ID работы: 14160824

Снежная вечность

Слэш
R
Завершён
68
автор
Mo Dao соавтор
Ная Рос бета
Размер:
69 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 37 Отзывы 25 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
      Жители Снежной оказались очень гостеприимны для людей, которые никогда не покидали гор. Также писатель узнал, что этот Вэй Усянь и Цзян Чен приятели, хотя по ним и не скажешь.       До заката оставалось ещё несколько часов, и Вэй Усянь предложил дорогим гостям составить ему компанию в приготовлении ужина. Мужчины согласились и пошагали за парнем к дальнему домику, из трубы которого вырывались чёрные клубы дыма. Зайдя внутрь, Лань Ванцзи увидел, что обустройство дома непохоже на традиционный китайский стиль. Более всего оно походило на смесь европейского и дальневосточного стилей. Сам дом был из соснового сруба с треугольной крышей, под снегом невозможно было разобрать, чем она покрыта. Внутри дома на стенах висели плетёные гобелены с этническими узорами, по центру гостиной был очаг, вокруг него располагались лавки. Лань Ванцзи успел мельком осмотреть одну из комнат, над резной кроватью висел огромный тканевый ковёр, на нём не было узоров, просто хаотичное переплетение нитей. И что-то подсказывало писателю, что этот ковёр здесь лишний. Продолжить осмотр комнаты ему не позволил голос хозяина дома.       — Дом у меня небольшой, зато две раздельные комнаты, — парень говорил это, стоя по центру небольшой гостиной, которая служила одновременно и кухней.       Лань Чжань только сейчас внимательно рассмотрел парня: тот одет в обычное чёрное ханьфу, поверх которого надеты верхние одежды из тёплой ткани и меха. Сам писатель читал про историю традиционной китайской одежды, и, глядя на Вэй Усяня, можно было сказать, что он застрял в глубокой древности. Хотя это было неудивительно, учитывая, в каком месте он жил.       — Господин Лань, — Цзян Чен тряс его за плечо. — Вы с нами?       — Да-да, прошу меня простить. — Он склонил голову.       Вэй Усянь снова расхохотался, его безумно забавляло поведение гостя, весь такой важный, вежливый. Хотелось подшутить над ним, чтобы увидеть улыбку на этом безэмоциональном лице.       — Лань Ванцзи, прошу вас, не нужно кланяться, ведите себя более расслабленно, — весело пролепетал Вэй Усянь.       — Я постараюсь, — сухо ответил тот.       Вэй Усянь улыбнулся, до чего же интересный у них появился гость.       — Так, Вэй Ин, хватит заигрывать с господином Ланем, мы вроде собрались готовить ужин.       — Ни с кем я не заигрываю, тебе просто завидно, что дорогой гость приехал к нам, а не остался в вашем сером городе.       — Ах ты. — Цзян Чен уже собирался снова отвесить этому парню подзатыльник, но на его пути возникла рука Ванцзи.       — Пожалуйста, успокойтесь.       — Тебе повезло, но в следующую субботу я надеру тебе зад.       — Это мы ещё посмотрим.       Лань Ванцзи чувствовал себя в детском саду, два взрослых парня, а ведут себя как дети. Но, признаться честно, он им завидовал, потому что их с братом детство прошло без всего этого.       — Я могу наколоть дров, — отозвался писатель.       — В этом нет нужды, они находятся за домом, можете их просто принести.       — Тогда я схожу за водой, — отозвался Цзян Чен.       Они оба вышли из дома, писатель отправился за дровами, а господин Цзян с ведром в руках к колодцу в центре деревни. Набирая поленья, Ванцзи обратил внимание на припорошённый снегом вход в подвальное помещение, отчего-то хотелось заглянуть туда. Но всему своё время, он принёс дрова в дом, очаг уже был готов к обогреву, над ним повесили котелок. Через несколько минут вернулся Цзян Чен с полным ведром воды, Ванцзи поймал себя на мысли, что это странно, что в такое время года вода не замёрзла, ну да ладно.       На ужин они приготовили похлёбку с мясом и овощами, оказалось, что Вэй Ин обожает пряную еду ещё больше, чем Лань Чжань. Когда с едой было покончено, хозяин дома убрал посуду на дальний столик и вернулся к своим гостям.       — Ты принёс? — вопросительно взглянул он на Цзян Чена.       — Что? — несколько секунд хлопал глазами тот. — А, точно! Сейчас.       Он встал со своего места и, порывшись в сумках, достал оттуда флягу.       — Что это? — непонимающе уставился на них писатель.       — Вино, будете с нами? — лучезарно улыбнулся Вэй Ин, крутя в руках флягу.       — Воздержусь.       — Э нет, господин Лань, вы пришли на чужую землю, так что будьте добры соблюдать здешние правила, — подсуетился Цзян Чен. — Если хозяин дома предлагает выпить, вы не имеете права отказываться.       Вэй Усянь улыбнулся, глядя на приятеля.       — Да-да, господин Лань, это традиция.       Лань Ванцзи понял, что придётся играть по правилам этих двоих, но решил извлечь из этого максимум выгоды.       — Я предлагаю сыграть в одну игру, — начал он, видя, как двое парней уставились на него с явным интересом. — Мы сыграем в вопрос-ответ, если на заданный вопрос не отвечаете, то вы пьёте.       — О, мне нравится. — Улыбнулся Вэй Ин. — Сейчас принесу пиалки.       Через несколько минут они переместились в комнату с большим ковром на стене. Вэй Ин с Лань Чжанем расположились на кровати, а Цзян Чен на небольшой лавке.       — Ну, я начну, — сказал Вэй Ин, разливая вино. — Лань Ванцзи, с какой конкретно целью вы приехали к нам?       — Я писатель, сюда приехал в поисках вдохновения, мне показалось, что история вашей деревни очень интересная.       — Теперь я. — Лань Чжань посмотрел на караванщика. — Цзян Чен, сколько на самом деле стоит сопровождение в горы?       Цзян Чен мигом выпил свою порцию вина, Вэй Ин расхохотался, а Ванцзи понял, что немного переплатил. Так они играли, пока у всех не осталось по одной порции вина, Лань Чжань был трезв, потому что отвечал на все вопросы, караванщик уже несвязно разговаривал, а хозяин дома выпил только две пиалки. Настала очередь писателя, он посмотрел на Вэй Ина, ожидая, когда тот посмотрит на него в ответ.       — Господин Вэй, что за традиция такая? Почему вы не покидаете деревню?       Улыбка мигом сошла с лица юноши, он залпом выпил вино.       — На сегодня хватит, Цзян Чен, ты спишь в этой комнате с господином Ланем, я принесу ещё спальник, — после этих слов юноша вышел из комнаты, оставив писателя в замешательстве.       Видимо, всё не так просто, как он думал.

***

      Утром следующего дня, перекусив, Цзян Чен собирался возвращаться в город. Вэй Ин о чем-то с ним поговорил и направился по своим делам, Ванцзи же несколько секунд мялся, а потом окрикнул его.       — Господин Цзян, постойте.       Цзян Чен оглянулся и убрал руки с седла.       — Что-то случилось?       — Пожалуйста, возьмите. — Ванцзи протянул ему сложенную бумажку.       — Что это?       — Здесь данные моего брата, а также номер, где находятся мои вещи, в случае чего, пожалуйста, свяжитесь с моей семьёй.       — В случае чего?       — У меня не очень хорошее предчувствие.       — Хорошо. — Он взял бумажку и засунул её в карман куртки.       «Странный он какой-то», — подумал Цзян Чен, седлая коня и прощаясь со Снежной до следующей субботы.

***

      Лань Ванцзи поселился в доме Вэй Усяня, ему выделили вторую комнату, она была обустроена почти так же, как и другая, только без ковра на стене. После инцидента во время игры с алкоголем, писатель больше не пытался узнать ничего. Сам Вэй Ин вёл себя так, словно ничего не было, постоянно шутил и улыбался. Первый день после отъезда Цзян Чена писатель провёл в знакомстве с местными жителями и прогулялся по деревушке. Жители были добры к нему, но всё же что-то не давало проникнуться этой добротой полностью. Ванцзи казалось, что люди смотрели на него с некой усталостью, словно все улыбки были напускными. Но эти переживания писатель решил оставить при себе до лучших времён. Окрестности деревни были засажены елями, можно сказать, что посёлок располагается в ущелье. Прогуливаясь между деревьями и любуясь прекрасным зимним пейзажем, Ванцзи добрался до дерева, на котором были повязаны алые ленты.       Лань Чжань ощутил подступающую тревогу, но причины её не понимал.       Завывал ветер, и ленты, привлекшие внимание Ванцзи, затрепетали. Издалека казалось, что это не полоски ткани, а цветы, и Лань Чжаню сразу вспомнились ликорисы.       Цветы смерти.       Будучи писателем, он искал много самой разной информации для книг и знал, что существует легенда. Красивая, но жуткая. О том, что люди после смерти уходят в мир иной по дороге, усаженной ликорисами.       В памяти всплыло странное поведение Вэй Усяня накануне. И Лань Чжаню стало ещё неспокойнее. Понятно теперь, почему тот промолчал в ответ на вопрос, но заметно занервничал. Стало быть, эти ленты — знак, что дальше идти нельзя.       Ибо не вернёшься. Уходившие по дороге с ликорисами не возвращаются.       Каркнул ворон, Лань Чжань вздрогнул, и морок спал — цветы смерти опять стали лентами. На нетвёрдых ногах Ванцзи подошёл к дереву ближе.       — Зачем они тут? — Он посмотрел по сторонам, и оказалось, что ленты были повязаны на множестве деревьев, образуя границу. — Так вот, где проходит граница деревни.       Но зачем вообще нужно очерчивать границу?       Чтобы незнающие туристы не зашли дальше и не наткнулись на что-то страшное?       Лань Чжань прошёл вперёд за дерево в ожидании опасности, но ничего не случилось. Воздух за границей деревни был такой же, как и в ней, снег тоже, значит, всё же традиция. Он взял одну ленту с собой в надежде, что сможет узнать что-то интересное. Идя обратно к дому Вэй Ина, он прикинул: от домов до границы около километра, следовательно, площадь, на которой живут люди, примерно пять — шесть квадратных километров.       Так, погружённый в свои мысли, он не заметил, как добрёл до нужного дома, его хозяин чистил снег возле дверей.       — О, вы пришли. — Улыбнулся Вэй Ин, опёршись о черенок лопаты. — Как прошла прогулка, не заплутали?       Лань Ванцзи смотрел на него и понимал, что даже среди всей этой загадки Вэй Усянь выглядел слишком чужеродно. Как такой, как он, смог оказаться здесь? Ему самое место где-то среди лугов или около моря, но никак не здесь.       — Лань Ванцзи, вы меня слышите?       — А, да, прошу меня простить. — Он склонил голову.       Парень рассмеялся.       — Давайте перейдём на ты, пожалуйста, зовите меня Вэй Ин. — Парень широко улыбнулся.       — Хорошо, — почти прошептал Ванцзи.       Вэй Ин продолжал смотреть на него в ожидании.       — Лань Чжань, можешь звать меня Лань Чжань.       — Вот и чудно.       Заметивший торчащую из кармана Лань Ванцзи красную ленту Вэй Усянь поёжился и подумал, что вернётся чуть позже, потому что говорить вот сейчас он не готов. А ведь Лань Чжань непременно спросит о ней.       Тот зашёл в дом, а Вэй Ин продолжил разгребать снег, чувствуя, как бешено колотится сердце.       Лань Ванцзи медленно, но верно подбирается к их тайне.       Когда Вэй Усянь почти закончил, небо начало заволакивать тучами, снег стал белыми хлопьями падать на землю. Парень поднял глаза к небу, его лицо отразило злость, начиналась буря, и, скорее всего, продлится она не один день. Верхушки ёлок начали качаться от спускающегося с гор ветра, люди собирали вещи и забегали в дома. Вэй Ин взял лопату и направился в дом, зайдя внутрь, он поставил её у входа и плотно закрыл дверь.       — Ты так быстро закончил? — спросил Ванцзи, сидя у очага и ворочая угли.       — Начинается буря, — нарочито спокойно ответил парень. — Похоже, мы просидим в доме не один день.       Вэй Ин прошёл к очагу, сев рядом с мужчиной и забрав из его рук палку, принялся разбивать большие головёшки. Лань Чжань смотрел на него с толикой скепсиса.       — И ты так спокойно об этом говоришь?       — Да. — Парень посмотрел на него с непониманием. — Не от нас зависит, будет буря или нет, погода в горах очень переменчива.       — И что вы обычно делаете в такие дни? Как развлекаете себя?       — Кто как, я, например, играю на сяо. — Парень посмотрел на писателя, в глазах того промелькнул интерес. — А ты как обычно проводишь досуг?       — Иногда медитирую, читаю, провожу время со своими кроликами или просто смотрю дешёвые тв-шоу.       — У тебя есть кролики?! — Глаза парня заблестели, словно у ребёнка.       — Да. — Ванцзи достал телефон и, открыв галерею, протянул его хозяину дома.       — Какие они милые, — сказал Вэй Ин.       — А у тебя есть животные?       — Ага, — гордо подняв нос, ответил тот. — У меня есть сокол.       — Сокол? — удивился Ванцзи.       — Да, сокол, я приручил его два года назад, он живёт в окрестностях деревни, и иногда мы ходим на охоту. Он обучен приносить дичь прямо мне в руки, — гордо ответил Вэй Ин.       — А как далеко вы обычно уходите на охоте?       От этого вопроса Вэй Ин немного занервничал, вздрогнув.       — Недалеко, а что такое?       Лань Чжань вынул из кармана куртки красную ленту и протянул её парню, тот хоть уже и ожидал вопроса, оказался не готов увидеть её так близко воочию.       — Зачем ты её взял? — прошептал он, словно боясь, что их услышат. — Тебя никто не видел?       — Нет, — неуверенно ответил писатель. — Это же просто лента, что в ней такого?       Однако, судя по реакции Вэй Ина, что-то всё же было. Глаза его лихорадочно бегали, дыхание участилось, он нервно заламывал пальцы, хрустя костяшками. Казалось, что он еле удерживает себя от того, чтобы метаться в панике по комнате. Его страха по этому поводу Лань Чжань решительно не понимал, но то, что он видел в лесу во время прогулки, наложилось на явное беспокойство в поведении Вэй Усяня, и теперь он и сам чувствовал себя неуютно.       Те ленты были предупреждением?       — Отдай её мне и больше не ходи один до границы, ты можешь зайти туда, куда не следует, — прошептал парень.       Уверен, что хочешь знать?       — Расскажи мне, чего вы так боитесь?       Вэй Ин тяжело вздохнул, встал со своего места и, бросив взгляд на Лань Чжаня, произнёс:       — Какая разница, ты всё равно не поверишь, никто не поверит.       Он прошёл в комнату с ковром на стене, оставляя Ванцзи в полной тишине с кучей вопросов.       Ну, что же ты, господин Лань, тебя разве не учили, что меньше знаешь — крепче спишь?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.