Дети проходных дворов
15 января 2024 г., 05:19
Примечания:
Кто-то же должен был воспитать из милого и наивного маленького Сюэ Яна такую сволочь! :)
Рука горит от кончиков пальцев до самого плеча – будто её сунули в настоящее пламя. Сюэ Чэнмэй ничком лежит на мостовой, захлёбываясь рыданиями. Он слышит, что вокруг собрались люди и о чём-то разговаривают – но боль заглушает всё, мешая разобрать слова и понять их смысл. Внезапно гомон прорезает мальчишеский голос – судя по нему, весьма уверенный в себе юный господин не намного старше самого Чэнмэя:
– Что тут случилось? А ну, немедленно расскажите всё этому почтенному предку!
Чэнмэю против воли становится смешно: чьим же предком можно стать в таком-то возрасте? Он приподнимает покрытое синяками лицо – ровно настолько, чтоб увидеть щегольские голубовато-зелёные сапожки. Юный господин нетерпеливо притопывает ногой:
– Ну? Долго мне ждать ответа?
– Да вот, значит, экипаж мальчонку сбил, – нерешительно говорит кто-то. – Руку ему, вишь, раздавил совсем.
– А сперва кнутом огрели, – вмешивается второй. – Чтоб с дороги убрался.
Юный господин опускается на корточки (Чэнмэй видит, что и подол его одежды переливается зеленью и лазурью) и спрашивает:
– Зачем ты за ним бежал? Убить хотел?
– Пирожные... – Чэнмэй с трудом проталкивает слова через распухшее от рыданий горло. – Он обещал.
– Тьфу, пирожные. У моего папки их целый дворец. Хочешь, я тебя угощу?
– Я тебя чему учила, бездарь?! – женщина явно сердится. – Ты не видишь, что он ранен? Что нужно сделать в первую очередь? Как у отца всякой ерунде учиться – так с первого раза схватываешь, а как чему полезному!..
– Прости-прости-прости, Цин-цзе! – юный господин вскакивает, разом растеряв весь гонор, и одним прыжком оказывается в стороне. – Можешь ещё раз показать мне, как надо?
Женщина, названная Цин-цзе, продолжает ворчать, что, впрочем, не мешает ей заниматься делом. Три коротких укола от плеча до локтя – и Чэнмэй чувствует, как рука полностью немеет и отступает боль.
– Сядь, – велит Цин-цзе. Она красивая и грустная, её одежда расшита изображениями солнышек – Чэнмэю кажется, где-то он уже видел что-то похожее. А юный господин и в самом деле весь, от макушки до пят, сияет разными оттенками зелёного и голубого, даже глаза подведены зелёным. И лента в волосах, заплетённых в косу, ярко-лазурная, как море весенним днём.
– Мизинец придётся ампутировать, – выносит вердикт Цин-цзе. – Остальные пальцы я могу спасти.
– Надо у папки спросить, он точно знает, как помочь! – радостно предлагает юный господин, почему-то понизив голос. – Он же сумел всё тело...
– Ваш приёмный отец – особенный случай, – перебивает Цин-цзе. Кажется, или она снова сердится?
– Конечно, особый! Папка вообще лучше всех, и самый красивый! И самый богатый! И самый сильный! И рано или поздно этого подлого позднерождённого Хуа Чэнишку пополам порвёт!
– Пока это всё, что я могу сделать, – Цин-цзе поднимается, протирая руки влажной тряпицей, и осторожно вытаскивает из руки Чэнмэя три позолоченных иглы. Рука всё ещё не болит – и, кажется, даже синяки болят меньше. – Для остального мне нужен полный набор инструментов и мои травяные сборы.
– Значит, он пойдёт с нами, – решает юный господин. – Нельзя же его так оставить!
– А ты правду говорил? Про пирожные? – робко уточняет Чэнмэй. Ему страшновато, однако любовь к сладостям перевешивает.
– Естественно, правду! Можешь вообще у нас жить остаться, папка разрешит, он добрый. А потом, когда вылечишься, найдём урода, который тебя обидел, положим на мостовую и сами будем по нему кататься в его же экипаже, пока он не сдохнет. Хочешь?
– Он же мне только руку раздавил...
– Зато это твоя рука! Да за неё вообще всю его семейку надо вырезать. Папка меня всегда учил: кто тебя обидел, того в сто раз сильнее обидеть надо, чтоб неповадно было!
Чэнмэй восхищённо смотрит на юного господина: ведь всё правильно говорит! Если убить этого урода – он больше никого не обманет и не покалечит. А если перебить его семью – они больше не родят других таких же уродов!
– Я тебя всему научу! – радостно обещает юный господин. Протягивает руку, помогая встать, наклоняется к уху и шепчет: – Я тебя даже людей есть научу, когда мне папка покажет, как правильно. Папка говорит, они вкусные, если правильно приготовить. У него целый котёл есть, чтоб людей варить – знаешь, как они орут, когда их туда кидаешь!
– Я всё слышала, – с нажимом говорит Цин-цзе. – Даже не надейся, что я позволю. Я ещё воспитаю из тебя человека... раз уж из Цюнлиня не успела.
Юный господин корчит ей непочтительную гримасу и дружески обнимает Чэнмэя за плечи, стараясь не потревожить раненую руку:
– Пойдём, надо быстрее тебя вылечить. Ой, да, я совсем забыл: как тебя зовут? Я – Ци Сяолун, но ты можешь обращаться ко мне детским именем. Зови меня просто Гуцзы!
Примечания:
К этому моменту Вэй Усяня уже пришибли. Вэнь Цин погибла ещё раньше. Так что в целом сова на глобус налезает. :)