ID работы: 14086450

Святые и призраки

Слэш
NC-17
Завершён
139
Горячая работа! 52
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
255 страниц, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 52 Отзывы 89 В сборник Скачать

Быть творцом

Настройки текста
Примечания:
Выдуманные королевства, эпические битвы, магические леса — все хранилось в уютной комнате с пыльно-голубыми обоями. Над мятыми простынями и одеялом, вылезшим из пододеяльника, висели постеры рок-групп. В углу стояла сине-черная электрогитара со стикерами. Хан Джисон, студент университета, искал пятидесятый потерянный медиатор. В хаосе стола и в вещах, что выползли из шкафа, он уже посмотрел. — Хэй, медиаторы так и норовят убежать от своих гитаристов, — сказала Юнь Хэ, подруга Хана. Она, однокурсница Джисона и будущий биолог, сидела на части матраса, которая не была прикрыта простыней. Хэ обнимала подушку в виде хомячка и наблюдала за отчаянными поисками Джисона. — Дедушка не простит тебе этот беспорядок. — Он многое мне не простит, ты же знаешь. Как и всегда, Джисон сдался, смирился с потерей очередного медиатора. Он сел рядом с Юнь Хэ. — Может, это судьба? Знак, что дедушка прав, и мне стоит все бросить. — А мне нравятся твои песни. «Но этого мало», — подумал Джисон, но не сказал ни слова. — Сыграй-ка мне «Ленивую сакуру». Хочу еще раз послушать эту песню. Хан Джисон не отказал подруге. Только Хэ верила в него. Хоть разум отвергал гитару, сердце не позволяло Хану оставить инструмент пылиться в углу. Ради Хэ Джисон все же взял гитару, нажал на кнопку комбоусилителя, и прижался боком к подруге. — Давай, рок-звезда. Хэ погладила Хана по голове и убрала локоны его волос за уши. Она словно передала ему немного своей энергии. И Джисон начал играть. Это была не идеальная песня. Хан несколько раз сбился. Ни пальцы, ни голос не слушались его. Но Джисону стало легче, когда Хэ положила свою голову ему на плечо. Он учуял цветочный аромат. — Все хорошо. Ты обязательно станешь лучше, а пока наслаждайся собой, тем, какой ты сейчас. Ты же все еще мечтатель, Джисон? Хоть Юнь Хэ считала Джисона лучшим другом, Хан многое утаивал от нее. «Я давно уже ни о чем не мечтаю, Хэ», — хотел выговориться Джисон, но предпочел промолчать. Это не все, что Хан скрывал от подруги. Он не мог признаться ей в своих чувствах. На протяжении нескольких лет он пытался сделать это. «Я еще недостаточно хорош для нее», — каждый раз Хан останавливал себя. — Джисон, я не хочу слушать эту дьявольскую музыку! Еще раз — и Господину Ремню придется взяться за это!

***

Изобретатель проснулся и сразу заметил новые свечи в канделябре. Минхо заботливо поменял их, чтобы Джисону не пришлось передвигаться в темноте. Капельки пота блестели на лице. Хан взглянул на последний эскиз кулона в своих руках и с равнодушным лицом разорвал лист на мелкие кусочки. Он выкинул обрывки куда-то за спину. — Бездарность… Ох, какая же бездарность! Джисон схватился за собственные волосы. Он сжал их, надеясь почувствовать достаточно физической боли, достаточно для того, чтобы перестать думать о душевной ране. Но этого было мало. Закусив нижнюю губу до крови, Хан намеренно ударился головой о стол. Затем он громко зарыдал, стал задыхаться, словно глубина океана душила его. Сам себе он напоминал высохшее тело жука на стекле — столько упорства, чтобы в итоге быть раздавленным. Джисон вновь резко опустил голову в ожидании столкновения с поверхностью стола, но в этот раз не получил его. Голову спасло что-то теплое. — Прошу, прекрати делать себе больно, Хан Джисон. Минхо уже стоял рядом. Он положил свою руку на стол, чтобы Джисон не ударился. Хан медленно поднял голову и посмотрел на Ли. Выражение покрасневших глаз Джисона было детским — растерянным и невинным. Ли не стал спрашивать изобретателя о причинах истерики. Он лишь погладил Джисона по голове и избавился от растрепанного вида его локонов. — Я принесу лед. Как только Хан увидел спину Воли пламени, Ли дал волю скудным, но все-таки слезам. «Ты должен был прийти раньше. Глупый Минхо!», — отчитал он себя. На кухне Хана стоило бы навести порядок: отмыть серые тумбочки от жира, а также вымести лепестки и стебельки, осыпавшиеся с засушенных растений. Пестрыми рядами они свисали с длинной веревки, протянутой высоко, через всю кухню. Но Минхо было не до этого. Он открыл морозильник, достал оттуда несколько кусочков льда и закутал их в ветошь. Изобретатель уже сидел в гостиной. Голова раскалывалась. Ли приложил лед к больному месту Джисона. — Спасибо, Воля пламени. Теперь ты знаешь, что я вовсе не талантливый… — Я кое-что забыл. Минхо вернулся на кухню. Он изучил содержимое зеленых навесных шкафчиков и нашел в одном из них сухие темно-красные лепестки. Ли заметил мини-табличку на стеклянной банке: «Чай из цветка Багровой ночи». Минхо насыпал в фарфоровые чашки по небольшой горстке лепестков. Своим пламенем он довел воду в железном ведре до кипения и залил ей темные горстки. Пока цветочный чай заваривался, Ли думал, что сказать изобретателю. Он активно искал в голове слова утешения, но все же не был настоящим психологом. Ли пришел в гостиную с подносом в руках, так и не найдя нужных слов. Дымились чашки, и ароматно пах белый хлеб с шоколадной пастой. Ли вручил горячую чашку Джисону и улыбнулся ему, когда понял, что Хан приходит в себя. — Мне понравились твои эскизы. Жаль, ты не можешь увидеть их моими глазами. Хан сделал глоток. Горячая жидкость растеклась внутри и успокоила его. — Спасибо, Воля пламени. Ты мне очень помогаешь. — У чая такой сладкий привкус. Что это за растение? Минхо решил отвлечь изобретателя какой-нибудь интересной темой. — Цветок под названием Багровая ночь. Такой пышный и сочный. Если смотреть издалека, поле этих цветов кажется морем крови. Мне он тяжело достался. Растет под слоем пепла, да еще и рядом с лагерем лунной ведьмы. Это существо готово убить за Багровую ночь. — К слову, о пепле и пыли… — Насчет пыли ничего сказать не могу. Но я слышал, что ветер приносит пепел из Пепельной рощи. А уж откуда он там берется — неизвестно. Я еще не бывал в том месте. Говорят, оно кишит лунными тенями. Хан Джисон рассказал еще кое-что о Призрачности. До его ушей доходили разные слухи: в лагере лунной ведьмы есть настоящий святой кот и способ связаться с самим Волей тумана. Но Минхо мало интересовало это. Он хотел лишь, чтобы Хан Джисон отвлекся. — Кулон… Нам нужно сделать его как можно скорее. Ли разочарованно выдохнул. — Хан Джисон, ты умеешь отдыхать? — Мне хватит чаепития, Воля пламени. Я должен вернуться в библиотеку. — Тогда я помогу тебе, — вскочил Минхо, — как верный рыцарь. — Разрешаю только смотреть. А то, знаешь ли, многим людям дано все ломать. И лишь некоторым — создавать. Высокомерие Джисона не вызвало у Ли неприязни. Пусть самоуверенность изобретателя порой зашкаливала, но все же таким Хан нравился Минхо больше. Ли, как приставучий пес, поплелся за Ханом, и встал у письменного стола библиотеки. Когда Джисон приступил к работе, Ли начал наблюдать за ним. Хан проводил тонкие черные линии карандашом, создавая очередной эскиз кулона. Теперь изобретатель рисовал его в форме цветка. — Можешь принести еще один стул, Воля пламени, — не отрывая взгляда от листа бумаги, сказал Хан Джисон. Минхо сбегал на кухню и вернулся обратно. Он поставил стул поближе к Джисону и сел рядом, продолжив наблюдать. Хан дрогнул, будто тень свечи. Минхо заметил, как быстро шея изобретателя покрылась мурашками. — Что такое, Хан Джисон? — Ты как-то щекотно дышишь… — И что мне сделать? Не дышать? На Джисона нахлынуло раздражение. Он резко положил карандаш на стол. Столкновение вызвало громкий звук, но Минхо и не вздрогнул. Хан повернулся к нему и растерялся лишь на секунду, встретившись с магическими глазами. — Да хоть не дыши. Ничего не должно отвлекать меня от работы. Ты понял, Воля пламени? Минхо снова провел пальцем по морщинке между бровями Хана. — Эй! — Джисон легонько толкнул Минхо. — А кто же наведет порядок в мастерской? — Хочешь избавиться от меня, Хан Джисон? Ли придвинулся еще ближе. Их плечи соприкоснулись. Дыхание смешалось. Минхо подмигнул Джисону. — Ты стал таким командиром. Командиром хмурых войск. Подражая Хану, Минхо нахмурился. Он пытался воссоздать морщинку изобретателя. Актерский талант Ли заставил Джисона рассмеяться. — Иди, Воля пламени, умоляю! Я не могу сосредоточиться на работе! — Я так отвлекаю тебя? Интересно, почему же. Ли все еще смотрел на Джисона. — Иди уже, — Хан ткнул пальцем в лоб Минхо. — Я хочу увидеть в мастерской такой же блеск, как у тебя в глазах, когда ты смотришь на меня. «Ловко он парирует», — Ли поднялся и сделал реверанс. — Слушаюсь и повинуюсь. По пути в мастерскую Минхо подошел к полке с плеером и замешкался. Любопытство толкало его послушать другие записи. Но совесть умоляла оставить секреты Джисона в покое. Ли сделал выбор в пользу любопытства. «Жаль, что ты так и не понял, Хан Джисон. Ты ничего не можешь дать этому миру. Только себе», –прозвучал все тот же мужской голос.

***

Хан Джисон выступил в большом парке. «Розовая птица» всегда была обителью сакуры и ароматов горячей уличной еды. Хоть место и кишело людьми, да и Юнь Хэ пришла поддержать друга, ничего не вышло. — Ноль просмотров. Джисон выключил телефон и уткнулся носом в подушку. Он попросил Юнь Хэ записать его выступление, чтобы потом выложить видеоролик в интернет. «Может, так люди насладятся моей музыкой», — наивно предполагал Хан. Ранним утром он надел розовый пушистый свитер, чтобы тот сочетался с цветками, и специально оставил волосы растрепанными. Затем вытащил сонную Юнь Хэ из дома и побежал встречать первые лучи солнца, приходящие в парк. Атмосфера должна была сочетаться с настроением песни. Так люди могли насладиться музыкой в полной мере. Образы Хана и парка, а также намеренно сонный голос передавали тепло ленивого утра и его тонкую красоту. Хан Джисон думал, что просчитал все, но этого оказалось мало. Он уже потратил две университетских стипендии на рекламу. Ее предлагали блогеры с небольшой аудиторией. Отчаяние подначивало его потратить еще одну. Жадность, желание найти слушателей, доказать что-то кому-то — теперь Джисон не мог найти причину в чем-то одном. — Джисон, я жду тебя в гостиной! Надо поговорить! — позвал дедушка.

***

«Все не то, все не так», — новые эскизы совсем не нравились Хану. Стол был усыпан стружкой карандаша и завален обрывками бумаги. Кулон с кровью рыцаря, из смеси двух редких камней, должен получиться идеальным. Поэтому Джисон пытался найти ему подходящую форму: не слишком сложную, но и не простую. Ураган ненависти к себе вновь начал разрушать мысли в голове Хана. Он отдался ярости и собирался удариться головой о стол.

***

Джисон вышел в гостиную. Взгляд дедушки выражал недовольство. Несмотря на возраст, Хан Йео выглядел грозно. В детстве Джисону казалось, что даже раскаты грома боятся его дедушку. А призраки, если они когда-то и были в доме, не решались вылезти из-под кроватей, боялись встретиться с черными безднами глаз дедушки. — Ты звал меня? — Сядь. Джисон послушно приземлился в мягкое кресло. — Мне нужны твои деньги. Тебе не помешает пара новых учебников по геометрии. — Но дедушка… Тот резко повернулся в сторону внука. — Что? Неужели у тебя нет этих денег? — Помнишь… Я ведь… Я ведь говорил тебе о своей новой песне. — Что ты несешь?! Дедушка уже разозлился. Он ударил большим кулаком по журнальному столику. — Какие еще песни, Джисон? Где деньги? — Я потратил их… — Куда это? Йео поднялся и навис мрачной тенью над внуком. Джисон прижался к спинке кресла, до боли в кистях сжав пальцами обивку. — Мне нужна была реклама, дедушка. — Тебе нужен Господин Ремень, несчастный ребенок! — Йео повысил голос. Когда он снял кожаный ремень со штанов, Хан смирился и вытянул дрожащие руки. На дне рождении двенадцатилетнего Джисона, когда мальчик веселился со своими друзьями, Йео избил его. Джисон уронил торт со свечами и поджег штору. В тот день мальчик плакал от обиды в последний раз. А после дня рождения — только от физической боли. Первый удар пришелся по левому запястью. Джисон ждал его, как и всегда. Но сегодня кое-что изменилось. Дедушка вдруг задумался. — Руки на стол, Джисон. Хан ничего не понял. Он мог лишь догадываться, что за новую пытку придумал дедушка. Ладони Джисона лежали на зеркальной поверхности столика. «Ах, пальцы», — осознание обдало сердце ледяным потоком, и в этот момент дедушка ударил ремнем по левой кисти: пальцам, мозолистым от струн. Рука задрожала. К горлу подступили слезы. — Теперь ты не такой уж умелый гитарист! Джисон не был готов к этому. Им овладел страх: «Потерять пальцы — потерять все».

***

Изобретатель увидел перед собой грубую кожу ладони Минхо. Его не было здесь. Хану показалось. Но он все равно не стал ударять себя. Джисон глубоко вздохнул и вышел из библиотеки. Он не ожидал увидеть порядок в своей спальне. От удивления Джисон схватился за грудь. «Воля пламени…», — глаза Хана заслезились. Прежние негативные чувства и ощущения покинули его: ненависть к себе, головная боль, печаль, растущая, словно сорняк. Волна чего-то нового и вдохновляющего захлестнула Хана. Он пробежал через библиотеку и быстро поднялся по ступенькам лестницы.

***

Хан Джисон не мог оставаться в своей комнате, хоть дедушка и закрыл дверь снаружи. Пальцы горели от боли, словно их опустили в котел с кипящей водой. Они покраснели и опухли. В некоторых местах даже были еле заметные ранки. Нет. Джисон не собирался и дальше стоять посреди комнаты, словно безвольное тело, лишенное души. Он открыл окно. Тучи темнели в небесах, разделяя тьму Джисона. Подоконник уже стал мокрым от ливня. Хан выпрыгнул. К счастью, он жил на первом этаже. Приземление в клумбу оранжевых бархатцев было мягким, пусть и мокрым. Джисон, стараясь сдержать слезы хотя бы еще на минут десять, мчался в сторону коттеджа Юнь Хэ. Под его черными ботинками с высоким берцем капли воды грязных луж разлетались в стороны. Джисон бежал так, словно дедушка гнался за ним со скоростью света. Хан увидел родной одноэтажный коттедж оранжевого цвета, украшенный цветами, как снаружи, так и внутри. Он выдохнул, чувствуя облегчение, подошел к пластиковому закругленному окну и постучал. Его губы дрожали от холода и сырости. Юнь Хэ, увидевшая Джисона, быстро изменилась в лице: беспокойство окрасило ее милые черты в мрачные цвета. Она поторопилась открыть окно и впустила продрогшего друга внутрь. Хэ сбегала в комнату старшего брата, чтобы одолжить его кофту и штаны. Затем она помогла Хану снять мокрую одежду. Все это время друзья молчали. Хэ никогда не спрашивала о произошедшем. Она не считала себя той, кто вправе делать это. Но Хэ не знала, что Джисон доверял только ей. Сидя на кровати подруги, Хан сушил волосы полотенцем. Теперь он был одет в сухую одежду: серую кофту с длинными рукавами и широкие спортивки. Все это совсем не подходило маленькому худенькому Хану — брат Юнь Хэ всегда был высоким и широкоплечим. — Прости, Юнь Хэ. Я не хотел беспокоить тебя снова. Дедушка… мои пальцы… Хэ, казалось, хватило этого, чтобы понять, в чем было дело. Она села поближе к Хану и указала пальцем на свои ноги. Джисон положил голову на ее ляжки. А Хэ начала гладить его, одновременно распутывая колтуны волос. Хан не стеснялся мочить слезами ее клетчатые пижамные штаны. — Теперь все хорошо. Я рядом, Джисони. На желтой стене Хан увидел один из рисунков Хэ: ученый в белом халате и круглых очках играет на гитаре. — Ты никогда не говорила, что значит этот бред. — Связь, Джисони.

***

Минхо как раз навел порядок на столе, когда Джисон ворвался в мастерскую, словно увидел пожар и пытался сказать об этом. Подбежав к Ли, Хан сначала растерялся. Он просто смотрел на Волю пламени, не в силах произнести и слова. — Я ничего не выкинул из тех проводков, если ты вдруг… Ли не успел договорить. Хан прильнул к его груди и прижал Минхо еще ближе к себе, схватившись за его талию. Ли от удивления вскинул руки, но секундами позже все же обнял ими хрупкие плечи изобретателя. — Что стряслось, Хан Джисон? — Я знаю, как должен выглядеть кулон, но мне нужна твоя помощь!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.