ID работы: 14097162

То же самое, но другое/The same, but different

Смешанная
Перевод
R
Завершён
73
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
155 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 1 Отзывы 33 В сборник Скачать

Узы

Настройки текста
Узы С этой ночи время, казалось, мчалось вперёд, пока третье задание не оказалось почти перед ними. Накануне вечером четверо основателей собрались в Выручай-комнате, обсуждая ритуал Гарри и план на завтра. Бэгмен показал им лабиринт в конце мая, и оба парня были уверены, что в нём нет ничего, с чем бы они не справились. Настоящим испытанием станет то, что произойдёт дальше. — У нас есть план на случай, если в этом турнире не будет никакого тайного заговора, и он просто закончится нормально? — спросил Невилл, нахмурив брови. Гарри пожал плечами. — Подождать до лета и отправиться на охоту за Тёмным Лордом? — предложил он, заслужив от брата ругательный тычок в плечо. — Я серьёзно. Я очень сомневаюсь, что Крауч прошёл через всё это, чтобы просто не иметь плана, поэтому я исхожу из того, что что-то должно произойти. Я просто надеюсь, что он не собирается привлекать остальных. Это не их битва. — Я обеспечу их безопасность, как только смогу, — поклялся Седрик. — А ты беспокойся о том, что тебе нужно делать. Его рука крепко обхватывала руку Гарри, плечи были напряжены, а челюсть резко очерчена. Гарри успокаивающе прислонился к нему. — Всё будет хорошо, милый, — заверил он. — Так или иначе, завтра к этому времени всё закончится, — размышляла Луна. Гарри впитал её слова в себя, пытаясь представить, как это может быть. Мир без Волан-де-Морта, который висит у него за плечами и следит за каждым его шагом. Он едва осмеливался представить себе это. — Только пообещай мне, что не наделаешь глупостей, — с многострадальным вздохом попросил Невилл. Гарри усмехнулся. — Глупости — это твоя специализация, — заявил он. — Я не так уж много потерял от вас, львов. Каждый мой риск будет полностью просчитан и необходим. — Знаешь, меня это ничуть не успокаивает, — мрачно ответил Невилл. Гарри погрустнел и посмотрел на трёх своих спутников, которые составляли три четверти его сердца. — Клянусь вам, я не сделаю ничего, чтобы поставить под угрозу этот второй шанс, который нам всем дали, — поклялся он. — Я хочу видеть, как эта школа снова процветает. Я хочу участвовать в формировании мира. Я не смогу этого сделать, если умру или потеряю всю свою магию. — А это возможно? Потерять магию? — придушенным тоном спросил Седрик. Гарри вздрогнул. — Очень, очень маловероятно, — признал он. — Вероятность меньше половины процента. Но исключать этого всё равно нельзя. — Он сжал руку Седрика. — Я осторожен, как могу, но такая магия непредсказуема. — Она настолько надёжна, насколько мы способны её создать, — пообещала Полумна. — Он не пойдёт с полпинка. В кои-то веки. — Это заставило Седрика полусерьëзно усмехнуться. Невилл проверил часы и прочистил горло. — Думаю, мы закончим на ночь. Пусть у вас двоих будет немного времени для себя. Увидимся утром, да? Он не был деликатен, но Гарри и не нуждался в этом. Когда они с Седриком остались вдвоём, Гарри повернулся на своём месте и прижался лбом к лбу своего парня. — Не волнуйся, любовь моя, — успокаивал он. — Это просто то, что я должен сделать. Один маленький ритуал, и он уйдёт навсегда. — Если только что-то не пойдёт не так и он не убьёт тебя вместо него, — проворчал Седрик. Гарри обхватил его щëки, заглядывая в серые глаза, полные тревоги. — Это очень маловероятно. Я готовлюсь к тому, что все меченые умрут, или к тому, что все пойдёт наперекосяк и Волан-де-Морт останется жив. Но даже в этом случае он должен быть достаточно смертен, чтобы я мог просто проклясть его и покончить с этим. — Он быстро поцеловал Седрика в губы. — Ты должен больше беспокоиться о профессоре Снейпе, чем обо мне. — Его исход был самым неизвестным, за него Гарри переживал больше всего. Седрик зарычал. — Я не влюблён в профессора Снейпа! — проворчал он в ответ. — Надеюсь, что нет! — Попытка отшутиться не удалась, и Гарри вздохнул. — Послушай меня, любовь моя. Я — Гарри Поттер, и вся моя жизнь шла к этому моменту. Мне повезло, что я получил воспоминания Салазара, что у меня есть ты и остальные, которые помогают мне, но кульминацией для меня стало именно это. Я должен сделать всё, что в моих силах, чтобы избавить мир от этого пятна. — Просто пообещай мне кое-что. Одну вещь, — попросил Седрик. Гарри выжидающе склонил голову. — Пообещай, что не пойдёшь туда, куда я не смогу последовать. Смерть — это одно. Наши души связаны, это царство меня не пугает. Но здесь ты вмешиваешься в магию. Если ты… если ты не будешь осторожен, то сможешь переделать себя. Ты можешь разрушить всё, что есть в тебе, и я больше никогда не буду с тобой. — Вот это я могу пообещать, — с облегчением улыбнулся Гарри. — Мне пришлось бы совершить настоящую ошибку — такую, как на уроке зельеварения на первом курсе, — чтобы распутать себя с помощью этого ритуала. У меня достаточно опыта в этих делах, чтобы избежать такого исхода. — Возможно, он был немного самонадеян, но лучше уж так, чем заставлять Седрика волноваться. — Я обещаю тебе, Седрик Диггори, что моя душа всегда будет в твоём распоряжении. Ведь ты — её половина. Седрик наклонился и поцеловал его, как человек, умирающий от жажды, а его руки обхватили спину Гарри. Гарри неистово вцепился в него и так же настойчиво оттолкнул. Пуффендуец прикусил нижнюю губу, тяжело дыша. — Выходи за меня замуж. Гарри моргнул, уверенный, что ослышался. — Что? Седрик слегка откинулся назад и потянулся к дивану. Когда он снова поднял руку, на его ладони лежала маленькая зелёная бархатная коробочка. — Выходи за меня замуж, — повторил он, на этот раз более чётко. Его рот был припухшим от поцелуев, а лицо раскраснелось, но выражение лица было совершенно серьёзным. — Я знаю, что это произойдёт не раньше, чем ты закончишь школу и достигнешь совершеннолетия. Но с нашей стороны было бы глупо хотя бы на секунду притворяться, что я могу быть счастлив с кем-то, кроме тебя. В прошлый раз ты сделал предложение, теперь моя очередь. Давай ещё раз, хорошо? Дрожащими пальцами Гарри потянулся к коробке и открыл её. Он мгновенно застыл на месте, его захлестнула волна узнавания. — Я… откуда это у тебя? — Это было его обручальное кольцо. Обручальное кольцо Салазара. Стерлинговое серебро с мельчайшими вкраплениями изумруда, выгравированные руны, издалека напоминающие чешую. Оно было в первозданном состоянии. Когда он видел его в последний раз, он из последних сил целовал его, прежде чем свет покинул его глаза. — В конце концов мы нашли твоё тело, — дрожащим голосом сообщил Седрик. — Я носил его на цепочке на шее. Когда я умер, его положили в моё хранилище, и там я нашёл его снова. Моё старое кольцо тоже там, но теперь оно немного маловато. Кольцо в шкатулке было слишком велико для Гарри, оно было рассчитано на мужскую руку, но он вырастет. Однажды он станет мужчиной, достойным снова носить это кольцо. Дрогнув, Гарри отцепил цепочку от кулона и продел её в кольцо. — Пойдем ещё раз, — согласился он. — Когда я стану достаточно взрослым. Когда Волан-де-морт станет лишь плохим воспоминанием. Это останется здесь, — он провёл цепочкой по шее, пока кольцо и кулон не оказались над сердцем, — как напоминание о том, что, куда бы ты ни пошёл, я всегда следую за тобой и никогда не пойду туда, куда ты не сможешь. Моя душа, моё сердце, моя жизнь — всё это твоё, и я не посмею позволить Магии украсть их у тебя. — Он закрыл шкатулку в руке Седрика и аккуратно отложил её в сторону. — Пройдёт несколько лет, прежде чем я смогу повторить эту клятву на публике, так, как она была задумана. Но я говорил об этом раньше и говорю сейчас. Седрик притянул его ближе, положив руки ему на бёдра. — Я люблю тебя, Гарри Поттер, — вздохнул он, погружаясь в новый поцелуй. Этот поцелуй был более томным, хотя в нём всё ещё присутствовала нотка отчаяния — они оба знали, что принесёт завтрашний день. Гарри тихо застонал, запустив пальцы в мягкие волосы Седрика. Каждый дюйм его тела пульсировал жаром, кольцо на груди горело, как клеймо, и он не хотел, чтобы это заканчивалось. Внезапно диван, на котором они сидели, расширился и вытянулся, превратившись в кровать королевских размеров. Они разделились, и Гарри приподнял бровь. — Это ты или я? — весело спросил он, и Седрик пожал плечами. — Понятия не имею. Это… проблема? — Определенно нет, — заверил Гарри, потемнев глазами. Он легонько подтолкнул Седрика в плечи, и тот оказался на спине на матрасе, а его футболка задралась, обнажив загорелую кожу и пресс. Он выглядел как заветная мечта тринадцатилетнего Гарри, и сердце его заколотилось от желания. — Можно мы останемся здесь на ночь? — умолял он, положив руку на сердце Седрика. — Пожалуйста? Я просто… хочу обнять тебя. — Он мог сколько угодно безразлично относиться к тому, что принесёт третье испытание, но это не мешало ему в глубине души испытывать ужас. — Да, — согласился Седрик, слегка охрипшим голосом, потянувшись вверх, чтобы погладить челюсть Гарри. — Да, звучит неплохо, милый. — Он приподнялся на локтях, пробежав глазами по фигуре Гарри. — Может, устроимся поудобнее? В жилах Гарри зажужжало от предвкушения, и он стянул через голову свою рубашку. Что-то в этом моменте было не так, как в те несколько раз, когда они вместе ходили в ванную для старост. Всё казалось… больше. Когда они оба были обнажены, за исключением цепочки на шее Гарри, это было похоже на их первый раз. Это было похоже на их брачную ночь. — Иди сюда, — попросил Гарри, притягивая Седрика к себе, спутывая их ноги и выгибаясь от восхитительного трения. Седрик задыхался, пальцы впились в плечи Гарри, губы нашли чувствительное место под его ухом. — Гарри, пожалуйста, — взмолился он, уже выбиваясь из сил. — Я… ты мне нужен. Пожалуйста. — Ты уверен? — спросил Гарри, напрягаясь. Седрик кивнул, встретившись с ним взглядом. Радужки почти не было видно, зрачки так сильно расширились. — Ты мой, я твой, и ожидание в течение года или двух не изменит этого, — бормотал он, продолжая равномерно раскачиваться на Гарри, посылая искры удовольствия обоим. — Если завтра что-нибудь случится, а мы не… я не… я хочу тебя. Как бы то ни было, я могу получить тебя. — Я твой, — пообещал Гарри, целуя грудь Седрика и губы старшего парня, и каждое его прикосновение было таким трепетным, словно он прикасался к самой Магии. — Всегда твой. Я не хочу делать это, потому что ты думаешь, что завтра я могу умереть. — Я хочу сделать это, потому что ты чертовски великолепен, я люблю тебя и думаю, что могу умереть, если в ближайшее время в меня не войдет твой член, — прорычал Седрик. — Так что приступай к делу, маленькая змея. Гарри радостно рассмеялся и крепче поцеловал Седрика. — У барсука есть когти, — шёпотом поддразнил он, нежно проводя ногтями по груди Седрика, зацепив сосок, отчего тот вздрогнул от удовольствия. — Хорошо. Хорошо. Он не удивился, когда на тумбочке рядом с ним появился пузырек с лубрикантом. Он потянулся за ним, перешагнул через Седрика и переложил любовника в более удобное положение, подперев его бёдра подушкой. Он знал, что ему делать. Несмотря на разницу в телосложениях и одно очевидное отличие, это не было совсем уж непохоже. После небольших частных экспериментов и крайне неловкого, но удивительно информативного письма от Сириуса и Римуса, приложенного к книге, которую они прислали ему на Рождество, он был уверен, что знает всю концепцию. Мужчины трахались с другими мужчинами ещё во времена Салазара. Разве это может быть сложно? Кроме того, они с Седриком не были совсем уж целомудренными, особенно после того первого раза в ванной старост. Гарри уже неплохо умел пользоваться ртом, и именно это он сделал первым, скользнув губами по головке члена Седрика и подстроившись, когда бёдра пуффендуйца инстинктивно выгнулись. Осторожно откупорив флакон, он капнул немного на пальцы, стараясь сосредоточиться на обеих задачах настолько, чтобы Седрик ничего не заметил. И действительно, он слегка подпрыгнул, когда прохладные скользкие пальцы начали нежно теребить его складки, дразня его отверстие. Он издал тихий, мягкий стон и повернул шею, чтобы посмотреть Гарри в глаза. — Пожалуйста, пока я не сгорел, — взмолился он, вызвав ухмылку у своего любимого слизеринца. — Приготовься, — предупредил он, прежде чем ввести первый палец. Ощущения были схожи с тем, как если бы палец входил в него самого, хотя угол был более удобным; горячий, бархатно-гладкий и такой тугой, что рот Седрика открылся в беззвучном вздохе. — Ещё, — умолял он, привыкнув к ощущениям. Другая рука Гарри рассеянно поглаживала его живот, успокаивая его, и иногда спускалась по члену, когда казалось, что боль может пересилить удовольствие. Гарри отнял рот, не желая так быстро перегружать Седрика. Для этого будет время позже, когда они хорошо изучат друг друга и поймут, как лучше всё провернуть. В будущем у них будет время для многого. Гарри позаботится об этом. Один палец превратился в два, потом в три, и Седрик, задыхаясь, обмяк на руках Гарри, сжимая в кулак простыни и выгибая спину в поисках большего. — Гарри, — закричал он, и его затуманенные похотью глаза встретились с яркими зелёными. — Я готов, давай, пока мы не умерли от старости. — Боги, ты всегда был таким нетерпеливым, — ласково поддразнил Гарри, наклоняясь для поцелуя. Затем он сделал паузу, внезапно почувствовав себя неловко. — А нам нужны заклинания…? — Очевидно, что противозачаточные средства не нужны, но в книге Сириуса говорилось и о других защитных заклинаниях. Но он ни за что не мог вспомнить их; он ожидал, что они понадобятся ему чуть раньше! — Для нас обоих это первый раз, — покачал головой Седрик. — Всё будет хорошо. Я уже не девочка, не могу забеременеть. Просто трахни меня, любимый. Гарри чуть не кончил от этих слов, сказанных таким грубым тоном, тело Седрика горячо обхватило его пальцы. — Хорошо. Просто… просто дай мне секунду. — Его мозг метался между тем, чтобы предложить Салазару все свои знания о женщинах, и тем, чтобы напомнить ему, что он четырнадцатилетний девственник Гарри Поттер, не имеющий ни малейшего представления о том, что он делает. Это ничуть не помогало. Он отбросил все рациональные мысли и, следуя инстинкту, налил ещё смазки и занял позицию, поглаживая грудь Седрика, пока тот входил в него. Это было великолепно. Воспоминания Салазара не подготовили его к тому блаженству, которое испытывает человек, которого он любит, чьë тело и душа были практически созданы для него. Оба застонали, протяжно и низко, пока Гарри не вошёл в него до упора. — Боги, да, — задыхался Седрик, одной рукой обхватив бедро Гарри. — Ты можешь двигаться. Я в порядке, просто двигайся, любимый. Гарри делал то, что просил, постепенно нащупывая ритм, пока не попал в ту самую точку, которая заставила Седрика вскрикнуть и выгнуть пальцы ног, притягивая Гарри ближе к себе, губы встретились в неловком поцелуе. — Ещё, вот так, — приказал он, позволяя Гарри опереться на плечи Седрика. — Ах, да, да, вот так, идеально! Гарри скользнул свободной рукой вниз между ними, обхватил Седрика и закрутил так, как, он знал, любил другой парень, и внезапно всё вокруг стало тугим, горячим и белым огнем за веками, когда Седрик кончил, сжимая его проход, и оргазм обрушился на него, как поезд, вырвавшись на свободу на парселтанге, пока он преодолевал огромные волны удовольствия, а Седрик был рядом с ним. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем они оба обмякли, тяжело дыша, и Гарри едва хватило ума осторожно отстраниться и прижаться к груди Седрика. — Чëрт возьми, — прохрипел он, крошечные толчки всё ещё сотрясали его организм. — Боги. Это было. Нечто. — Ты всё ещё шипишь, когда входишь в меня, — ошеломлëнно заметил Седрик. — Приятно знать, что некоторые вещи не изменились. Гарри рассмеялся и вяло перекатился на бок, чтобы осмотреть своего любовника. Седрик выглядел совершенно развратным, и в Гарри поднялось чувство гордости за то, что именно он стал причиной такого вида. Кольцо на цепочке ударилось о его грудь при движении, и его вдруг охватил сильнейший прилив тоски по тому дню, когда он сможет надеть его на палец, как муж Седрика. — Ну что ж, — сказал он в конце концов, когда они оба смогли перевести дух. Взмахнув рукой, он погладил Седрика по плечу и поцеловал его в широкое плечо. — Хорошая отправная точка, я бы сказал. У нас вся жизнь впереди, чтобы совершенствоваться, да? Седрик издал звук, похожий наполовину на рык, наполовину на смех, и перекатился, чтобы заключить Гарри в медвежьи объятия. — Вот что мне нравится в вас, Слизеринцах, — пробормотал он в шею Гарри, вдавливая его в матрас. — Всегда стремитесь к лучшему. У меня просто крышу снесло, а ты уже говоришь об улучшениях. — Амбиции в сочетании с упорным трудом всегда дают отличные результаты, — нахально ответил Гарри. — Думаю, вдвоём мы сможем добиться этого. — Ты чертовски прав, — пробурчал Седрик, уже наполовину погрузившийся в сон. Секс всегда выбивал Хельгу из колеи, и это явно не изменилось. — Вдвоём мы можем сделать всё, что угодно. Гарри тайком усмехнулся про себя, сердце готово было разорваться, когда он переложил Седрика так, чтобы они оба могли уснуть, и чтобы он не придавил Гарри ночью. Да, они могли бы. *** Какую бы историю ни придумал Невилл о местонахождении Гарри накануне вечером, Гарри был бесконечно благодарен своему лучшему другу за то, что никто не задался вопросом, почему он не вернулся в общую комнату. Седрику, похоже, не так повезло, если судить по тому, как подталкивали и ухмылялись его соседи по комнате за завтраком. Но они были хорошими парнями и не стали бы устраивать драму из-за этого. Гарри был удивлён, когда вскоре после еды его вызвала МакГонагалл, сообщив, что его семья пришла навестить его и посмотреть на последнее задание. Ещё больше он удивился, когда эта семья оказалась миссис Уизли и Биллом. — Чарли извинился, что не смог прийти, — сказал Билл, приветственно взъерошив ему волосы. — Но ему нужно было вернуться в Румынию. Но он видел первое задание, так что будет справедливо, если я получу это. — Я… я не ожидал… никого, — неубедительно закончил он. Миссис Уизли погладила его по щеке, ласково улыбаясь. — Мы не могли позволить всем остальным чемпионам веселиться! — настаивала она. — Кроме того, я так давно не была в Хогвартсе! Артур, конечно, тоже хотел приехать, но не смог выкроить время. Он передаёт тебе привет и говорит, что верит в твою победу на этом турнире. Гарри почувствовал, как в горле встал комок, и быстро откашлялся. — Я… я очень рад видеть вас. — Ни за что бы не пропустили, дорогой, — пообещала миссис Уизли. Её взгляд понимающе смягчился. — Неважно, как Рон ведёт себя в последнее время. Ты по-прежнему один из нас, Фред и Джордж ясно дали это понять. Для тебя всегда найдётся место за нашим столом, Гарри, дорогой. На долю секунды Гарри испугался, что может разрыдаться посреди комнаты, окружённой чемпионами и их семьями, и Билл, похоже, уловил его дилемму, так как он плутовато ухмыльнулся. — Что это я слышу о тебе и Диггори? Я знал, что поймал тебя, когда ты пялился на него на Кубке мира. Чарли думал, что мне это показалось! Его гей-радар всегда был дерьмовым, неудивительно, что он не может найти себе пару, — пошутил он, не обращая внимания на шипение матери — Билл, язык! Гарри вытаращился. — Вы с Чарли говорили об этом? — воскликнул он, и Билл ухмыльнулся. — Конечно! Нет ничего лучше, чем обсуждать потенциальный материал для будущего шантажа наших младших братьев и сестёр, — поддразнил он. — Ты просто должен был пойти и, чëрт возьми, встретиться с ним, прежде чем мы смогли бы дразнить тебя за то, что ты влюбился! — Ты всё ещё можешь дразнить его, если хочешь, — раздался весёлый голос Седрика. Гарри обернулся и увидел, что к нему приближается его парень, а за ним двое взрослых, которые могли быть только его родителями. О, чëрт. — Он очарователен, когда краснеет. Гарри взвизгнул, а Билл рассмеялся. Седрик подмигнул своему парню и шагнул вперёд с уверенной улыбкой и протянутой рукой. — Приятно познакомиться. Билл, верно? — Да. Я тоже рад знакомству. Тебе лучше позаботиться о нашем Гарри, — насмешливо пригрозил он, сжав плечо Гарри той рукой, которую не пожимал Седрик. Седрик усмехнулся. — Поверь мне, если бы я не заботился, близнецы уже давно бы меня расчленили. Да и твоя сестра тоже; она быстро справляется с заклинанием летучей мыши-пугала. Это немного пугает. Билл рассмеялся. — А разве нет? Полагаю, это связано с тем, что приходится иметь дело со всеми нами. — О, Седрик, дорогой, прошло слишком много времени. Разве ты не вырос в красивого молодого человека? Когда я видела тебя в последний раз, ты был едва ли первокурсником! — Миссис Уизли засуетилась, обняла Седрика и поцеловала его в щëку. Он покраснел, но улыбнулся своей победной улыбкой, от которой таяли все женщины, и миссис Уизли не была исключением. — А вы не выглядите ни на день старше, миссис Уизли, — заявил он, заставив её хихикнуть и покраснеть. — Очаровательный ублюдок, не так ли? — пробормотал Билл на ухо Гарри. Темноволосый парень фыркнул. — Ты и половины не знаешь. Довольный тем, что польстил матриарху Уизли, Седрик слегка повернулся и обнял Гарри за талию. Гарри постарался не напрягаться, когда оказался лицом к лицу с отцом Седрика. Амос Диггори выглядел крайне неуютно, как будто вспоминал их последнюю встречу. — Мама, папа, — начал Седрик, — это Гарри, мой парень. Гарри, это мои родители, София и Амос. В голове Гарри помутилось. Все сценарии, с которыми он сталкивался в обеих жизнях, и он совершенно не знал, что сказать, впервые встречаясь с родителями своего парня. Родители Хельги были мертвы к тому времени, как они поженились! — Я… э-э… рад познакомиться с вами, — заикаясь, протянул он руку сначала матери Седрика. Она тепло улыбнулась, и семейное сходство стало очевидным. — Взаимно, Гарри. Седрик, конечно, уже рассказал нам о тебе, — добавила она. — О боже, — пробурчал он себе под нос, заставив Седрика фыркнуть. — Успокойся, я рассказал им только самое интересное, — поддразнил он. Гарри ухмыльнулся в ответ. — Должно быть, письмо было коротким, — пошутил он. Миссис Диггори — Гарри не мог называть её Софией даже в мыслях — звонко рассмеялась. — Не волнуйся, дорогой, он очень хвалил тебя. Я бы сказала, что наш мальчик влюблён в тебя, — сказала она, заговорщицки подмигнув. Седрик застонал и покраснел. — Ма-ам! — простонал он. — О, тише, ты; это первый человек, которого ты нам представил, позволь нам немного повеселиться, — поддразнила она сына. Она слегка подтолкнула мужа, который неловко кашлянул. — Рад снова видеть тебя, Поттер, — сказал он, механически пожимая руку Гарри. Седрик и его мать посмотрели друг на друга с одинаковым отчаянием. — Надеюсь, ты знаешь, что Сед не собирается расслабляться только потому, что ты ему приглянулся, — заявил он, не обращая внимания на выражение ужаса сына. — Тебе придётся потрудиться, если ты хочешь его победить! — Папа! — резко отчитал его Седрик. — Ты можешь хоть раз подумать, прежде чем говорить? — Я просто говорю! — Гарри даже не хочет участвовать в турнире! — возразил Седрик. — Ему всё равно, кто победит! И уж точно ему нет места в наших отношениях. — Гарри, дорогой, — мягко вмешалась миссис Уизли, глядя между двумя Диггори с поджатыми губами. — Почему бы тебе не показать мне, как выглядит башня Гриффиндора в наши дни? Смею предположить, что она немного изменилась с тех пор, как я была там в последний раз! — О, точно. Да, конечно, — согласился Гарри, радуясь любому предлогу для отступления. Он никогда не был в хороших отношениях с родителями — друзей, студентов, любовников. Похоже, он им просто не нравился. И как Гарри Поттер он не имел большого опыта общения за пределами семьи Уизли. — Увидимся за обедом, Сед? Седрик не выглядел счастливым, но он притянул Гарри к себе и прижался губами к его лбу. — Мне жаль, что так вышло, — пробормотал он, но Гарри отмахнулся от него. — Всё в порядке, правда. Иди и проведи время с родителями, я знаю, ты по ним скучал. — Он отстранился и, приподнявшись на носочках, поцеловал Седрика, не стесняясь делать это на глазах у всех членов их собравшейся семьи. — Увидимся позже. Прежде чем мистер Диггори успел сказать что-то ещё, Гарри отошёл от своего парня и начал вести миссис Уизли и Билла к выходу. Не успели они дойти до него, как их перехватили. — Знакомство с семьей не задалось, да? — весело спросила Флëр, потянув Гарри за руку. — Мои родители хотели бы познакомиться с тобой, Гарри. Чтобы поблагодарить тебя за то, что ты помог мне спасти Габриель. — У неё был сильный акцент, несомненно, из-за очередного общения с семьей. Он оглянулся через плечо и остолбенел, увидев совершенно изумлëнное выражение лица Билла. Он ухмыльнулся про себя. — Ничуть не помешаю, — заверил он, позволяя Флëр подвести их к собравшейся семье, одинаково светловолосой и красивой. — Могу я представить вам свою? Это Молли Уизли, самая близкая мне мама. А это Билл, её старший сын. Он — разрушитель проклятий в Гринготтсе. Миссис Уизли на мгновение поднесла руку ко рту, прежде чем сглотнуть эмоции, вызванные словами Гарри. Флëр загорелась при упоминании о карьере Билла. — О! Меня всегда восхищала работа разрушителей проклятий из Гринготтса! — Осторожно, она расскажет тебе об этом, — вклинился мужчина, который мог быть только отцом Флëр, его акцент был слабым, но всё же слышным. Он забавлялся, положив руку на плечо дочери. Билл, преданный генами Уизли, покраснел до кончиков ушей. — Я… я буду рад поболтать об этом в любое время, — заикаясь, проговорил он. Гарри удивился, почему он раньше считал старшего брата Уизли спокойным и невозмутимым. Он был почти так же плох, как Рон. Флëр, похоже, не возражала, если судить по её улыбке. — Гарри! — Он отвёл взгляд, когда серебристоволосое пятно рухнуло ему на колени, крепко обнимая за талию. — Приветствую тебя, Габриель, — ласково поприветствовал он, приседая, чтобы поцеловать девушку в щеку. — Хорошо? — Да, всë хорошо! Я рада снова видеть маму и папу. — Девочка отступила назад и обхватила мамину ногу, а женщина приятно улыбнулась Гарри. Гарри провёл исследование и знал, что Элоди Делакур — сила, с которой нужно считаться во французской политике. С момента второго задания она в очередной раз вымазала репутацию Дамблдора в грязи перед МКВ, разъярив их тем, как небрежно он поступил с её дочерьми. Гарри уже любил её за это. — Для меня большая честь познакомиться с вами, мадам Делакур, — поприветствовал он на несколько неуклюжем французском. Она засияла и расцеловала его в обе щеки. — Это честь для меня, месье Поттер. Наша семья в большом долгу перед вами, — заверила она. Она бросила косой взгляд на дочь и Билла, которые были увлечены скороговоркой, смешивая французские и английские слова. — Может быть, — продолжала она по-английски, — вы и ваша восхитительная семья согласитесь устроить нам экскурсию по вашему прекрасному замку? Мы с мужем ещё ни разу не были в Хогвартсе. Мы все сможем… лучше узнать друг друга. — Ухмылка, которой она одарила миссис Уизли, была совершенно дьявольской, и женщина едва подавила смешок, взглянув на своего совершенно очарованного сына. — Звучит прекрасно, — согласилась она. — Гарри, дорогой, веди. Гарри послушался, не совсем понимая, как он оказался в такой ситуации, но зная, что это гораздо лучше, чем пытаться завязать разговор с отцом Седрика.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.