ID работы: 14146653

Я и Дьявол, идущие бок о бок

Гет
NC-17
В процессе
11
автор
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 24 Отзывы 2 В сборник Скачать

Этюд в кровавых тонах, часть 4

Настройки текста
Примечания:
♬ Phantom Witness — Thomas Newman, далее Diamond Collapsible — Thomas Newman ♬       Когда машина подъезжала к дому 221В по адресу Бейкер-стрит, мисс Разенграффе крепко задремала, а Джексон Фрост, бросая в ее сторону короткие проверяющие взгляды, выводил на окне узоры еловых веточек. Еще когда пара была в пути, начался сильный ливень, прибивающий туман к асфальту, растворяющий сомнения и приводящий в чувства. Он помог и подсказал следующий шаг.       Такси остановилось, и Джексон развернулся к попутчице. — Мы приехали, — тихо сказал он и не получил ответа. Затем осторожно провел ладонью по плечу девушки, останавливаясь на локте. — Мисс Разенграффе, мы на месте. Мне нести вас?       Недовольное мычание послужило ответом на этот раз, девушка на мгновение приоткрыла глаза и хотела повернуться на другой бок, но лицо обожгла холодная кожа диванчика, и Эльза тут же проснулась, вскочив, едва не отлетев на разбудившего ее юношу. — Боже! — воскликнула она, и Джексону подумалось, что ей снились дурные сны. Его пальцы все еще мягко держали ткань пальто на сгибе локтя спутницы. — Мы дома, — еле слышно проговорил он.       Эльза обернулась на него, и в ее светло-голубых глазах, окольцованных серым, даже графитовым лимбом бушевало беспокойство. Джексон не знал, почему, о чем она думала в этот момент, но что-то явно нехорошее занимало ее мысли, и даже его склонность к наблюдению и анализу не могла подсказать ни идеи. Девушка, мотнув головой, открыла дверь машины и уже собралась выходить, как вдруг юноша, вырванный из оцепенения, вмиг выскочил и обошел автомобиль, подавая спутнице руку. Протянув водителю наличные, он захлопнул за девушкой дверь и прошел к крыльцу.       Когда молодые люди поднялись наверх, их уже ждала миссис Хадсон с подносом в руках. Домоправительница угостила уставших путников горячим чаем и песочным печеньем. Джексон все время, что знал добродушную старушку, молчал о том, что блюдо было отвратительным на вкус, как промолчал и в этот раз, помогая спутнице снять пальто и располагая его на напольной вешалке. Следом юноша разделся сам и прошел к письменному столу, ища в завалах документов ноутбук. Краем глаза он увидел, как Эльза села в кресло у камина, подобрав под себя ноги и укутываясь в плед. — Разжечь камин? — спросил он, не прерывая поиски компьютера. — Да, пожалуйста.       Джексон вздохнул, закрывая глаза, взъерошил волосы. Сложное дело, подкинутое ему сегодня, уж вряд ли можно было назвать таковым — оставалось проверить пару деталей и преступника можно брать — но что-то не давало юноше покоя. Что-то странное, чуждое ему не хотело вписываться в идеальный пазл очередной загадки, очередного приключения. Как будто бы был кто-то другой, кто знал больше, чем он сам… — Я могу сама, если вам сложно, не вздыхайте так.       Женский голос, спокойный и ровный, но не лишенный нотки сарказма, неожиданно прорезался в его мыслях. Джексон резко обернулся, отчего нередкие капли уличного дождя упали с волос на лицо, и он моргнул, прогоняя их. Он тут же прошел к камину, сел на корточки. — Я думал о деле, а не о вас, — сказал он, складывая бревна для растопки в колодец.       Неожиданно рядом с ним на колени опустилась мисс Разенграффе, подкладывая со всех сторон и внутрь горсть щепок, и молодой человек, смерив ее взглядом, повторил ее позу. — И часто женщины слышат это от вас? — усмехнулась она, и Джексон тут же странно посмотрел на нее, пытаясь уличить в чем-то.       Но глаза девушки смотрели на него по-доброму, совершенно иначе как могли бы, а на губах играла довольно-таки милая, по стандартным меркам золотых мальчиков, джентльменов и денди Британии, улыбка. — Вы в порядке? Извините. Это была шутка, — подала голос Эльза, заметив его исступление, ненароком приблизившись. В ее добрых, неискушенных глазах появились крапинки тревоги и страха.       Джексон подался назад, едва заметно для кого бы то ни было отодвигаясь, и вернулся к формированию растопки. — В порядке, — ответил он, поправляя бревна снизу, — к счастью или нет, у меня хватает ума не иметь отношений. Подайте макулатуру сверху, пожалуйста. Используем для розжига. — Письма? — девушка потянулась к каминной полке, и Джексон невольно проследил за ее движением. Отметил, что оголился участок кожи на боку. — Да. — Приколотые ножом? — Да. — Здесь письмо от вашего брата. — Да. Давайте же скорее.       Эльза, пожав плечами, вытащила нож и, собрав письма в аккуратную стопку, подала их Джексону. Он заметил, что хоть ее беглый, полный врачебного профессионализма взгляд и скользнул по отправителю, лишних вопросов девушка задавать не стала. Возможно, она ничего не сказала из чувства такта, возможно — из равнодушия, а возможно она начала немного привыкать к его странностям, как и он к ее. Молодой человек надеялся на последнее.       Огонь понемногу разгорался, и оба молодых человека вернулись в изначальное положение — Эльза устроилась в излюбленном английском кресле, укрываясь клетчатым пледом, а Джексон вернулся к поиску ноутбука. — Что вы ищите? — Ноутбук. — У вас же нет ноутбука. — Да. Я ищу ваш.       Эльза на секунду открыла рот, не то от шока, не то для того чтобы придумать достойный ответ, но передумала. Джексон Фрост привык к реакциям на собственные действия недоумения, возмущения и даже гнева, но к его удивлению, девушка не выдала ничего такого, что он уже ожидал услышать. — Он в моей комнате наверху, — ответила Эльза, наклонив голову вбок, будто бы изучая его. — Странно, я его там не оставлял, — Джексон резко опустил на стол стопку бумаг и посмотрел на голову бизона в наушниках. Тот смотрел на него в ответ осуждающе. — На кровати, — также спокойно сказала девушка, не поворачиваясь вслед убегающему по лестнице вверх юноше.       Джексон ворвался в комнату девушки, как яростный ветер врывается в приоткрытое окно в шторм, и окно это потом едва возможно закрыть. Одного беглого взгляда юноши хватило, чтобы, во-первых, найти компьютер, что не составило труда, а во-вторых, узнать его соседку поближе. Он не стал задерживаться наверху дольше приличного, однако глаза обвели комнату не отрешенно, а прищурено, внимательно, будто бы ища какой-то ключ. Почему-то Джексону думалось, что это мимолетное действие поможет ему в распутывании клубка сегодняшнего дела.       Комната Эльзы была небольшой, но больше комнаты Джексона этажом ниже. Кому-то на первый взгляд могло показаться, что это помещение едва отражало личность хозяйки, что оно больше походило на дешевый гостиничный номер, но только не Джексону. Два окна, из которых открывался вид на Бейкер-стрит, были плотно закрыты и задернуты бежевыми, скорее даже бесцветными шторами. Сквозь них пробивался белый свет уличных фонарей и оставлял размытые дорожки, скользящие по полу к стене и приставленному к ней изголовью кровати из темного резного дуба, как и другая мебель в комнате. Из этого же дерева был выполнен интерьер и внизу, в его спальне. Белое постельное белье было идеально заправлено и выглажено, да так, что не выбивалось ни одной складки, а ноутбук лежал на углу, и не как попало, а по длине и ширине гаджета и кровати соответственно. На прикроватной тумбочке покоились какой-то любовный роман и таблетки для сна. Джексон решительным шагом прошел вперед и взял баночку в руки. Этикетка гласила «Мелатонин», и юноша поставил таблетки на то же самое место. Он вздохнул, схватил ноутбук с кровати и огляделся еще раз. Даже несмотря на то, что комната была не обжитой, ее хозяин все равно угадывался.       Почти бегом молодой человек спустился вниз под аккомпанемент скрипучей лестницы и занял кожаное кресло напротив Эльзы, открывая крышку ноутбука. — На нем пароль, — девушка слабо ухмыльнулась, видимо, предвкушая проигрыш мистера Фроста в этом раунде интеллектуальной борьбы. — Знаю, на разгадку мне потребовалось две минуты, минуту и сорок секунд из которых я пытался подключиться к мобильному интернету, — пальцы быстро перебирали клавиши под шум процессора и вздох соседки. — Дата, когда вас и вашу группу волонтеров Красного Креста вернули в Лондон, — Джексон скользнул взглядом по девушке, которая, очевидно, не впечатлилась. — Это было легко. — Легко, — повторила за ним Эльза, задумчиво глядя на огонь за прозрачной перегородкой, — интересно, есть ли что-то такое, что можно от вас скрыть?       Выражение лица ее было скучающим, а интонация — и того хуже, удрученной. Джексон остановился в наборе текста и посмотрел на нее, размышляя, риторический это был вопрос или нет. Повисло странное молчание, тягучее, густое и плотное, как тесто, и Джексон, изучив соседку взглядом с ног до головы, промолвил: — Есть.       Он не желал продолжать разговор, а уж тем более признавать собственные странные мысли, возникшие в его голове при разгадке дела Лористон-гарденс.       Еще некоторое количество времени он набирал текст, отвлекался, смотря четко перед собой, возвращался к клавиатуре. Затем что-то стирал и печатал снова. Наконец, он нажал клавишу «Enter» и опустил крышку ноутбука. Мысли его были заняты исключительно посланием, которое он оставил, и теперь, за долгое время, он взглянул на соседку. — Вы… — начал Джексон, подбирая подходящее слово. Он высматривал в девушке признаки какой-то определенной эмоции и пытался дать ей название, но все не получалось, — задумчивая. — Верно, — ответила она, закрывая глаза. — Могу я узнать, что занимает ваши мысли? — Джексон подался чуть вперед, придерживая ноутбук. Почему-то ему искренне хотелось разобраться, какую именно эмоцию испытывает этот человек, сидящий напротив. — Вы такой умный, почему же не можете догадаться? Ведь это так просто, — лениво ответила девушка, а открыв глаза и увидя недоумение, а возможно и искренний интерес на лице юноши, прикрыла рот ладонью, явно жалея, что сказала собственную фразу именно так.       Джексон промолчал, вынуждая собеседницу говорить. Возможно, это была манипуляция с его стороны, какую он часто замечал в допросах, проводимых полицейскими, а возможно, это было нежелание перебивать. — Меня занимает ваше дело, — уже серьезнее сказала Эльза, ерзая в кресле. — Чем дольше я думаю о нем, тем запутаннее оно для меня становится. Моих знаний, накопленных за четыре года в университете, и опыта, полученного на… — она замялась, отводя взгляд влево, в сторону кухни, — работе… Их хватило только на то, чтобы определить, нет, даже предположить причину смерти и уловить запах алкоголя. Ну и засечь время для проявления новых пятен, конечно, — девушка аккуратно поправила часы на левой руке. — Но вокруг все еще много неясного, — голос ее неожиданно приобрел решительность, и она вперила в юношу смелый, пристальный взгляд. — Что привело этих двоих — если их было двое — в пустой, заброшенный дом? Как именно принял яд убитый, если следов насилия мы не обнаружили? Другой его заставил? Что за цель преследовал убийца, не обокрав жертву? Ценное белое золото, кошелек, все осталось в доме. Обручальное кольцо, серебряное, не такое дорогое, было использовано вместо ручки или даже крови, как бы это ни было избито в дешевых детективах, чтобы оставить послание и пропало. И почему немецкое слово… «Rache» — Эльза остановилась, будто бы пробуя это странное сочетание букв на вкус, — было написано на газете, лежащей под рукой жертвы? Кто его оставил? Убийца? Убитый? Я совершенно не знаю, как ответить на эти вопросы, вот что меня мучает.       Девушка откинулась в кресле, то ли расслабляясь, то ли сдаваясь. Молодой человек внимательно проследил за каждым ее движением, и ему показалось, что она сказала ему не все, что беспокоило ее. — Вы только что подчеркнули некоторые трудности этого дела, — Джексон встал, оставил ноутбук на столе и подошел к окну, открывая его. В комнату ворвался сильный порыв ветра, принесший с собой запах дождя и мокрого асфальта. Молодой человек, всматриваясь вдаль, глубоко вдохнул. — Не будете против, если я закурю? — обернулся он на долю секунды и поймал на себе внимательный, изучающий взгляд светло-голубых, почти белых глаз с его ракурса. В этих глазах плясал, отражаясь, огонь в камине. — Не против, — только и ответила девушка, выжидающе глядя на Джексона.       Молодой человек кивнул, вытащил из брюк пачку сигарет, поджег зажигалкой одну и глубоко затянулся. В сторону девушки он не поворачивался, а выпускал клубы дыма в окно. — Их было двое, это точно, — начал он, выглядывая на улице прохожих, — хоть подъездную дорожку и затоптали наши доблестные полицейские, мне удалось найти старые следы. Это было почти невозможно, но я справился, — он усмехнулся, качая головой, вспоминая, с какой не присущей полиции скрупулезностью прочесывал дорожку и лужайку перед домом. — У второго большой размер ноги, у жертвы — меньше. Я скажу вам более того. Эти двое прибыли сюда на новой машине и шли к дому чуть ли не под руку, как старые-добрые друзья. В комнате мистер Большая Нога расхаживал взад-вперед, пока Маленькая Нога стоял в исступлении. А потом случилась трагедия. И Маленькая Нога стал известен нам как Джей Дреббер. — Поразительно, — послышалось сзади удивление. — Значит, Джей Дреббер. Вы видели его кошелек. Было при нем еще что-то ценное? — Часы из белого золота от Баро, №422012, Лондон, цепочка… — Я не о такой… ценности говорю. Документы? Семейный портрет? Что-нибудь из этого. — А, — Джексон улыбнулся, видя в отражении силуэт сидящей девушки, подрагивающий от света камина, — кошелек с пятьюдесятью фунтами, еще парочка лежала в карманах. Еще в кошельке было два билета на поезд до Портсмута, один из них на имя Джея Дреббера, другой — на имя Джозефа Стенджерсона. — Этот Стенджерсон, — задумчиво начала Эльза, — он не может быть убийцей? — Инспектор мне так же сказал, а после нашего с вами исследования они и вовсе пришли к выводу, что это самоубийство. Но, полагаю, вы слышали, как мы с Лестрейдом препирались.       Джексон сказал это не оборачиваясь и совершенно беззлобно, но услышал, как сзади Эльза заерзала в кресле. — Про машину, — наконец подала голос она. — Как вы поняли, что она новая? — А, это ерунда. Сама машина может и нет, но ее шины — точно были новые. Следы протектора зависят от износа, скорости и прочего. Я наблюдал след довольно четкий, отличающийся от следов машин полиции.       Неожиданно им обоим послышалась резко открывающаяся на первом этаже дверь и быстрые мелкие шаги по скрипучей лестнице. — Джексон Фрост! — раздался звонкий голос миссис Хадсон, — ты что, куришь в моем доме?!       Пока домоправительница поднималась, молодой человек быстро швырнул бычок в окно и помахал руками в воздухе, прогоняя остатки дыма. Дверь в их квартиру стремительно отворилась, и на пороге стояла недовольная миссис Хадсон, упирая руки в бока. — Дымом несет в общем коридоре! — начала причитать женщина. Проходя мимо Эльзы, она остановилась, и ее глаза и тон тут же сменились милосердно, — о, дорогая, не хотите еще печенья? — и снова голос приобрел былую злость, — что я тебе говорила, мистер? Это вредно для здоровья, это во-первых. Во-вторых, запах в холле. Ну и в-третьих, — она поджала губы, размышляя, продолжать тираду или нет. — Ну и в-третьих, я же бросаю, будь ко мне милостив, в конце концов!       Эльза прыснула от смеха, прикрывая рот ладонью. — А я не курил. Это от камина, — Джексон кивнул в сторону, пряча руки в карманы брюк. Нащупав пачку сигарет, он сжал ее, а на лице сама собой показалась улыбка, которую юноша тщетно пытался скрыть. — Не ври мне, молодой человек, иначе я украду твою заначку, — погрозила пальцем миссис Хадсон, наступая. — Я ее перепрячу, — ответил Джексон, проходя мимо женщины в сторону напольной вешалки. — Я знаю много твоих тайников, — продолжала сетовать женщина, но Джексон уже надевал пальто. — Куда это ты на ночь глядя? — Скоро вернусь, — улыбаясь, ответил он, и посылая воздушный поцелуй домоправительнице, юноша удалился.

***

♬ Walter — Main Theme — Hendyamps Studious ♬       Эльза смотрела ушедшему вслед совершенно растерянно, и ей казалось, что мир на несколько секунд замер, а она сама перестала слышать что-либо вокруг. Из странного оцепенения ее вырвал голос миссис Хадсон: — Эльза. Эльза!       Девушка моргнула, тряхнула головой, освобождаясь от невидимых оков. — Хотите, я заварю вам еще чая? — Было бы очень кстати, спасибо, — ответила она, возвращая взгляд к огню, танцующему в камине. Эльза не помнила, сколько времени прошло с того момента, как Джексон разжег его, но ей казалось, что уже пора было подкинуть дров.       Пока миссис Хадсон возилась на их кухне с заварочным чайником, девушка присела к огню, в задумчивости погрела руки, поглядывая на домоправительницу. Она потянулась за сухими поленьями и отправила их в камин, наблюдая, как языки пламени с удовольствием лижут кору. На старых, уже горящих деревяшках она заметила капли сургуча, которым были скреплены загадочные конверты сожженных писем. Эльза нахмурилась, и на ее аккуратном, маленьком лбу прорезались морщинки. — Чай, жасминовый, — миссис Хадсон появилась по левое плечо от девушки и поставила чашку на столик, где уже покоилось блюдце с песочным печеньем. Эльза вспомнила, как Джексон Фрост недовольно поджал губы, когда домоправительница предложила им это лакомство. — Спасибо вам, миссис Хадсон. Вы невероятно добры ко мне, — голос девушки, разрезавший неловкую паузу, был наполнен искренностью и теплотой, и, подняв на женщину взгляд, Эльза увидела то же самое в ее глазах. — Бросьте, — махнула она рукой, помогая девушке встать. Сама женщина села на краешек кресла Джексона. — Я так поняла, он взял вас с собой посмотреть на очередной труп, — покачала головой миссис Хадсон, глядя в сторону двери, в которой пару минут назад исчез молодой человек. — Скажу вам честно, не самая лучшая идея для первого свидания. — Мы не вместе, — губы девушки изогнулись в улыбке, а в груди потеплело от глотка свежезаваренного чая.       Миссис Хадсон снова махнула рукой, очевидно, недовольная ответом. — Вас что-то беспокоит. Вы видели что-то из ряда вон, да?       Эльза перевела взгляд на пляшущий огонь и задумалась, о чем именно спросила миссис Хадсон. Имела ли она в виду сегодняшнее дело мистера Фроста или какой-то случай из ее общей практики, Эльза не знала, но решила не задумываться и не копать глубже. — Я — бывшая военная медсестра, вы знаете. Видела, как умирали люди. Кто-то в мучениях, а кто-то — спокойно во сне. — Девушка прикрыла глаза, и картинка в подсознании озарилась ярким солнечным светом. Она увидела голубое небо без единого облачка, вспомнила, как невыносимая жара сковывала легкие, а на лбу проступали капли пота. Открыла глаза, возвращая взгляд к миссис Хадсон, и видение ушло. — Но то, что я увидела сегодня вряд ли можно описать. Я увидела как Смерть вселяется в человека. Лицо, искаженное страхом и болью. Этот человек, Джей Дреббер, как выяснил мистер Фрост, он умер быстро, но очень-очень мучительно. Его отравили.       Миссис Хадсон слушала ее увлеченно, а губы исказились в ухмылке, как бывает обычно у людей, которые вспоминают о чем-то. — Вы никогда не сталкивались с ядами, хотите сказать? — Только в теории, — пожала плечами Эльза, делая очередной глоток. Девушка почувствовала, как на горле оседает жасмин, и улыбнулась. — А вы?       Домоправительница улыбалась в ответ, почти мечтательно. — Ах, молодость, — протянула она, глядя в потолок. — Мой первый муж был из Мексики. Много мне рассказывал. Жаль, что умер.       Эльза спрятала испуганный взгляд в чашке чая, когда делала глоток. Ей вовсе не хотелось знать подробности этой истории. — Мне кажется, вас гложет что-то еще. Что-то такое, чего этот мальчишка не видит. И не только он, многие мужчины, — начала миссис Хадсон. Эльза взглянула на нее по-новому. Милая женщина, что не желала зла, прятала свои секреты и хотела помочь запутавшейся девочке. — Да. Я думаю о том, почему мистер Фрост взял меня с собой.       Домоправительница понимающе кивнула. — Мне сказали, у него нет друзей и вообще от него нужно держаться подальше. Почему он взял меня с собой, едва знакомую девушку, бросившую университет? Я же не стала квалифицированным врачом, я всего лишь медсестра. И самое главное, почему я согласилась пойти с ним?       Повисла тишина, но не нагнетающая, а спокойная и размеренная, словно вопросы, прозвучавшие в воздухе, не требовали быстрого и однозначного ответа. Наконец, миссис Хадсон, улыбаясь, ответила осторожно, подбирая слова: — За долгое время, что я знаю этого молодого человека, я научила его многому, как и он — меня. Один из постулатов его работы гласит: стоит фокуснику объяснить суть фокуса, как тут же меркнет ореол его славы. Я, как сторонний наблюдатель, могу ответить на ваши вопросы, дорогая, но разве это будет интересно?       Эльза, выдерживая испытывающий взгляд миссис Хадсон, молчала. — Вы обязательно сами поймете, рано или поздно. А если отвечу я, приключения будут неинтересными.       И снова домоправительница не услышала ответа. — Одно я вам скажу точно, — миссис Хадсон чуть наклонилась вперед, будто бы хотела приоткрыть завесу тайны. И Эльза невольно повторила ее движение. — Пусть это будет небольшая подсказка от доброй женщины в расцвете лет, — она лукаво улыбнулась и подмигнула, — у судьбы нет причин без причины сводить посторонних.       Эльза выдохнула, словно ее ударили в под дых, и откинулась назад в кресле. Миссис Хадсон встала, поправляя складки юбки. — Что же, пойду проветрю. Этот запах сигарет засел у меня в носу.       Девушка не стала смотреть вслед уходящей женщине. В ее голове эхом отдавалась эта странная фраза, разгадку которой Эльза не могла найти. Мотнув головой, она попыталась представить себя сторонним наблюдателем и с интерсом обвела взглядом помещение, которое за два дня уже успела окрестить домом. Огонь, потрескивающий в камине нарушал звенящую тишину в гостиной и ушах.       Наконец она встала, начала ходить по комнате, изучая какие-то детали квартиры и личных вещей ее соседа. Промелькнула странная мысль о том, не записать ли ей все качества и навыки, которыми ее удивил мистер Фрост за то недолгое время, что они знакомы. Эльза, опираясь на трость, вышагивала по гостиной, замечая все новые предметы ее неизбитого интерьера. Парочка книг на полке упала плашмя в их с Джексоном отсутствие, и девушка поставила их ровно, корешок к корешку предыдущих. Подошла к столу, который, сколько его не разбирай, все равно оставался заваленным бумагами, книгами и прочими вещами, оказавшимися тут один Бог знает как. Эльза лениво покрутила регуляторы громкости старого неподключенного радио. Мысли в голове крутились вокруг фразы миссис Хадсон, и девушка никак не могла отмахнуться от них. На стуле, приставленному к столу, лежала подушка, а под ней Эльза заметила уголок очередной книги. Вытащила ее и бросила на стол к остальному хламу. Девушка невольно посмотрела на голову бизона в ретро-наушниках Джексона Фроста. Бизон смотрел осуждающе, и Эльза аккуратно поправила только что брошенную книгу.       Решив, что ничем ее прогулка по гостиной не закончится, девушка побрела к столику, взяла чашку и прошла на кухню, чтобы убрать за собой. Вода в кране приятно журчала и контрастировала с трескающими поленьями в камине, и Эльза улыбнулась. Над раковиной висел розовый стикер с размашисто выведенными маркером буквами, которые передавали весьма красноречивое послание: «Не сливай остатки своих экспериментов в унитаз!!!».       Эльза хмыкнула, вытирая руки полотенцем, а затем медленно провела пальцами по буквам. В таком хаосе, царившем вокруг, ей было на удивление спокойно, заметила она для себя.       Неожиданно раздался телефонный звонок ее мобильного, и девушка резко обернулась на звук, исходящий где-то из гостиной. Это не может быть Джексон, он пишет СМС… И не сестра, она не звонит в такой поздний час. Эльза машинально глянула на наручные часы, а в груди заклокотало беспокойство. Она в принципе не привыкла ждать звонков от кого бы то ни было.       Сморгнув удивление, она более уверенным и быстрым шагом вернулась в гостиную. Телефон оказался спрятанным в щели кресла, и девушка, отбросив плед, достала его из плена. На экране светилось неоднозначное «UNKNOWN». Подождав с несколько секунд, Эльза ответила на звонок. — Да? — Мисс Эльза Разенграффе, — в динамике раздался приятный мужской голос и, судя по интонации, обладатель его самодовольно улыбался. — Подойдите к окну.       Девушка почувствовала, что все ее тело напряглось, а ноги не хотели слушаться. — С кем имею честь? — ровным голосом спросила она. — Подойдите к окну, — повторил мужской голос настойчивее.       Эльза, опираясь на трость, выполнила просьбу. На улице, прямо у крыльца дома 221В стояла черная иномарка с затонированными стеклами, и водителя невозможно было различить. Неожиданно машина начала бесшумно мигать аварийным сигналом, и Эльза отшатнулась. — Водитель довезет вас до места встречи, — голос по ту сторону стал серьезным, а его обладатель явно не терпел отказов. — С кем я говорю? — спокойно ответила девушка, и пальцы сжались на трости так, что побелели костяшки. — Узнаете по приезде. — Вы гарантируете мне безопасность? — не сдавалась она. — Полную.       Эльза промолчала, поджав губы, наблюдая, как дорогая машина за окном продолжала мигать фарами. Что-то неясное клубилось в ее груди. Девушка чувствовала, как опасность лижет своими щупальцами ее изнутри, но… не поехать она не могла. — Дайте мне две минуты. — Хорошо, — ответил загадочный голос и бросил трубку.       Эльза прикрыла глаза ладонью, выдыхая. Затем быстрым, почти лихорадочным взглядом оглядела гостиную, сорвалась с места и быстро пошла наверх, в свою комнату. Из тумбочки, на которой покоились ее таблетки для сна и начатый скучный романчик, она достала поясную кобуру и пистолет. Заученным движением проверила патроны и предохранитель. Надела, рассчитывая на то, что оружие скроют полы пальто. Поискала глазами зеркало. Ее отражение смотрело на нее в ответ. Поза собранная, а глаза блестели от какого-то странного безумия и ожидания. Так же резко развернувшись, она вернулась в гостиную, оделась и спустилась вниз.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.