***
Он несмело постучал в дверь кабинета литературы, не совсем уверенный, что его хотят видеть. Приглашение от профессора Риддла прозвучало в конце последнего урока, и вызвало целую волну перешептываний у остального класса. Северусу же меньше всего хотелось давать сейчас новые поводы для сплетен. И для чего он мог понадобиться новому преподавателю, он тоже понятия не имел. — Мистер Снейп? Проходите, присаживайтесь. Сейчас налью чай. Знакомый с первого курса кабинет литературы всего за месяц начал выглядеть по другому. Книжные шкафы, раньше наполовину заполненные одинаковыми экземплярами из обязательного списка литературы, теперь ломились от экстравагантного собрания личных книг профессора. В них чувствовался интуитивный порядок, но понять принцип расстановки для постороннего было невозможно: античные трагедии соседствовали с постмодернизмом, Чосер с Воннегутом, средневековая поэзия — с лауреатами пулитцеровской премии. Северус сел на предложенный ему стул у преподавательского стола. Чай был разлит в такие же чашки, как были в трапезной, в вазочке рядом тоже лежало давно знакомое всем студентам Сан-Северина тыквенно-песочное печенье. — Спасибо, что пришли. Сразу скажу, что волноваться вам не о чём, я позвал вас, просто чтобы побеседовать о ваших интересах, возможно, обсудить планы на будущее. Северус не знал, что ответить на это. Он слышал о подобном, профессор Слагхорн любил время от времени устраивать душеспасительные беседы с самыми многообещающими из слизеринцев, да и Лили рассказывала, что профессор Макгонагалл разговаривала по отдельности с каждым из своих гриффиндорцев хотя бы раз в год… Но Северус не был готов к тому, чтобы стать предметом такого пристального внимания. Он даже не чувствовал себя польщенным, только острое до крайности смущение мешало ему выговорить хоть слово в ответ. Профессор Риддл выдержал паузу, но не дождавшись ответа, продолжил сам: — Я ведь тоже когда-то учился в нашей любимой школе — благодаря стипендии, как и вы. Северус не удержался и удивленно уставился прямо на профессора. Сложно было поверить, что этот собранный, изящно одетый человек с точеным лицом и смоляной волной волос мог происходить из одной из забытых богом рыбацких деревень неподалеку — может даже из той, где родился сам Северус. — На каком вы были факультете, сэр? — почтительно спросил он. Профессор Риддл тонко улыбнулся: — Слизерин. Директор попросил меня не афишировать этот факт, чтобы не вызывать разговоры о предвзятости. Я, конечно, отношусь ко всем студентам одинаково, но не могу не выделять тех, кто проявляет особые таланты к моему предмету. Северус снова смутился, не зная, как сказать, что литература никогда не была его приоритетом, и что он гораздо больше интересовался естественными науками. — Вы уже думали о том, где хотите продолжить обучение? — Королевский колледж, сэр. Фармакология, — признаваться в этом амбициозном желании вслух кому-то, кроме Лили, казалось непомерной дерзостью. Профессор понимающе кивнул: — Разумеется, я вижу, что ваши академические интересы разнообразны. Не подумайте, что моя цель непременно отправить вас на родную кафедру литературы раннего нового времени в Оксфорде. Я думаю, вы достигнете успеха в любой сфере, какую бы ни выбрали для приложения усилий. — Я никогда не думал о литературе как сфере своих… интересов, сэр. Мне просто нравится читать. — И вы, в отличие от многих других, понимаете, что читаете. Ваши эссе демонстрируют замечательную способность к критическому мышлению и глубокое проникновение в текст. Вы не пробовали сами писать? Цепкие, темно-карие глаза поймали его взгляд и не давали отвернуться, опустить голову, спрятаться. — Нет, сэр, ничего, кроме сочинений. — Я не удивлюсь, если вы когда-то к этому придёте. Мысли имеют свойство требовать выхода… Но я и правда не собирался на вас давить с выбором пути. Расскажите лучше, что волнует вас прямо сейчас. Как вы себя чувствуете в школе? Северус прикусил язык. Неудивительно, что разговор неизбежно повернул в эту сторону, но он не хотел жалости, отказывался принимать её, особенно теперь, особенно от профессора Риддла, который только что говорил о том, что у него был талант и способности… Северус сжал зубы и сказал как можно более нейтрально: — Всем сейчас непросто… Я стараюсь сосредоточиться на учёбе. Профессор Риддл снова понимающе кивнул: — Понимаю, после того, что случилось… Но никто не имеет права обвинять вас в том, чего вы не делали, тем более сейчас, когда полиция не нашла в смерти мальчика ничего подозрительного. Северуса даже на секунду охватило чувство самоуверенной гордости — он-то, в отлчие от всех остальных, включая полицию, догадывался, что что-то было не так. — Я не обращаю на это внимание, — спокойно ответил он, задрав повыше нос, что тут же напомнило ему самому о Поттере, — никогда не стремился обрести сомнительную популярность среди богатеньких наследников. Профессор подлил ему в чашку ещё горячего чая. — Прекрасно вас понимаю, — сказал он чуть тише, как-то более доверительно, — в своё время мне тоже непросто, особенно на младших курсах. Мне тогда пришлось пройти лечение от туберкулёза, и когда я вернулся в школу, меня ещё долго сторонились и считали заразным. Северус попробовал представить его школьником: чахоточно-худым и бледным после многомесячного заключения в больнице, в такой же форменной шерстяной мантии и наскоро повязанном слизеринском галстуке, каждый легкий кашель, никогда до конца не проходивший в сыром холодном, заставлял однокурсников отшатываться от него с театральным отвращением. А потом он поступил в Оксфорд и доказал им всем, чего стоил. Проницательные карие глаза сияли почти также, как у директора Дамблдора. Профессор Риддл словно мог читать его мысли: — Поверьте, лучший способ отомстить тем, кто вас обидел — как следует позаботиться о себе и обеспечить себе достойное вашего таланта будущее. — Я знаю, сэр, — он старался держаться так же спокойно и бесстрастно, но сердце Северуса пело.***
Наблюдать за Поттером и Блэком и раньше было для него жизненно необходимой привычкой — за годы учёбы Северус успел понять, что как опасно было упускать их из виду. Он не мог позволить себе услишком глубоко погружаться в чтение, боясь не заметить очередную угрозу. Это не спасало его от ежедневных насмешек, оскорблений и мелких ударов, но порой помогало избегать особенно подготовленных «шток» или просто вовремя исчезнуть с их пути, когда один их них был в особенно дурном настроении и искал повод выместить на нём злость. В этому году его обычная бдительность переросла в параноидальное беспокойство, разъедающую изнутри необходимость постоянно знать, что замышляли его враги. Он бы никогда не решился следовать за ними слишком близко, опасаясь быть замеченным: в эти вечерние часы школа была почти пуста, и, если бы его поймали, не стоило ожидать спасения от проходящего мимо преподавателя. К счастью он быстро понял, куда направлялась неразлучная троица — этот путь вёл только к подземному причалу, запретной для всех школьников территории. Догадываясь, что они идут туда, чтобы обсудить что-то наедине, он позволил себе отстать. Стараясь двигаться как можно бесшумней, он постоянно прислушивался к звукам впереди, боясь услышать резкую остановку шагов, означавшую, что его присутствие заметили. Но Поттер Блэк и Люпин торопились попасть к месту рандеву и не ожидали слежки. Северус замер за углом перед самым выходом за причал. Впереди послышалась приглушенная ругань Поттера и возня с замком. «Откуда он мог взять ключ от этой двери?» — раздраженно подумал Северус, но не удивился. Он и раньше подозревал, что у гриффиндорцев был свой способ попадать на большую землю и обратно на остров вне зависимости от приливов — иначе сложно было себе представить, как им удавалось проносить в школу поистине значительные запасы алкоголя. Безнаказанность уже не удивляла его — Поттер не врал, когда хвастался перед Лили, что знает в этой школе каждый закоулок. Когда голоса стали почти неразличимыми, он прокрался ближе и не поверил своей удачи, увидев оставшуюся приоткрытой дверь. Северус прислушался, наклоняясь как можно ближе. Плеск воды заглушал голоса, но он смог разобрать взволнованный голос Люпина: — Тебе не кажется, что пора сказать правду? — кажется, это был первый раз, когда он слышал Люпина открыто возражающим своим друзьям. — Какую правду, Ремус? — Блэк говорил так громко, что его слова было чётко слышно даже на расстоянии, — Ты правда готов… — Успокойтесь оба, — прервал Поттер. Он был спокойней остальных, Северус напряг слух, но так и не смог расслышать следующие за этим слова. Северус был на причале только один раз, на первом курсе, когда Хагрид проводил экскурсию по школе для всех новичков. С трудом он вспомнил, что было внутри: короткий каменный мешок у входа и затем расширяющийся естественный грот, где была оборудована пристань для нескольких лодок и катеров. Он услышал глухой звук и плеск, потом ещё и раз и ещё раз. Он был почти уверен, что Поттер Блэк и Люпин поднялись на одну из лодок. Затаив дыхание, он скользнул в дверь, дошёл до конца коридора и осмелился заглянуть внутрь грота. Солнце село совсем недавно и из проема, выходящего в залив, исходило достаточно света. Трое гриффиндорцев сидели в одной из лодок и были заняты своим разговором. «Сейчас или никогда» подумал Северус и юркнул из узкого коридора в главное помещение, спрятавшись за перевёрнутой лодкой. — Но Снейп… — услышав своё имя, он дернулся и едва не выдал себя, чуть не задев приставленное к борту весло, но быстро понял, что Люпин понятия не имел о его присутствии. — Никто ему ничего не сделает, — отрезал Поттер, — директор не позволит никому думать, что это был не несчастный случай. — Джеймс, это всё равно неправильно, — вот теперь голос Люпина вернулся к привычному для него, просящему тембру. — Мне всё равно — я уже потерял одного друга и не собираюсь терять второго. Сириуса, да скажи ты ему хоть что-нибудь! — Нечего тут говорить, — угрюмо рявкнул Блэк, — Снейп заслужил и как-нибудь переживёт — ты ведь помнишь, что он и правда желал Питеру смерти? Джеймс прав, директор уже не стал ничего расследовать, так какая разница? Беспомощное блеяние Люпина потонуло в неожиданно сильной волне. Сердце Северуса одновременно отчаянно трепетало от страха и ликовало.