ID работы: 14209324

Смерть в подарок

Джен
R
Завершён
1566
Злита бета
Размер:
211 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1566 Нравится 397 Отзывы 665 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста

Два дня спустя

Девичий кулачок стучит по книге, привлекая внимание. — Седьмое заседание Искателей Суперкрутых Приключений Нашего Века объявляется открытым, — торжественно объявляет Оливия, проговаривая каждое слово с сосредоточенным лицом. — Слово предоставляется председателю Тедди. Мальчик выпрямляется на стуле и окидывает взглядом своих товарищей. Искатели Суперкрутых Приключений Нашего Века (в составлении названия участвовали все участники, кроме Тедди) были созданы с единственной целью: отыскать следы кладов в энциклопедиях и учебниках истории, вычленить правду среди легенд и наметить координаты поиска. Заседали в библиотеке, как единственном достаточно тихом и удаленном от остальных одноклассников месте. Библиотекарь поначалу встречала их компанию с подозрением, но после двух коробок шоколада и полного отсутствия нареканий, смирилась. Майлз, потом Тайлер с Максом, а затем уже и Оливия присоединялись к Искателям в разное время, но принимали каждого неизменно тепло. Особенно Оливию. Особенно Майлз. Тедди просто радовался бесплатной рабочей си… новым последователям. И хотя Оливию не слишком интересовала тема кладов, девочка ответственно выполняла все поручения, следила за прогрессом у других участников и своевременно вмешивалась, если на то была необходимость. А еще атмосфера у встреч, в которых участвовала Оливия, воспринималась… иначе, что ли? В общем, само ее присутствие повышало производительность и мотивацию каждого. Тедди, как тайный лидер — явным самостоятельно назначил себя Майлз — был доволен. — На этот раз мы собрались здесь по непривычному поводу, друзья мои, — произносит Тедди. Лица мальчишек вокруг разом скучнеют. Оливия остается вся во внимании. — Уже долгое время мою семью мучает проблема личного характера, — решение посвятить в ситуацию посторонних дается Тедди нелегко, но силы он оценивает адекватно, в одиночку с расследованием не справится. — Мою маму преследует неизвестный. — Маньяк? — подается вперед Майлз, почти ложась на учебники, за которыми они до этого выполняли домашнее задание. К мальчикам возвращается интерес. Глаза Оливии расширяются в испуге. — До сих пор это остается тайной, — выдерживает паузу Тедди, позволяя каждому проникнуться атмосферой. И последовательно рассказывает подробности. Наблюдатель беспокоит Поттеров уже давно — да хоть одним своим существованием. К тому же, даже у не особо опытного в этом деле Тедди возникает логичный вопрос «Зачем?» Сначала мальчик ждал от преследователя беды. Обычно именно с таких вот таинственных незнакомцев, укрывающихся в кустах и за углами зданий, начинаются большие проблемы. Раньше за пристальным вниманием в их с мамой сторону следовало нападение магов-фанатиков. Теперь же… Тедди теряется в догадках о мотивах незнакомца, но они сплошь негативные. Невольно вспоминаются слова тех старшеклассников об услугах личного характера. Тедди считает маму лучшим человеком в мире, это касается как личностных качеств, так и внешности. И сердце мальчика заходится в тревожном волнении от мысли, что кто-то тоже видит маму красивой. Видит и готовит что-то нехорошее. Он должен найти этого наблюдателя прежде, чем тот начнет действовать, и остановить, во что бы то ни стало. — Он появляется и исчезает всегда внезапно, мне так и не удалось выявить закономерности, — делится Тедди с притихшими ребятами. — Никогда не подходит достаточно близко, чтобы разглядеть лицо. Всегда в капюшоне и безразмерных толстовках. Не знаю его рост, даже примерно не вычислил, он не появляется рядом с другими людьми. Стоит где-то в стороне и смотрит. Мама не рассказывает, но я уже видел несколько раз — он преследует ее по вечерам до самого дома. Никто не знает, когда он зайдет дальше и проберется внутрь! Я хочу выяснить, кто это и… — Надрать ему зад? — спрашивает Майлз с горящими энтузиазмом глазами. — Нет, натравить полицию за сталкерство, — вздыхает Тедди, скрывая скепсис за прикрытыми веками. Надрать зад? Они что, оказались в фильме про малолетних бандитов? В отличие от этих детей, Тедди прекрасно осознает, что силы сейчас неравны. — Чего-о? — разочарованно тянет Майлз. Тайлер с Максом только хлопают глазами. Оливия хмурится. — Забудь, — Тедди все же не выдерживает и закатывает глаза. — Когда-нибудь ты научишься думать не только на уровне рукоприкладства… — Вот ты меня всегда бесишь, но сейчас — особенно! — вспыхивает Майлз, почти сливаясь по цвету с волосами. — Хватит, мальчики, — голос Оливии остужают голову конкретного драчуна и привлекает внимание Тедди. — Дело серьезное! Нужно все тщательно спланировать. — Перед тем как планировать, надо хотя бы понять, что мы можем сделать, — бурчит Майлз себе под нос, но спорить с Оливией в открытую не решается. Перед глазами мальчика до сих пор всплывает ее разъяренное лицо, когда девочка узнала о запрете на общение с Тедди. Сам Тедди, кстати, как и обещал, месяц с Оливией не общался. Просто, когда они совместно проводили время, Тедди задавал в пустоту вопрос или говорил какую-то фразу, а Оливия так же в пустоту отвечала. Майлз даже подозревает, что в Искатели она вступила, только чтобы ему досадить. Красивые девчонки такие вредные! Вот Майлз бы… Мысли о том, что бы Майлз сделал на ее месте, в мгновение ока выдувает из головы, когда мальчик ловит взгляд Тедди, внимательный такой, от которого мурашки бегут вдоль позвоночника. — Ты чего это? — машинально отстраняется Майлз. — На самом деле, мы много чего можем сделать, — Тедди говорит медленно и смотрит, смотрит… Майлз еле слышно сглатывает. — На детей, как правило, не обращают внимание, ведь они маленькие, незаметные… и способны увидеть куда больше, чем взрослые. — Ты сам ребенок, не забыл? — бросает Майлз настороженно. Но Поттер его игнорирует, как ни в чем ни бывало заканчивая: — А у тебя, Майлз, как я слышал, приятелей половина города. Со стороны Оливии слышится вздох. — Шпионская сеть, — шепчет девочка, глаза ее озаряются пониманием. А потом она тоже впивается в Майлза похожим взглядом, тот чувствует, как волосы встают дыбом на голове. Оказывается, эта девчонка не только в гневе страшная, она в принципе, сама по себе ужас нагоняет! Майлз оглядывается на своих ребят. Тайлер с Максом сидят с одинаково непонимающими лицами и пялятся на парочку Тедди-Оливия. С одной стороны, Майлз чувствует облегчение, что друзья не допетрили раньше него о тайном смысле слов Тедди, как Оливия. А с другой… в груди вспыхивает раздражение. Что за друзья у него, раз в самый ответственный момент не в состоянии додуматься до элементарных вещей — какая-то девочка же додумалась, значит, и они должны! Майлз снова возвращает внимание на Тедди и Оливию, в последний момент замечая их непонятные переглядки. А потом происходит что-то странное. Оливия опускает реснички, а когда поднимает их, смотрит на Майлза совсем иначе, не пугающе внимательно, а тепло, почти восхищенно. — Майлз, ты же такой сообразительный и всегда все схватываешь на лету, — ее голос журчит мягкими переливами, очаровывая замершего от неожиданности мальчика. — Наверняка ты обо всем уже догадался. Майлз ни о чем не догадался, но кивает, гордо выпятив грудь. — Однако я вижу, Макс с Тайлером до сих пор не ухватили главную мысль, — бровки Оливии складываются домиком. — Это правда, — без обиняков кивает Тайлер. — Ничегошеньки не понял. — Поясним для них, ты не против? — Оливия терпеливо ждет ответа. — Конечно, — важно задирает нос Майлз. — Мы с Майлзом имеем в виду, что можем попросить о помощи знакомых и друзей, которые гуляют вечером на улицах, чтобы они присмотрелись к человеку, который будет следовать за мамой Тедди, а потом рассказали, как он выглядит, нам. Ребята издали восхищенное «О-о-о!» и Майлз чуть тоже не сложил губы трубочкой. Так вот, о чем Тедди заговорил с ним. — Как тот, кто возглавляет эту сложную операцию, Майлз наверняка знает надежных людей, к которым можно обратиться. Мы сможем связаться с ними завтра, Майлз? — Да хоть этим вечером, — усмехается мальчик, наполовину гордый высокой честью (хотя, кто бы сомневался? кто будет лидером, если не он?), наполовину пришибленный масштабом задумки и возложенной ответственностью. Только от него, от того, каких ребят он позовет и как тщательно все объяснит и подготовит, сейчас зависит, найдет ли Тедди человека, досаждающего семье Поттер, или нет. Ха! Будь Майлз мелочнее, он бы с радостью сделал все, чтобы провалить миссию. Но он великодушен к нуждающимся, как и положено крутому парню. Поэтому он поможет Тедди. И тот уж точно больше не посмотрит на Майлза свысока! — Нам остается только определить время слежки, — лениво хмыкает Майлз. — Он всегда появляется, когда мы идем за покупками, — рассказывает Тедди. — Провожает потом до самого дома. Как раз завтра уже надо будет в магазин. Я буду рядом с мамой, так вы быстро поймете, на кого обратить внимание. Завтра же после школы познакомишь меня с участниками операции, чтобы они запомнили лицо. — Предлагаю вам разбиться на небольшие группки, так можно незаметно охватить большую территорию для поиска, — мягко вклинивается Оливия. — Я, правда, плохо разбираюсь в таких делах. Но в фильмах все знаменитые шпионы так делали! Как думаешь, Майлз, стоящая идея? — Хм, ну разумеется, — кивает Майлз. — Погоди-ка… Ты не участвуешь? — Я должна помочь маме завтра, к ней приезжает важный клиент, — разводит руками Оливия виновато. — Поэтому могу помочь только этим предложением. Извини. — Этого достаточно, — успокаивает Майлз. Девчонка, что с нее взять? — Раз мы все обсудили, с твоего разрешения, приступим к исполнению плана. Полагаюсь на тебя, Майлз, — произносит Тедди. — С этим делом, кроме тебя, больше никто не справится. И если бы Майлз не щурился и не лучился самодовольством так сильно, он бы заметил промелькнувшую во взгляде Поттера иронию. Зато ее увидел Макс. Открыл было рот, чтобы обличить гадкого махинатора, но вдруг встретился взглядом с мило улыбнувшейся Оливией, закрыл и притворился слепым, глухим и ничего не слышащим.

***

…У Гарриет прекрасная интуиция — та не раз помогала выживать, когда она была всего лишь подростком, на которого ополчилась вся школа — а еще женщина давно научилась подмечать мелочи, свидетельствующие, что вокруг что-то не так. Но сейчас она идет по улице под руку с сыном и этот жизненно важный для любого параноика набор никак не может ей помочь. Гарриет четко ощущает направленное на нее со всех сторон внимание, но не может объяснить себе причину. Она даже оборачивается пару раз, будто бы случайно — вдруг у нее к спине или джинсам что-то прилипло? Но внешний вид в норме. Сзади не спустилась с неба семейка Калленов, не промаршировало мимо стадо единорогов, не пробежал гигантский волк… в общем, у горожан нет никаких оснований для столь пристальных взглядов. И тем не менее, женщина их чувствует. Косится на макушку Тедди. Сын, благодаря дару метаморфа, порой ощущает направление опасности раньше Гарриет. Сейчас он точно бы не смог пропустить неладное. Но Тедди спокоен. Невозмутимо кивает знакомым на улицах — занятно, но сегодня вечером много детей выбрались из дома с родителями на прогулку — шагает размеренно и словно бы вовсе не обращает на странности внимание. Может ли быть, что такое для него привычно? Вспоминается визит к классному руководителю и разговор о бизнесе. Возможно ли, что излишнее внимание — следствие популярности Тедди в школе? Сын внял предупреждению и звонки от мистера Кэлмвуда больше не поступают, но заниматься браслетами он не перестал. Гарриет регулярно видит на прикроватной тумбочке заготовки, запасы материала так же пополняются, как и тюбики с восстанавливающим кремом — из-за работы у Гарриет шелушится кожа. Тедди явно лишь сменил место для продажи. Он не говорит, на какое именно, а Гарриет не спрашивает. Будь она ответственной матерью, наверняка бы запретила сыну продавать что-либо детям — узнай родители хоть одного из них, каким образом достаются плетеные фенечки детям, разразится большой скандал. Но по правде говоря, Гарриет, как и в первый день их встречи с Тедди, не представляет, что делать с ребенком. Пусть она и заказала на Гриммо десятки книг о детской психологии и воспитании, каждая из них советовала что-то свое, порой противоречила соседке, и ни одна так и не приблизила Гарриет к пониманию, как же с Тедди поступать. В конце концов, женщина смирилась и решила просто дать мальчику то, чего не получила в детстве сама. Понимание. Принятие. Поддержку. Кто знает, возможно, если б отношения с тетей Петунией сложились иначе, Гарриет сейчас могла заработать на жизнь не черной работой, а чем-то посущественнее в плане материальной отдачи… — Мам, пришли, — чуть сжимает ее ладонь Тедди. Гарриет моргает. Перед ней открыты двери магазина, позади шумит поток авто, а сын смотрит встревоженно и хмурится. — Все хорошо? — Задумалась, — пожимает плечами Гарриет и шагает внутрь. — Что будем на ужин? — Овощи, — тут же объявляет Тедди. — Тебе не хватает витаминов, нужно лучше питаться. Гарриет качает головой, еще сильнее ощущая собственную несостоятельность в роли родителя. В конце концов, где это видано, чтобы маленькие дети беспокоились за чей-то — здоровый! — рацион?..

***

Искатели Суперкрутых Приключений Нашего Века, в свободное от уроков и поисков кладов время подрабатывающие еще и столь же суперкрутыми шпионами, собираются в штабе — читай: библиотеке — на следующий день в полном составе. — Приступим к отчету, — Тедди окидывает взглядом товарищей: — Что и кому удалось узнать? Оливия замирает, занеся карандаш над альбомным листом. В ее обязанностях составить фоторобот по описанию — это решение было принято коллективно, так как девочка единственная, кто хорошо умеет рисовать. Майлз принимает сосредоточенный вид и, поставив ладони домиком у подбородка (он специально полвечера репетировал), излагает: — Макс с Тайлером опросили всех, кто участвовал в операции, — на самом деле их и опрашивать не надо было, сами стремились поделиться (еще бы, такое событие). — Они записали все, что удалось выяснить о твоем преследователе. Майлз кивает ребятам, показывая, что отдуваться перед Поттером им придется вдвоем. Те втихаря вытирают о джинсы вспотевшие ладошки и перечисляют. Оливия зарисовывает. Тедди слушает и хмурится, причём, все больше и больше. А Майлз задумывается, что как-то странно получается: план составляет Майлз, за операцию отвечает Майлз, лидером тоже его назначили… а отчитываться все равно нужно перед Тедди. — Готово, — прерывает напряженный мысленный процесс голос Оливии. Заскучавшие было мальчишки вскидывают головы. До этого момента Оливия с сосредоточенным лицом дорисовывала последние детали, не позволяя никому взглянуть на промежуточный результат. В полном молчании девочка передает лист с фотороботом. Майлз соскакивает с места и рассматривает рисунок за его плечом. Макс с Тайлером присоединяются, и лишь Оливия остается на своем месте. — Ерунда какая-то, — наконец, заключает Майлз, разглядывая нечто, смахивающее на гориллу-переростка. — Не нравится моя работа, сам делай, — скрещивает руки на груди Оливия. — Я учла все детали. Высокий, плечи широкие, большие кулаки, выглядит как скала, а еще… — Погоди-погоди, Оливия, — прерывает ее Тедди, из-за чего Майлз косится на него в священном ужасе — ему перебивать эту меге… милую девочку и в голову бы не пришло. — Ты включила все описания в рисунок? — Ну да, — моргает Оливия. — Макс, Тайлер, вы еще помните описания? — продолжает Тедди, что-то экстренно обдумывая. — Разумеется, — они же их специально записали. — Расскажите, какие отличительные черты упоминались чаще всего. Исходя из них и составим новый фоторобот. Оливия хлопает ладонью по лбу, краснея. Надо же так! Считала себя достаточно умной девочкой, уж на фоне сверстников так точно, и вдруг такая ошибка… Фоторобот переделывают совместно. Оливия по-прежнему рисует, мальчишки выбирают отличительные признаки, Майлз передает из своего пенала карандаши — их у него самая большая коллекция в классе. Тедди, как и в предыдущие разы, руководит процессом. — Это уже больше похоже на человека, — одобрительно кивает Поттер. — Вот только, кто это может быть, — вздыхает Оливия. Высокий, с мускулами, темнокожий… — Так это же эти… как его? Ну, из резервации, — осеняет Майлза. — Папа еще говорил, что к ним не стоит приближаться, а то попадешь в плохую компанию, а потом — в тюрьму. Ребята с куда большим интересом вглядываются в рисунок. Тедди прищуривается.

***

Несколько дней спустя

Белла продвигается к своему пикапу медленно, но неумолимо. Пакеты с продуктами трещат в ее руках, собираясь вот-вот разорваться, девушку пошатывает, ноги слегка подгибаются, прохожие отшатываются, справедливо опасаясь, что их просто зашибут, но Белла Свон — это Белла Свон и, единожды увидев цель, препятствий она к той не видит. Вдруг ей приходит на помощь дополнительная пара рук, правда, поначалу девушка их даже не замечает. Просто в какой-то момент ее больше не перевешивает на одну сторону гигантская бадейка с молоком. — Здравствуйте, — перед глазами Беллы образец вежливой сдержанности… восьми лет отроду. — Вы — мисс Свон, верно? — Ага… — кивает Белла чуть заторможенно. Она плохо представляет, как общаться со сверстниками, что уж говорить о детях! Кажется, надо улыбнуться максимально дружелюбно? Белла пытается. Мальчик окидывает ее внимательным взглядом, чем-то напоминая Чарли. Тот тоже смотрел на дочь вот так, сканирующе и в то же время без негативных эмоций, словно по привычке. — Так… ты что-то хотел? — пакеты, слава всему сущему, устроены на земле, а то ее пальцы точно бы отвалились из-за перегруза. — Прошу прощения, — мальчик чуть склоняет голову: — Меня зовут Теодор Поттер. Можно просто Тедди. Я слышал, вы часто бываете в резервации. Это правда? Улыбка исчезает, щеки побаливают. — Допустим, — теперь Белла, сама того не зная, сверлит мальчишку фирменным отцовским взглядом. — Вы не могли бы отвезти меня туда? Разумеется, в удобное для вас время. Белла натурально зависает. В ее картине мира не существовало причины, по которой маленький ребенок — совершенно точно не принадлежащий к жителям резервации — загорелся бы желанием навестить индейцев в одиночку, да еще и с помощью постороннего человека. — А тебе это зачем? — настораживается девушка. Мальчик вздыхает. — Видите ли… Следующие пятнадцать минут, загружая пакеты с продуктами в салон машины, Белла с постепенно увеличивающимися глазами выслушивает увлекательную историю о маньяке-сталкере, который давно беспокоит маленькую, совершенно беззащитную семью Поттер. И о том, как сильно Теодор Поттер, как единственный мужчина, желает пообщаться с этим маньяком… тоже по-мужски. — Понятно, — кивает Белла, когда рассказ заканчивается. Ни черта ей не понятно. Почему о маньяке не сообщили в полицию? Как этот ребенок вообще понял, что он именно из резервации, а не в городе живет? Почему решает проблему сам, а не позвал взрослых? Взрослых… — Подожди секунду, — просит девушка, выуживая из кармана телефон. Гудки идут преступно медленно, но отец все же берет трубку, когда Белла уже не надеется на ответ. — Привет, пап, тут такое дело… в общем, вот, — передает трубку мальчишке и кивает ему: — Рассказывай. Тот снова вздыхает. — Добрый день, шериф Свон… Рассказ повторяется. Белла стоит, облокотившись о дверцу машины, и старается игнорировать косые взгляды прохожих. Парковка перед супермаркетом даже сейчас — одно из самых многолюдных мест, хуже будет только вечером, а она просто физически, видимо, не умеет оставаться незаметной, как бы того ни хотелось. К тому же, необычная компания… Проклятье. Джессика завтра опять будет пытать на предмет свежих новостей. Чтоб этих сплетников… А разговор в шаге от Свон, между тем, проходит интересный: — Нет, сэр, она не писала заявление в полицию… К тому же, чтобы призвать его к ответу, понадобится сначала догнать, а он очень быстро исчезает из виду — я уже пытался выследить… Вздох. — Да, сэр… Нет. Да, я понимаю, что поступил неразумно… Да, я обязательно обращусь за помощью к вам в следующий раз, как только пойму, что один не справлюсь… Белла закашливается, скрывая ладонью улыбку. — Да, сэр, я уверен, что он из резервации… Мы составили фоторобот по показаниям свидетелей. Все признаки указывают на это. Тедди надолго замолкает. И судя по тому, как мальчик с сомнением косится на телефон, шериф тоже молчит. — Да, сэр… Нет, сэр… Прошу прощения, сэр, но поставьте себя на мое место. Что бы вы сделали, если б за вашей дочерью стал следить мутный тип с неизвестными намерениями? На самом деле, представлять Чарли было не нужно — мутный тип уже следил за Беллой некоторое время назад — только сам шериф об этом не знает и не узнает — девушка об этом позаботится. Следующие реплики мальчика пропитаны сожалением: — У меня нет разрешения на ношение оружия, сэр. И пистолета тоже. И стрелять я не умею. Но я научусь, — последняя фраза звучит с такой решимостью, что Белла невольно вздрагивает. И задумывается невольно, что ей самой тоже бы не помешало средство самозащиты покруче перцового баллончика… Может, электрошокер? — Хорошо, сэр. Мальчик возвращает телефон Белле. — Белс, ты не могла бы постоять с ним минут десять? Я сейчас приеду и сам его отвезу. — Ты серьезно? — Полностью, — тон Чарли не предполагает иного значения. — Пусть уж лучше он… переговорит с этим маньяком под моим контролем, чем наворотит дел один… Ох, вот этот настрой Белле понятен. — А твоя мама вообще знает, где ты? — девушка окидывает взглядом Теодора, когда отец завершает звонок. — Не будет волноваться? — Не знает, — нехотя отвечает мальчик. — Она на работе до восьми. Я вернусь раньше и причин для беспокойства не будет. Белла хмыкает.

***

Подъехавшую к дому полицейскую машину Билли Блэк встречает радостным удивлением, а после — тяжелым вздохом. К сожалению, в последнее время Чарли Свон приезжает в резервацию исключительно по делу, а не чтобы навестить старого друга и порыбачить от души. И как правило, приезд его означает одно — молодая кровь, эти мальчишки опять что-то натворили. — Билли. — Чарли. Мужчины обмениваются крепким рукопожатием. Блэк кивает на мальца, вставшего рядом с шерифом. Выглядит он лет на семь-восемь — максимум, но в глаза смотрит так, что холодком пробирает. — Кто это с тобой? — Теодор Поттер. Можно просто Тедди, — Чарли прокашливается в кулак, и Билли готов голову на отсечение отдать, что тот с трудом сохраняет суровый вид. — У него накопились претензии к одному из ваших ребят. Не знаешь, где их сейчас можно найти? Билли разворачивает коляску к дому: — Джейкоб! — кричит нарочно, хотя почти уверен, что тот подслушивает разговор изначально. — Да, отец? — отыгрывая совершенно обычного человека, сын высовывается из окна… в едва сходящейся на мускулистой груди рубашке. — Позови своих друзей, у шерифа к вам разговор есть. Джейкоб кивает. Окно захлопывается, а сам парень исчезает в глубине дома. Билли, игнорируя раздавшийся на заднем дворе шум, приглашает внутрь Чарли с… Тедди Поттером — знакомая фамилия, возможно, он от самого Джейкоба ее и слышал. Точно их ребята виноваты. Вот же… юнцы! Гости как раз устраиваются на диване: Чарли — оперевшись о подлокотник рядом с Билли, ребенок чуть поодаль — когда в гостиную возвращается Джейкоб, натягивая на ходу футболку. — Они скоро будут, — бросает он. — А чтобы позвонить, обязательно раздеваться? — вопрос, пропитанный чисто исследовательским интересом, заставляет Джейка резко затормозить, чуть не вписавшись в косяк. Парень оборачивается. Шериф с насмешливым фырком приподнимает брови, мол, и сам не прочь услышать ответ. Билли же крайне заинтересованно следит за мухой на подоконнике. Джейкоб размышляет, хмуря брови, с минуту, но не придумывает ничего лучше, чем: — Вырастешь — поймешь, — и стратегически отступает, хлопнув входной дверью. Билли поднимает взгляд. На подъездной дорожке дома один за другим появляются юные квилеты, возмужавшие за последний год. Одинаково высокие, крепкие… и обеспокоенные. Билли замечает среди них пару новых лиц — несмотря на то, что Каллены покинули Форкс, все новые и новые защитники племени продолжают пробуждаться. Да только воины эти — вчерашние мальчишки, их место за школьными партами. Сколько же бед приносят племени хладные одним существованием… Блэк ловит тоскливую волну и выплывает из своих дум, лишь когда квилеты набиваются в гостиную дружной гурьбой. — Что-то случилось, шериф? — Сэм выходит на первый план, как и всегда, беря ответственность за всю стаю. Чарли поворачивается к Тедди. Кажется, разговаривать будет именно он, а сам Чарли — внушать уважение своим присутствием. — Здравствуйте, господа, — произносит мальчик, спустя продолжительное молчание, за которое изучал лица собравшихся. — Не буду ходить вокруг, да около. Последние полгода кто-то из вас преследует мою маму. Я бы хотел решить этот вопрос. Квилеты, наверное, ожидали любого вопроса, кроме этого. И неосознанно дружно покосились на… Эмбри Колла? Билли переглядывается с Чарли, последний хмурится. Не то, чтобы он не верил Тедди Поттеру вовсе, но все эти шпионские игры, преследования… в исполнении восьмилетнего мальчишки они звучат настолько нереально, что поневоле закрадывается подозрение — а вдруг, Поттер просто что-то перепутал? Но такая реакция… Неужели кто-то из малолетних хулиганов действительно преследует мать-одиночку? «Малолетний хулиган» под пристальными взглядами краснеет. Даже попытайся он сейчас извернуться и спихнуть с себя обвинение, слишком поздно уже. Тедди строг и мрачен, Чарли просто строг. Билли снова заинтересован жизнью мухи больше, чем происходящим в гостиной. Он, конечно, один из старейшин и обязан все дела племени держать под контролем, но разборки между запечатленным оборотнем и членом семьи, на главу которой этот оборотень запечатлелся, это… Санта-Барбаре Билли предпочитает футбол. А в том, что Эмбри именно запечатлелся, Блэк уже не сомневается. Слишком яркая реакция… да и вспоминаются слова сына об идиоте, который заставляет всех их чувствовать себя паршиво своими страданиями. — Я п-приношу ей беспокойство? — Эмбри запинается, напоровшись на нехороший прищур мальчишки, и опускает голову: — Простите… я… я правда не хотел этого. Я просто… не могу ее не видеть. Но я не переступал границы, клянусь! — Эмбри поднимает взгляд. — Я не какой-то там чокнутый сталкер. Всего лишь провожал ее до дома время от времени, она часто возвращается по темноте… я не хотел, чтобы она попала в неприятности. Билли мельком посматривает на друзей Эмбри. Ребята выглядят так, словно готовы сгореть от смущения в эту самую секунду. Билли чувствует родство. — Если у вас навязчивая привязанность к человеку, гораздо старше вас по возрасту, вам стоит обратиться к специалисту, — цедит Тедди с отвращением. — Я не сумасшедший! Я просто… — Вот что, парень, — прерывает словоизлияние Чарли. — То, чем ты занимаешься, может караться задержанием в полицейском участке. И мне бы очень не хотелось, чтобы твое знакомство с правоохранительными органами началось с обезьянника, но, если продолжишь дурить, я это устрою. Эмбри выглядит так, словно в крышку его гроба только что забили последний гвоздь, хороня заживо. — Я… — он облизывает губы. — Я понял. Окружающие квилеты смотрят на него с нескрываемым удивлением, кто-то даже открывает рот. — Обещаю, больше я ее не побеспокою… — шепчет Эмбри с видом побитого щенка. Тедди скрещивает руки на груди и щурится: — Очень на это надеюсь.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.