*этим же вечером*
— Это наш шанс. Нельзя его упускать, — сказала Габи, бережно удерживая в руке бутылку шампанского. Как и на остальных кандидатах, на ней был черный костюм и белые перчатки, которые то и дело сползали с её руки. — Вы готовы? Что ж, вот и снова очередной шанс покинуть стены Ребелио, хоть и ненадолго. Когда Фалько зашёл внутрь виллы, где проходил ужин, на какой-то момент у него даже отвисла челюсть. Казалось, что они вошли не в дом, а в замок, где история каждой резьбы на дубовых панелях стен могла рассказать свою собственную тайну. Воздух наполнился ароматом свежих роз, мяты и тонким запахом воска от множества свечей, установленных на серебряных подсвечниках, которые, казалось, соревновались в блеске с бриллиантами в ушах и на пальцах дам. Нет времени расслабляться. Поправив галстук и жилетку, Фалько схватил бутылку с вином, и начал бегать между столами, то и дело подливая напиток в стаканы, которые опустошались с удивительной скоростью. К слову, собравшиеся внутри люди вполне соответствовали этому месту. Гости, одетые в ткани, которые могли бы конкурировать по ценности с казной небольшого королевства, перемещались с достоинством и изяществом, оставляя за собой шлейф из тонких ароматов дорогих парфюм. Мужчины во фраках и смокингах, аккуратно подстриженные и выбритые, с неизменным выражением уверенности в собственных силах, предавались легким разговорам о политике, искусстве и торговле. Женщины в платьях, украшенных жемчугом и прекрасными вышивками, излучали благородство и элегантность, обмениваясь новостями и сплетнями, которые были так же изысканны, как и они сами. Некоторые из гостей даже не смотрели в их стороны, а некоторые начинали кривиться как только видели желтые повязки на их рукавах. — Эта мерзость касается нашей еды, — какой-то мужчина средних лет показательно скривился, глядя на то как Удо пытается поднять грязные тарелки. — Тогда понятно почему эта еда воняет, — твердил ему в тон другой мужчина, закрыв нос. Музыка, исходившая от огромного черного рояля и нескольких скрипок, плавно переливалась через зал, приглашая к танцу и обещая этой ночи бесконечность. Виноград и экзотические фрукты, изысканные блюда и старинные вина были выставлены на серебряных подносах, стоявших на длинных столах, украшенных свежими цветами. За ними тоже приходилось постоянно следить. Казалось, что каждый элемент этого вечера был тщательно продуман так, чтобы создать иллюзию сказочного мира, где время потеряло свою власть, а реальность казалась лишь далеким эхом. Многие начали кружиться в танце, когда играл вальс. Постоянно бегая туда-сюда, Фалько еле увернулся от одной из таких парочек: женщина в красном длинном платье танцевала с темноволосым мужчиной, который показался ему немного угрюмым. Фалько даже подумал, что тот хотел бы убежать с этого вечера куда подальше. Женщина была немного выше, но, кажется, никого из них это не смущало. Интересно, почему левая сторона её лица была полностью закрыта черной кружевной маской? — Какая-то выставка надутых индюков, — он совсем сбрендил, или тот мужчина действительно произнес такое в этом зале? — Фалько, не спи, — пнула его Зофия. — Работы невпроворот. В этом вихре света, музыки и красоты воздух был пропитан ожиданием. Ожиданием того, что за этим вечером последуют важные события, решения, которые изменят ход истории или судьбы. Фалько даже не знал радоваться ли грядущим переменам или бояться того, что они принесут. Продолжая исполнять свои обязанности, он подхватил очередной стакан. — Ану с дороги, отродье, — какой-то мужчина грубо толкнул его вперед. Потеряв равновесие, Фалько попытался было исправить ситуацию, но уже было поздно. Полупустой стакан с красным вином, который он держал, улетел вперед, а его содержимое пролилось прямо на белый костюм мужчины, так неудачно стоявшего на его пути. Сердце тут же ушло в пятки. Этот вечер… должен был быть безупречным! Все должно было пройти просто идеально, все до последней складочки на его костюме! Что с ним сделают за подобный проступок — он даже не хотел представлять. Побьют? Сломают какую-то часть тела? Убьют? Его и всю его семью превратят в безмозглых титанов и отправят в изгнание на Парадиз? Наверное, рассчитывать можно было на любой из этих вариантов. — Я… Я прошу прощения… — наверное, ему даже не стоило защищаться в такой ситуации, но Фалько все же попробовал извиниться. Когда его схватили, он поднял глаза и чуть не обомлел. Высокий мужчина крепкого телосложения удерживал его правой рукой. Высоким он был настолько, что Фалько буквально дышал ему в пупок. Лоб, глаза и нос были спрятаны под белой металлической маской, придающей незнакомцу достаточно устрашающий вид, и только полный загадок взгляд синих глаз напоминал о том, что перед ним был человек, а не какой-то монстр. Незнакомец пристально посмотрел на повязку на его руке и внезапно приложил палец к губам. — Просто молчи, — кто-то ловко выхватил стакан с его руки. Спасительницей оказалась темноволосая женщина в кимоно. Погодите, они… они хотят… помочь ему?! — У вас все в порядке? — один из организаторов ужина, стоявших неподалеку, заметил суету. Женщина лишь весело улыбнулась. — Какая нелепая досада! — сказала она так, словно ничего и не произошло. — Я испачкала костюм своего помощника, Майк, прости старую женщину! Этот чудесный мальчишка как раз рассказывал нам, где здесь ванная. — А у вас… достаточно интересный помощник, — сказал мужчина, пристально рассматривая маску. — Майк Захариус воистину моя права рука, не знаю что я бы делала без него, — тут же сказала женщина. — Я прошу прощения за маску, — Фалько снова задрожал, когда раздался властный голос мужчины. — Со мной произошел несчастный случай на дороге, который изуродовал мое лицо. Мне не хотелось бы портить такой прекрасный вечер своими шрамами. — Майк, позволь мне помочь тебе привести этот прекрасный костюм в порядок, — подхватив мужчину под руку, женщина направилась в сторону коридора. — Ты в порядке? — спросил Удо. Габи подошла к ним, воспользовавшись небольшой паузой. — Они… они спасли меня… — прошептал изумленный парень. — Это… Это же я пролил на него вино… Они знали, что я элдиец… Когда женщина повернулась, они заметили, что на задней части кимоно была изображена буква «А». — Её символика… Она из Хизуру, с Востока! — Держите язык за зубами, — шикнул на них Удо. — Никто не должен знать об этом. Пока Фалько отходил от шока, он даже не успел заметить как открылась другая дверь и внутрь вошел мужчина в черном смокинге. Безупречно уложенные светлые волосы были настолько длинными, что кончики касались его плеч. Он по очереди подходил ко многим гостям, приветствуя всех, кто собрался внутри. Это и есть Вилли Тайбур, который являлся нынешней главой семьи? — Это ли не сам наследник нашего спасителя! — громко воскликнул мужчина, который как раз сжимал его руку в знак приветствия. Да, это точно он. Сам хозяин вечера и, по сути, настоящий правитель Марлии. Размышления Фалько прервал звон стакана. — Дамы и Господа! — виновником шума был полноватый мужчина в сером костюме. Кажется, тот самый, который совсем недавно называл их мерзостью. — Хотелось бы выразить свою благодарность всем прибывшим на этот замечательный вечер! Вы все преодолели такой долгий путь, несмотря на то, что ещё вчера многие из нас были вовлечены в достаточно неприятные ссоры по поводу некоторых ресурсов. Слова мужчины, казалось, в один миг поменяли атмосферу. Он говорит о той самой кровопролитной войне, из которой многие лишь чудом вернулись живыми? Он говорит о людях или территориях? — Но, как говорится, наш вчерашний враг — наш сегодняшний враг! Ой, простите, я имел в виду — вчерашний враг это наш нынешний друг! Так давайте же вместе с выпитыми напитками смоем в унитаз все наши прежние раздоры! Прошу, поднимите же со мной бокалы! За вечный мир! Если это была шутка — то многим она явно не понравилась, судя по угрюмым лицам некоторых гостей. Кто-то выглядел так, словно вот-вот атакует человека, который произносил достаточно нелепую речь. Хоть у Фалько и не было опыта в дипломатии, но даже он понимал, что подобными словами можно начать новую войну. Кто-то всё же начал хлопать в ладоши. — Какая изысканная шутка! — широко улыбаясь, Вилли подошел к мужчине, положив руку на его плечо. — К сожалению, не все гости поняли её тонкости в силу некоторого языкового барьера. Пожалуйста, позвольте мне продолжить вашу замечательную речь. Спасибо вам за то, что сделали этот первый шаг. Настроение зала тут же поменялось и радостные крики наполнили зал. Сотни глаз устремились на Тайбура. Расправив правую руку, Вилли уважительно поклонился своим гостям. — Вилли! — Наш спаситель! — Тайбуры прекрасны! Прокашлявшись, Вилли начал свою речь. — Сегодня я пригласил вас, чтобы попросить всех присоединиться к моему завтрашнему визиту в Ребелио. Эта зона — дом для людей, в чьих жилах течет и моя собственная кровь. Этих людей называют потомками дьяволов, потому что их предки уничтожали миллионы невиновных людей. Как ни странно, именно этих дьяволов Марлия использовала для того, чтобы угнетать другие нации, повторяя ужасы прошлого. Разве мир не был бы лучше, если бы титаны прекратили свое существование? Существует только один ответ на элдийский вопрос. После многих лет поисков я наконец-то нашел его. И завтра я собираюсь поделиться им с вами во время моего первого театрального спектакля, от которого, я надеюсь, вы получите удовольствие. Поднимем же бокал за драматургов и свидетелей истории! — За драматургов и свидетелей истории! — разнеслось со всех сторон. Элдийский вопрос и единственный правильный на него ответ? Что же хотел сказать этим Вилли? Если он правильно запомнил уроки истории и слова Кольта, то слова Тайбуров играли слишком важную роль не только в самой Марлии, но и во всем мире. Его речь может стать приговором, а может стать и спасением для всех элдийцев. Фалько ощутил как в душе появился какой-то тревожный комок, и эта тревога засела так глубоко, что на миг ему стало трудно дышать. Завтрашний день поменяет историю. Но что именно он принесет? И почему те самые незнакомцы спасли его жизнь?
Продолжение следует...