеспечения своего правления. ”       “Что с Рэндиллом Тарли и его людьми? Где они?” Спросила его мать.       “Большинство из них мертвы”. - небрежно сказал Рикард Старк.       “Мертвы?” Недоверчиво переспросил Мейс. “Что значит мертвы?”       “Мой сын выехал с несколькими войсками перед битвой при Трезубце, чтобы помешать им усилить войско Рейегара. Он разбил их на берегах Ока Бога”.       Мейс по-новому взглянул на угрюмого человека с простым лицом. “Сколько еще живо?” Спросил Мейс.       Рикард повернулся к своему сыну, который неловко поерзал в седле и перевел взгляд на горизонт. “108". Хрипло сказал Эддард Старк.       “108!” Мейс почти кричал, когда его лорды разразились шумом. “А что с остальными?!”       “Как я уже говорил раньше”, - прорычал Рикард. “Они были убиты в бою”.       “Что насчет Рэндилла Тарли?”       “Он был захвачен живым и в настоящее время содержится в безопасном месте. По окончании войны он будет возвращен вам. Теперь преклоните колено, или я развернусь, и мои войска пойдут на ваши прямо сейчас”.       Мейс упал на колени так быстро, что у него закружилась голова. “Настоящим я объявляю Роберта Баратеона, первого носителя его имени, королем Андалов, Ройнаров и Первых Людей, Повелителем Семи Королевств и Защитником Королевства. Дом Тиреллов и могущество Простора признают его королем и отказываются от правления дома Таргариенов.”       Рикард Старк кивнул, прежде чем высоко поднять руку в воздух. Позади него его армия расслабилась: луки опущены, копья подняты, люди встали с корточки, а всадники расслабились.       “Идем”, - позвал лорд Рикард Старк, пришпоривая свою лошадь и направляясь к Штормовому Пределу, - “Вон в том замке у нас принц королевства. Ты можешь принести ему свои клятвы должным образом”.       Мейс кивнул и снова сел на коня, преследуя Рикарда Старка, который неторопливо пробирался через линии осады Тиреллов к воротам Штормового Предела, воротам, которые, верные своему названию, выдержали каждый шквал мечей, которые Мейс Тирелл бросал на их пути.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.