ID работы: 14186589

Роза среди шипов

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
59
Горячая работа! 93
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 291 страница, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
59 Нравится 93 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 45: Лис

Настройки текста

----- Эрик-----

Мой разум лихорадочно придумывал способы преодоления нынешнего затруднительного положения, пока меня вели по полуночным венецианским улицам. С одной стороны возвышались каменные здания, загораживающие лунный свет. С другой стороны виднелись белые переливы каналов. Я не видел Винченцо, поскольку он шёл позади меня, но его железная хватка не отпускала моих запястий. Однако я видел Кармело. Когда он приставлял нож к моему горлу, на его мальчишеском лице появилось что-то вроде победоносного ликования. Его глаза округлились и сияли, а рот широко растянулся в улыбке. Каждый его шаг излучал уверенность, как будто он только что поймал животное в ловушку и теперь нёс его домой, чтобы полакомиться. — Пожалуйста, — прошептал я, уставившись на него, хотя и знал, что он меня не поймёт. — Пожалуйста, отпустите меня. Я больше не буду красть у вас. Бровь Кармело приподнялась, и он взглянул на Винченцо позади меня. — Cosa sta dicendo? — Он не опустил нож. — Come dovrei saperlo? — Прозвучал тихий ответ Винченцо. Кармело пожал плечами и продолжил идти. Я сглотнул. Я думаю, даже если бы они понимали меня, то всё равно не захотели бы отпускать на свободу. На самом деле я понятия не имел, куда они меня ведут. Мои похитители, по-видимому, были весьма искусны в том, чтобы избегать прохожих в общем, и избегать полиции в частности. На протяжении всего пути мальчики время от времени внезапно затаскивали меня в переулок. Через несколько секунд мы наблюдали, как мимо проходит мужчина в форме, или молодая пара, или одинокий прохожий. Мы ждали ещё немного, а затем продолжали путь. Наконец, мы добрались до… На первый взгляд, я не был уверен, что это. В золотистом свете, проникающем через окна, я мог видеть столы, сидящих за ними людей. Я заметил пивной бокал рядом с цветочным горшком на одном из внутренних подоконников. В здании были второй и третий этажи, и некоторые из этих окон тоже были освещены. На первом этаже женщина ходила от столика к столику, расставляя тарелки и стаканы. Гостиница, понял я. Кармело ловко перехватил нож зубами, свободной рукой открыл дверь и снова схватил нож, приставив его к моему горлу — и всё это в течение, наверное, трёх секунд. Быстрее, чем я мог бы даже подумать о побеге. Послышалась болтовня на языке, которого я не знал. По обе стороны от нас располагалась столовая, а перед нами были две лестницы — одна ведущая вверх, а другая — вниз. На мгновение я подумал, что мы направимся в одну из столовых, но затем меня подтолкнули вперёд, к лестнице, которая вела вниз. — Non cadere, — прошептал Винченцо мне на ухо, и Кармело хихикнул. Я не знал, что это значит, но смотрел себе под ноги, пока мы спускались. Кармело теперь пятился назад, с интересом изучая меня. — E molto brutto, — сказал он. — Zitto, — просто сказал Винченцо. Кармело разинул рот. — E vero, si? — Si, ma zitto. Спустившись по лестнице, мы вошли в помещение, похожее на подвал. В середине подвала стоял круглый стол, за которым сидели три человека. Справа крупный мужчина с кожей цвета орехового дерева и чёрными, сильно завитыми волосами, стянутыми сзади в густую копну красной лентой; он играл в карты сам с собой. Слева сидела девочка примерно моего возраста, со слегка раскосыми карими глазами и длинными каштановыми волосами; она читала книгу. Однако мой взгляд задержался на мужчине в центре. Более смуглый, чем девушка рядом с ним, но не такой смуглый, как мужчина, он смотрел на нас в ответ без единой эмоции. Но меня удивило не выражение его лица, а глубокий уродливый шрам, который тянулся от внешнего уголка его правого глаза и пересекал по диагонали щёку до правого уголка рта. Перед ним лежало что-то похожее на телятину и зелёные овощи. У меня непроизвольно потекли слюнки от этого зрелища, и я сглотнул. Он отложил вилку и нож, которые держал в руках, и посмотрел прямо на меня. Я не смотрел ни на мужчину, ни на девочку, но краем глаза заметил, что мужчина перекрестился. Девочка выпрямилась, вскрикнув от ужаса, и уронила книгу на стол. Мужчина посередине отвёл взгляд от меня, посмотрел на Винченцо, затем на Кармело. Он взглянул на девочку, затем на мужчину и, наконец, снова перёвел взгляд на меня. — Tu chi sei? — Тихо спросил он. Кармело начал отвечать, но мужчина взял свой нож и ударил лезвием в стол. Он выпрямился. Я почувствовал, как у меня задрожали колени — образ Жавера, пинающего меня, вспыхнул в моём сознании. Выражение его лица оставалось нейтральным. Голос звучал мягко. Он посмотрел на Кармело, который теперь решил, что больше не хочет говорить. — Te l'ho chiesto, figlio? — No, padre. — Grazie. — Он посмотрел на меня. — Tu chi sei? У меня пересохло во рту. Снова эта фраза. — Я не понимаю. — Мой голос дрожал. Его брови приподнялись. — А сейчас ты меня понимаешь? — Произнёс он с акцентом, но разборчиво. — Да. — Я почти перестал дышать. — Хорошо. — Выражение его лица по-прежнему не изменилось. — Как тебя зовут? — Эрик. — И почему Винченцо и мой сын привели тебя сюда, ко мне? — Я пытался обокрасть их. — Нет смысла лгать об этом сейчас. Скорее всего, он всё равно просто спросит их, что случилось. Внезапно он широко улыбнулся. На самом деле его выражение выглядело идентично улыбке Кармело. — Я полагаю, тебе это почти удалось, иначе они не потрудились бы доставить тебя в моё маленькое логово. Некоторое время я не отвечал, а затем: — Да, сэр. — Я сделал паузу. — Я больше не буду у них красть. Я просто… — Я бросил короткий взгляд на его тарелку с едой. Мой желудок запротестовал, и я снова поднял глаза. — Я был голоден. — Где твоя мама? — Мертва. — Мари была моей матерью, и она умерла. По моей вине. — А твой отец? — Тоже мёртв. — По словам Мадлен, в этом тоже виноват я. — Я понимаю. — Мужчина прищурился. — А твоё лицо? Кто это сделал? — Бог. — Он тоже был мёртв. Какое-то время мужчина пристально смотрел на меня, оценивая карими глазами. — Меня зовут Джованни Биллизи. Я бы спросил тебя, как идут дела, но могу догадаться об ответе, просто взглянув на твою грязную одежду и отсутствие мяса на костях. Я также могу предположить, что тебе не очень нравится, когда тебе приставляют нож к горлу или заламывают руки за спину. — Нет, сэр, — прошептал я. — Очень хорошо. — Он махнул мне рукой. — Ты можешь идти. — Он повернулся, чтобы посмотреть на Кармело и Винченцо. — Ragazzi, lasciatelo andare. Кармело и Винченцо удивленно переглянулись. — Siete sordi, ragazzi? — Джованни слегка приподнял голову. Винченцо неохотно отпустил мои запястья. Кармело опустил нож. Не совсем веря своей удаче, я просто уставился на Джованни. — Ну? — Сказал он, слегка улыбаясь. — Дверь в гостиницу находится выше по лестнице. Не могу представить, что ты уже забыл дорогу. Оцепенев, я повернулся, собираясь подняться обратно. — О, mio Dio, я чуть не забыл. — Мой взгляд метнулся обратно к Джованни, который вставал. Девочка рядом с ним быстро подошла к одной из каменных стен и взяла трость. Я с сильным удивлением заметил, что на ней были надеты брюки, а не юбка. Она подала Джованни трость. — Спасибо, — сказал он, и девочка кивнула. Прихрамывая, но твёрдо держась на ногах, он подошел к Кармело, сунул руку в сумку и достал пригоршню монет. Он протянул их мне. Я уставился на него, разинув рот. — Что? — Спросил он. — Ты сказал, что голоден. Дрожащей рукой я взял у него деньги. Я начал подниматься по лестнице. — Подожди ещё минутку. Я развернулся. — Я не закончил. — Он оперся обеими руками на трость. — Прежде чем ты уйдешь, не хочешь ли принять ванну? И, может быть, съесть ужин? Может быть, даже провести ночь в одной из многочисленных прекрасных постелей? Мне внезапно начало казаться, будто мой рот набили ватой. — Что… почему? — Потому что, дорогой мальчик, от тебя пахнет. Довольно неприятно. И ты только что сказал, что голоден. — Он склонил голову набок. — Не хочешь ли ты остановиться в гостинице «Лисье Логово»?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.