ID работы: 14185129

Лекарство от меланхолии

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
5
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
21 страница, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 18 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Говорю тебе, Данди. Кислое настроение Крозье портит и настрой сэра Джона самым прискорбным образом. Я ненавижу наблюдать за тем, как он становится раздражительным и меланхоличным, когда его дружбу снова и снова отвергают. - М-м, - протянул Данди, потягивая вино из бутылки, которую они делили в каюте Джеймса. – Плохо дело, не должно бы так быть. - Нет, конечно. Он должен пребывать в прекрасном расположении духа, чтобы вести за собой людей. Проклятый Крозье! - Да, к чертям его, - пробормотал Данди и поднял бокал, словно произнося тост. - Жаль, что нельзя вышвырнуть его за борт на застывший снег - а что б тебе хотелось сделать вместо этого? - Бросить за борт - блестящее решение, знаешь ли, - хмыкнул Джеймс. - Но я должен как-то поднять настроение сэра Джона. Что, по-твоему, может его порадовать? - Сэра Джона? Одному Богу известно! Тебе виднее. Ты провёл с ним больше всего времени. - Нечто благочестивое. Что-то связанное со Священным Писанием. Может быть, театральная постановка по мотивам отрывка из Библии? - Я не собираюсь участвовать ни в какой вашей постановке, предупреждаю, - заявил Данди, к огорчению Джеймса. - Ба. Что же тогда? Может быть, я мог бы исполнить песню? - Джеймс. Пожалуйста, никакого пения. - Боже правый, тебе невозможно угодить, не так ли? Ты ужасно ценишь мои многочисленные таланты. Джеймс потянулся к бутылке с вином, отбирая её у Данди, сделав при этом обидчивый жест: - В толк не могу взять, с какой стати делюсь с тобой своей драгоценной провизией. - Ой, да ладно тебе, - запротестовал Данди, тщетно пытаясь вернуть бутылку. - Фу-фу. Предложи что-нибудь стоящее – либо помирай от жажды по дороге в свою каюту. - Господи, да ты просто тиран, когда одержим некой идеей! Данди с насмешкой откинул со лба несколько прядок серебристых волос: - Ладно. Но я ценю некоторые из твоих талантов. А знаешь, что может развеселить сэра Джона? Хорошенькая любовная возня, некоторые шалости - порезвиться, чтобы скрасить все невзгоды. На этом корабле у тебя есть исключительные возможности устроить ему такое. - Анри, Бога ради! Будь серьёзней. Этот человек набожен, как монахиня, и это последнее, что у него на уме сейчас, когда он вдали от жены. Он никогда на такое не пойдёт. - Ты впрямь так думаешь? - Конечно. Он бы счёл это греховным, отвратительным и весьма противоречащим Уставу. Как и мы, заметьте. - Хм. Даже если б ты примерил женское платье? И позволил бы ему называть тебя Джейн? - Абсурд! К своей досаде, Джеймс почувствовал, как его лицо теплеет от этого предположения. - Право, это бесстыдно с твоей стороны. Как ты смеешь! Не забывай, что на этом корабле меня всё-таки должны уважать, и даже ты. - О да, Джеймс, именно поэтому я предложил это вполне в уважительном ключе, без более ярких описаний. И я полагаю, что нахожусь в исключительном положении и вправе отметить, насколько привлекательным было бы это зрелище даже для благочестивого человека. Если это будет что-то вроде того случая, когда ты переоделся в Индии, то, честно говоря, я не представляю, как он сможет устоять. - Ты несёшь полную чушь, - сказал Джеймс, но не так твёрдо, как ему хотелось бы. Данди обладал удивительной способностью забираться в самые извилистые закоулки его души и с ужасающей лёгкостью выкапывать из них дремлющую там скверну. Он прокашлялся. - Нет, и ты это знаешь, - парировал Анри с лаконичной улыбкой. - И сейчас я предложил кое-что стоящее, не так ли? Будь добр, отдай бутылку. - Нет, - нахмурился Джеймс. - Это было отнюдь не достойное предложение. По-моему, ты слишком много выпил, Анри. - Правда? Ну и ладно. Оставь себе и допивай. Данди поднялся, но притом не выглядел раздосадованным, как надеялся Джеймс, а ухмылялся весьма озорно: - А вот ты явно недостаточно хлебнул сегодня, если не желаешь хотя бы обдумать мою идею. - Убирайся отсюда, изверг, - проворчал Джеймс и деланно отдёрнул голову, когда Анри наклонился для поцелуя. Поцелуй пришёлся в щёку, шумно и довольно комично. - Ты невероятно испорченный человек, - с тихим смешком произнёс Данди. - Ну, как хочешь. Если настроение твоё изменится, ты знаешь, где меня искать. Не пойду, наказал себе Джеймс и изо всех сил постарался не думать ни об индийских временах, ни о красоте платья, ни о том, каким прозорливым оказался Анри. Но не прошло и двадцати минут, как он незаметно, с побеждённым видом спустился в сонный корабельный проход. Данди, что неудивительно, по-прежнему бодрствовал, и даже в темноте Джеймс различил его довольную ухмылку, проскальзывая на узкую койку. - Тихо, - прошептал Джеймс, с некоторым раздражением наблюдая это почти неуловимое самодовольство. И так получилось, что рука Анри скользнула вниз, как раз туда, куда ему хотелось. - Только если ты признаешь, какая блестящая идея пришла мне в голову. - Ничего я не признаю. - Джеймс сдержал довольное шипение. - Но ты же не собираешься называть меня Джейн? Анри едва подавил смех, и Джеймс не мог не вторить ему. - А вот и собираюсь, дорогой мой, - прошептал он на ухо Джеймсу, крепче прижимаясь к нему. - Моя хорошая девочка. Джейн. Не увлажнится ли твоё нижнее бельишко из-за меня? - Да, - проговорил Джеймс. - Да.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.