ID работы: 14146653

Я и Дьявол, идущие бок о бок

Гет
NC-17
В процессе
11
автор
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 24 Отзывы 2 В сборник Скачать

Этюд в кровавых тонах, часть 5

Настройки текста
Примечания:
Beginning To End: Act II — Hendyamps Studios       Эльза Разенграффе очутилась на крыльце, глянула по сторонам. Улица опустела, и, казалось, даже огни во всех окнах домов погасли. Из машины, ожидавшей ее, вышел водитель, лысеющий мужчина средних лет в строгом костюме, и открыл пассажирскую дверь. Девушка, смерив ее взглядом, нахмурилась и сказала: — Я сяду рядом с вами. — Как вам угодно, мисс, — ответил ей Человек-без-имени и уже хотел было открыть ей другую дверь, но Эльза опередила его и сама почти запрыгнула на переднее пассажирское.       Когда машина тронулась, девушка всеми усилиями пыталась угадать таинственного собеседника по телефону, которому принадлежали и автомобиль, и водитель, но у нее не было ни идеи. И как же она сейчас жалела о том, что не обладает даже толикой наблюдательности мистера Фроста, ведь он наверняка бы смог сделать какие-то выводы. Все, на что была способна Эльза — это осмотреть салон, его кожаные сидения и лакированные панели, пахнущие полиролем, и додуматься, что хочет ее видеть далеко не простой человек, а человек со связями, богатый, невероятно самонадеянный, самовлюбленный, судя по голосу, и не терпящий возражений. Девушка задумчиво, даже угрюмо уставилась в окно — Джексон Фрост уж наверняка бы определил рост, вес, род деятельности, во что неизвестный одет и что ел на завтрак.       Неожиданно для самой себя Эльза мотнула головой, не желая увлекаться угнетающими мыслями, и обернулась к молчаливому водителю. — Хорошая у вас машина, — начала она, прекрасно зная, что автомобиль мужчине не принадлежит. — Что же вы не поднялись наверх, зачем было звонить? — Не я вам звонил, и машина тоже не моя, мисс, — губы мужчины дернулись в кривой ухмылке.       Попался.       Эльза в наигранном удивлении округлила газа. — Разве? И все же, не могу поверить, что у такого статного мужчины нет своего автомобиля. — Есть, конечно, — девушка могла поклясться, что увидела на щеках водителя румянец, — даже могу вам сказать марку машины, но скажет ли вам это о чем-нибудь?       Еще как скажет. — Вы правы, я плохо разбираюсь в… марках. Но наверняка ваша машина красивая и дорогая, — Эльза прикусила губу, надеясь на то, что не перегнула.       Однако вопреки ее опасениям, водитель и вовсе засмущался. — Да. Пусть будет так.       Эльза кивнула. — Наверное, тяжело работать на этого человека. Гоняет вас на ночь глядя, — покачала головой она, мимолетно высматривая улицы, по которым они проезжали. Лондон Эльза знала неплохо, но постепенно улицы центра стали сменяться предместьями. — Это моя работа, и мне за нее хорошо платят, — водитель встрепенулся, будто бы вспомнил что-то. — Извините, я не должен разговаривать с вами, мисс, как бы ни хотел.       Эльза откинулась в кресле, разочарованная. Навыки допроса стоит подтянуть. В окне все быстрее и быстрее мелькали желтые фонари улиц. Умиротворяющий пейзаж мог ее успокоить и даже сделал это на несколько мгновений, но бедрами девушка чувствовала кобуру и спрятанный пистолет, и отлично знала, как не выдавать собственного волнения. Стоит ей только поправить пальто, начать суетиться — и этот Человек-без-имени, работающий явно на Человека-с-именем начнет что-то подозревать. А позволить себе так оплошать Эльза не могла, хотя где-то на задворках сознания поселилась мысль, что от этого приключения, в которое она отправилась, за несколько миль разит опасностью, и нормальный человек на такое бы не пошел. — Долго нам еще ехать? — Эльза лениво повернула голову в сторону водителя, взглянула на руки. Ухоженные, ногти коротко обстрижены, маникюр. Работа не предполагает тяжелого физического труда, важен внешний вид. Кольца нет. Не женат. Затем едва слышно фыркнула, подмечая, какое влияние на нее оказывает Джексон Фрост.       Водитель промолчал, нахмурившись, и продолжил следить за дорогой. — Кивать или мотать головой вам не запрещали, — Эльза сощурила глаза в подозрении и уже хотела нагнуться к мужчине, но тот помотал головой. — Отлично. Надеюсь, это ресторан, я голодная, — и снова девушка откинулась на сидении, наблюдая за проезжающими мимо машинами. Погладила набалдашник трости, и на душе стало спокойнее. Она не контролировала ситуацию, в которой раз — как будто бы ее можно контролировать… — но контролировать себя она могла, и на этом постулате Эльза держалась.       Спустя еще некоторое количество времени, автомобиль подъехал к темному, недостроенному дому. По периметру стояли краны, освещающие лишь участки бетонных джунглей, что представляло из себя то место, куда девушку привезли. Водитель покинул салон и открыл ей дверь, как полагается, и Эльза выбралась, не приняв руки мужчины.       Девушка начала озираться по сторонам, в то время как сзади послышался хлопок двери, шум двигателя и скрежет шин. Человек-без-имени отъехал от нее на приличное расстояние, позволяя предстоящей беседе с незнакомцем быть еще приватнее. Эльза незаметно провела рукой по ноге вдоль бедра, останавливаясь на поясе. Оружие все еще было с ней и придавало уверенности.       Неожиданно в свете одного из прожекторов девушка разглядела силуэт, стремительно приближавшийся к ней. Это был мужчина, высокий и хорошо сложенный, но Эльза не могла разглядеть его черты лица, пока он не подошел ближе. Первый удар — она заметила в его правой руке трость, на которую он не опирался, в отличие от самой Эльзы, а уверенно вышагивал, вращая ею в воздухе. — Мисс Разенграффе, — сказал он, улыбаясь, и среди бетонных стен прокатилось эхо слащавого, самодовольного баритона. Собеседник подошел совсем близко, оказываясь на расстоянии десяти шагов от девушки, и указал тростью на ее трость. — Не желаете присесть?       На короткий миг Эльза ощутила, как боль вспышкой электричества пробежала по ноге, но это чувство затмила нарастающая злость. На ее памяти, еще никогда подобные предложения не звучали так унизительно и мерзко. Тем не менее, ее самообладанию можно было позавидовать: оно укутало, словно в одеяло, и негодование, и ярость, и боль, и авторитетно возвысилось над ними. — Благодарю. Я постою.       Незнакомец встал в луч прожектора, и его лицо озарилось мягким белым светом. Девушке стоило больших усилий не отшатнуться, а внимательно рассмотреть до боли знакомые черты. Та же линия скул, та же линия подбородка, приподнятый нос, с любопытством заглядывающий в чужие дела. Эльза заставила себя вглядеться, уличить обман, уловку или ошибку, но все что отличало этого молодого человека от ее знакомого — это цвет глаз, карий, в котором бушевали языки пламени, и волосы, каштановые и менее объемные. — Надо же, — сказала Эльза, едва заметно выдыхая удивление, — да вы на одно лицо. — Если бы нам с Джеком платили каждый раз, когда мы слышим эту фразу… — протянул мечтательно двойник Джексона Фроста, но глаза его скользили неприлично по девушке вверх-вниз, оценивающе и вызывающе. — Наверное, я должна была блеснуть оригинальностью. Не оправдала больших надежд, — Эльза пожала плечами, парируя и выдерживая взгляд самодовольного мужчины. Одет он был в дорогой костюм, а на лбу девушка заметила морщины. Вероятно, он был старше Джексона. — Я на вас их и не возлагал, — мужчина снова покрутил в воздухе тростью, демонстрируя наигранную скуку. — Вы прислали за мной специального человека, чтобы доставить в глушь и оценить меня? — Эльза сжала набалдашник трости, а к горлу из груди поднималась злость, но внешне она предпочитала оставаться спокойной. — Кто вы? — Мои манеры, — мужчина хохотнул, опуская глаза. Девушке казалось, что даже этот самодовольный смешок стены слышали. — Джейден Фрост, к вашим услугам. Старший брат человека, с которым вам не посчастливилось познакомиться и поселиться вместе. — Позвольте мне говорить за свои чувства. Ваш брат не доставляет мне хлопот.       Девушка не пошевелилась, а лишь крепче сжала трость, когда старший мистер Фрост приблизился на шаг. — Это пока, — его глаза, казалось, потемнели в и без того не светлом помещении, — что связывает вас и Джексона Фроста?       Вопрос, такой логичный, прозвучавший и уст не абы кого, а брата ее нового соседа, поставил девушку в тупик. — Мы едва знакомы, — ответила она, вглядываясь в сощуренные глаза собеседника. Почему-то ей оказалось, что язык обожгла горечь лжи. Она знала его больше, чем едва ли.       Джейден Фрост открыто рассмеялся. Эльза приметила на его трости красивый золотой набалдашник в форме головы льва, опасно поблескивающий в редком свете прожекторов. — Что вы видите вокруг? — спросил он, наклоняя голову.       Эльза не увела взгляд. — Ничего, — холодно ответила девушка, и в ее голосе на мгновение прорезалась сталь. — Верно, — усмехнулся Джейден Фрост и снова приблизился. — Это, — он осмотрел бетонные стены стройки, указывая на них тростью, — все, что есть у Джексона… — Недостроенная заброшка для детских игр? — перебила его Эльза, выгнув бровь. — А вы не любите метафоры, — покачал головой мистер Фрост. — Люблю, просто ваша — не очень удачная.       Мужчина снова сделал шаг навстречу, и девушка почувствовала, что на ее лбу проступили капельки пота. Этот незнакомец вгонял ее в ужас, и один Бог знает, почему. — Тогда объясню простым для вашего понимания языком, — мистер Фрост приблизился к ней почти вплотную, и в нос ударил тяжелый запах одеколона и табака. Взгляд девушки вперился в черный узорчатый галстук мужчины, и она не в силах была поднять глаза. — Джексон — одиночка. У него нет никого и ничего. Я его знаю. И ваше внезапное появление в его жизни меня крайне настораживает.       Джейден Фрост, как внимательный и умелый хищник, нагнулся к девушке, принюхался. Ей показалось, что его брат и он сам могут учуять запах самого страха, поэтому девушка резко подняла взгляд, встретившись с его глазами, а рука мимолетно погладила пистолет под пальто. — Вы ошибаетесь. Есть люди, одинокие вынужденно или по воле случая. А есть те, кто одиночеством наслаждаются или пытаются себя в этом убедить, — Эльза, набравшись смелости из чувства ярости, злости, негодования и боли, скопившихся внутри, дерзнула встать вплотную к непутевому старшему брату и прошипеть, как дикая кошка, ему на ухо, — но нет ни одного человека в мире кто одиночество выдержит. — Сделав шаг назад, глядя сопернику в глаза, Эльза повторила, — Вы ошибаетесь. Джек не одинок.       То, что произошло дальше, стало для девушки совершенной неожиданностью. Уже знакомый незнакомец приблизился, как она до него, и навис над ней опасной, угрожающей тенью. Свет не падал на него, и черты лица Джейдена Фроста невозможно было различить. Он возвысился над ней огромным черным пятном, и, казалось, время застыло, как застыл долгий процесс стройки дома, где они находились. — Вы думаете, что знаете, о чем говорите, но это не так, — сквозь зубы сказал мужчина, — я буду следить за вами, мисс Разенграффе, потому что вы явно не та, за кого себя выдаете. И даже не думайте доставать пистолет, иначе это будет последнее, что вы увидите.       Теперь уже очередь старшего мистера Фроста была сделать шаг назад. Он смерил девушку внимательным, презрительным взглядом, поморщился, будто в нос ударил запах чего-то испортившегося, развернулся и зашагал прочь, давая понять, что разговор окончен. Он уже не видел, как Эльза отшатнулась, словно ее ударили под дых, и хватала ртом воздух, пытаясь вдохнуть, как рыба, выброшенная на сушу. Эльза вторила его движениям: развернулась и почти побежала к машине, водитель которой, завидев ее приближение, тут же завел двигатель.

***

Shelby Rd. — Thomas Newman       Джексон Фрост лежал на диване, скрестив пальцы на груди в плотный замок и смотрел в потолок обыкновенным отсутсвующим взглядом. Казалось бы, его ночная вылазка, его маленькое дело, которое обязательно приведет в скором времени к большой победе, должно было приостановить бесконечный поток информации в его голове, что и произошло, но оставались какие-то крючки, за которые мысли цеплялись, как свитер цеплялся бы за необработанный деревянный косяк. Дрова тихо тлели в камине, но молодому человеку все равно казалось, что все вокруг громкое. Он, не отрывая пустого взгляда от точки на полотке, поправил закатанный рукав рубашки повыше к плечу, погладил круглый пластырь на оголенной коже, рвано выдыхая. Ну почему сейчас она решила бросить курить… А если закрыть дверь?       Юноша встал, опять поправляя съехавшие рукава рубашки, прошел к двери и закрыл ее. Осмотрел комнату придирчивым взглядом, прошел к столу, нашел под завалами начатую пачку сигарет и закурил. Собираясь вернуться к времяпрепровождению на диване, он заметил отсутствие книги на стуле под подушкой. Взгляд нашел ее на столе, лежащей в стопке другой литературы. Джексон хмыкнул, представляя, как его соседка со вздувающимися от негодования ноздрями выуживает книжку из-под подушечного плена и кладет ее к подругам. Почти маниакальная тяга к чистоте мисс Разенграффе его забавляла, однако он с пристыженно поджатыми губами оглядел письменный стол. Молодой человек зажал сигарету в зубах, расстегнул удушающие первые две пуговицы рубашки, снова закатал надоедливые рукава и принялся перебирать скопившиеся документы. Сколько тут не разгребай, все равно будут завалы, подумалось ему, но руки продолжали выполнять монотонную работу.       За окном послышался скрежет колес припарковавшегося автомобиля, хлопок двери и женские шаги на крыльце. Легкая, почти невесомая ухмылка тронула губы юноши, и он сделал еще одну затяжку, не отрывая взгляда от документов. Эти женские шаги глухим стуком раздавались по лестнице, замерли на втором этаже. Раздумывает… Дверь в их с Эльзой квартиру отворилась. — Где вы были? — раздался сзади женский голос. Джексон Фрост обернулся, перехватив сигарету. Эльза, отвернувшись, закрыла дверь, и уставилась на него непонятным ему взглядом. — А вы? — мистер Фрост хохотнул, вставая, и сделал еще затяжку. Он пробежался взглядом по девушке вверх-вниз, и заметил, как от его едва различимого смешка Эльза дернулась, как от удара.       Она смотрела на него, долго и странно, и ему показалось, что во взгляде этом было что-то безумное. И сама поза, и голос были взвинченными, как бы Эльза ни пыталась это скрыть.       Девушка, сжав набалдашник трости, глубоко вдохнула и выдохнула. — Сигаретным дымом и правда несет в коридоре, поэтому я и поняла, что вы не спите, — закрывая глаза, сказала она. — Пришла пожелать вам доброй ночи. Доброй ночи. — Вы не за этим пришли, — Джексон, опираясь на стол, сделал последнюю затяжку, отодвинул стопку бумаг, и затушил бычок в хрустальной пепельнице. — Почему я себя чувствую так, как будто я на допросе? — недовольно выгнула бровь девушка. Голос разрезался закрученным напряжением, и всем своим видом соседка показывала, что хотела бы уйти и избежать разговора. — Не знаю. А вы на допросе? Вы мне скажите, вы же сюда пришли.       И снова в гостиной воцарилось молчание, тяжелое и неприятное, и Джексон чувствовал, видел и знал, что мисс Разенграффе терзало беспокойство, и девушка подбирала слова, чтобы вразумительно ответить. — Я пойду спать, — наконец сказала она, однако не шевельнулась. Ее взгляд, как будто бы неверящий, всматривался в черты лица Джексона, выискивая что-то или высматривая… кого-то. Джексон все понял, поднялся, приосаниваясь, и невольно сделал шаг навстречу запутавшейся и растерянной девушке.       Она тут же отступила, а ладонь легла на ручку двери. — Вы виделись… — Молчите, — отрезала Эльза, не отрывая от него напряженного взгляда. — С моим братом, — закончил Джексон, этой самой фразой обрубая пути к отступлению.       Эльза молчала, но и этого молчания хватило, чтобы понять, во-первых, он попал в цель, и во-вторых, старший братец говорил ей не самые приятные вещи. Взгляд Джексона неожиданно для него самого приобрел серьезность, а отрешенность в глазах, свойственная ему во время распутывания сложных клубков из преступлений, сменилась внимательностью и чем-то таким, чему он не стал давать определения. — Что он хотел от вас?       Эльза прикрыла веки, а губы ее едва заметно двигались, будто бы шептали молитву. Наконец она открыла глаза, решительно прошла мимо Джексона и устало рухнула в излюбленное английское кресло. — Не сообщил, видимо, я недостойна знать ответ. Но уверена, это не последняя наша с ним встреча.       Джексон, поджав губы в подавлении сочувствующего хмыканья, последовал за ней и на мгновение остановился позади английского кресла, раздумывая, куда ему деться. — Не молчите, прошу вас. Вы же сами захотели, чтобы я осталась, — раздался в тихом потрескивании тлеющих дров строгий женский голос.       Джексон, всматриваясь в выбившиеся из белокурой косы пряди, в смятении взъерошил волосы на затылке. Затем молодой человек встрепенулся и, обретя былую уверенность, прошел к собственному креслу и сел в него, закинув ногу на ногу. — Да, наверняка он снова пришлет за вами машину, — ответил молодой человек, сцепляя пальцы в замок. — Как вы… — Догадался? Вы же приехали сюда назад, вряд ли на такси, на брата это не похоже. Как забрал, так и вернул, вот и все, — Джексон пожал плечами в задумчивости. Мысли крутились вокруг всех этих злополучных крючков, ловушками расставленных в подсознании, и к ним прибавился еще один в виде вездесущего Джейдена Фроста.       Молодой человек перевел взгляд на девушку, и заметил, как блестели ее глаза в пелене нарастающей злости, а пальцы до побеления костяшек сжимали трость, с которой хозяйка не привыкла расставаться. — У вас, Фростов, это в крови — обращаться с людьми так, словно они — вещь? — не задумываясь, выпалила она. Джексон напрягся. — Если он вас чем-то обидел, я даже могу предположить, чем, то… — начал он, но девушка шумно выдохнула, закрыв глаза. Джексон смотрел на нее и не понимал, какие мысли сворачиваются в клубок в ее голове. Трость Эльза разжала, и та с грохотом упала на пол. — Простите. Я не должна была срываться.       Джексон, поджав губы, нагнулся вниз, пытаясь дотянуться до трости, но поняв, что длины руки не достает, спустился с кресла и заметил шевеление напротив, сопровождаемое шорохом пледа. Эльза опустилась рядом с юношей, повторяя его движения. Они оказались совсем близко друг к другу, весьма в необычной для Джексона Фроста близости, однако в секунду он осознал, что в какие-то моменты тех трех дней, что он и мисс Разенграффе были знакомы, они находились еще ближе друг к другу. — То я прошу за него прощения, — закончил собственную мысль Джексон, сам не замечая, как собственный голос перешел на шепот.       Девушка подняла на него глаза и долго, как ему показалось, смотрела. Юноша заметил, что пелена, застилавшая ее взгляд, возможно была следом усталости и глубокой печали, нежели чем ярости. Правый уголок изысканных и утонченных губ дернулся в слабой улыбке. — Вы совсем не похожи с ним. Мне хватило одной встречи с Джейденом Фростом, чтобы это понять, — прошептала она, и улыбка ее стала смелее. Джексон, не отрывая взгляда от голубых, почти белых, как осколок льда в лунном свете, глаз, коснулся руки девушки, вкладывая в ее руку набалдашник трости. Кожа ее была сухой и холодной, совсем противоречащая глазам, в которых, как ему показалось, теплился жар истлевшего в камине дерева. Возможно, его пальцы задержались на ее ладони дольше приличного, и он медленно убрал руку.       Джексон, игнорируя подкрадывающуюся неловкость ночного разговора, поднялся и помог девушке встать, отвечая на ее откровение молчанием. Когда Эльза коснулась ручки двери, чтобы подняться наверх, в свою спальню, юноша окликнул ее. — Мисс Разенграффе, — сказал он, останавливаясь около стола. Он бы хотел опереться и вновь почувствовать игривость собственных слов, какую испытывал со всеми его окружавшими людьми, но движения его, перебирающие у груди какие-то бумаги, были собранными и четкими. Он сам напоминал себе робота. — Эльза, — тише сказал он, выдыхая, — чтобы загладить все это, идемте со мной на ужин завтра. Это касается дела Джея Дреббера. Ваша помощь будет полезна.       Наконец, он почувствовал, как странное оцепенение отпустило его, и молодой человек смог опереться на стол в привычной расслабленной позе, в очередной раз поправляя закатанные рукава рубашки. — Точно, — ответила девушка. — Я совсем про него забыла, хотя это было… сегодня, — она закрыла глаза, очевидно, успокаиваясь. Затем улыбнулась и ответила, — конечно. Идемте. — Доброй ночи, — кивнул он в ответ с уважением. — Доброй ночи.

***

American Beauty — Thomas Newman       Утро следующего дня выдалось пасмурным и туманным. Эльза Разенграффе трижды откладывала будильник, натягивая одеяло на лицо и зарываясь носом в подушку. Блеклый серый свет все равно озарял ее комнату, словно палестинское солнце, и девушка, не выдержав, встала с кровати. Отчаянный порыв заставил ее написать психологу и отменить запланированную на день встречу, однако она знала, чему посвятит свободное время. Закончив разбирать собственный гардероб, девушка облачилась в комфортные свитер и джинсы и уже хотела было в спешке покинуть дом 221В, как вдруг громкий воодушевленный голос миссис Хадсон остановил ее на лестнице. — Мисс Разенграффе, дорогая, позавтракайте с нами!       Эльза уже открыла рот, чтобы отказаться и побыстрее уйти, но ее живот издал крайне неприличные звуки, и девушка, прикусив язык, прошла на кухню.       Миссис Хадсон трудилась у плиты, поджаривая яичницу, а по всей кухне и гостиной витал аромат бекона. Эльза принюхалась, мечтательно прикрывая веки. — Чудесно пахнет, — сказала она, улыбаясь, и заметила как у обернувшейся к ней миссис Хадсон на лице расцвела улыбка, подведенная бордовым карандашом.       Эльза начала озираться в поисках Джексона Фроста. — Я тут, — он, не отрывая внимательного взгляда от разворота газеты, поднял руку в приветствии, сидя в его кожаном кресле в гостиной.       Девушка посмотрела на часы, отмечая время. Утро, слишком ранее для нее, но слишком позднее для него, и в этом серединном, золотом часу их домоправительница, чудесная женщина миссис Хадсон решила порадовать их обоих и приготовить завтрак. Эльза кивнула женщине и прошла вперед, облокачиваясь о раздвижные двери.       Она смотрела на мистера Фроста и мучилась самыми разными вопросами о нем, начиная от «он что, пьет черный кофе на голодный желудок?», заканчивая «куда подевалась его энергичность, связанная с делом Дреббера?». Молодой человек и в правду читал газету, свежий выпуск, как отметила для себя девушка, и взгляд его менялся от скучающего к чуть менее скучающему. Моментами он протягивал руку к кружке и делал глоток свежего кофе, не отвлекаясь от чтива. — Любуетесь мной? — строго спросил мистер Фрост, переворачивая страницу. — Изучаю, — хмыкнула Эльза, пожав плечами, прошла вперед и заняла место в кресле напротив. — Вы слишком спокойны. Нет, не так. Вам скучно.       Джексон моментально захлопнул газету, вперив на нее пристальный взгляд. — Я в ожидании, — ответил он. — Все почти готово, Джек, буквально пару минут! — крикнула с кухни миссис Хадсон, и Эльза услышала, как женщина гремит тарелками. — Не в этом ожидании, — произнес Джексон, отвечая больше Эльзе, нежели чем миссис Хадсон. — Расскажете? — девушка вопросительно изогнула бровь, пока миссис Хадсон оставила на столике рядом чашку черного кофе. — Вечером, как договаривались. Вы ведь спешили куда-то? — Джексон вернул скучающий взгляд к типографским строчкам, замолкая.       Эльза запрокинула голову на бок и подперла ее рукой, гадая, что последняя фраза могла значить, а еще, отказываясь признаваться в этом самой себе, разглядывая мистера Фроста. На его аккуратных, но мужественных чертах лица, вышедших, наверное, из-под руки античного скульптора, пасмурное небо оставляло дорожку яркого света, словно сам он весь был в софитах, а пепельные волосы и вовсе казались белыми. Внешнее сходство с новообретенным знакомым Джейденом Фростом поражало, и девушка думала, какую краску для волос использует младший брат, чтобы добиться такого чистого, красивого, а, главное, естественного цвета. Она смотрела на него нарочито лениво, но внутри сворачивался ком ненависти и злости к тому, кто выглядел точно так же как он. Этот человек, которого она знала по двум разговорам, один из которых и вовсе был телефонным, хорошенько припугнул девушку, и она не боялась себе в этом признаться, но боялась показать кому бы то ни было этот свой страх. Но сильнее этого Эльза боялась, что отныне каждый раз когда она будет смотреть на своего нового соседа — первое чувство, что она испытает, будет ненависть.       Я могу попросить тирщика распечатать фотографию Джейдена и повесить на мишень. Вспомнив, что фотографии у нее нет, Эльза решила, что просто представит его лицо. — Не бойтесь, — вырвал из раздумий мужской голос. Девушка сосредоточилась, и заметила, что уже некоторое время мистер Фрост неотрывно смотрел на нее. — Простите?       Миссис Хадсон позвала их к столу на кухне, но Эльза не расслышала слов. — Не бойтесь, — повторил мистер Фрост, складывая газету. — Вы ведь думали о моем брате? Поговорим об этом вечером.       Завтрак они провели в молчании, и только миссис Хадсон рассказывала истории о неугомонных соседях ее знакомой миссис Тернер и не прерывалась ни на секунду.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.