***
Покинув Коноху, Мадара отправился на поиски силы. Во всём мире шиноби он считался одним из сильнейших, но даже этого было недостаточно, чтобы свершить то, что он задумал. Тропы, которыми шёл Мадара, вели в горы, где среди скал тянул свои бренные дни девятихвостый лис — та сила, которой жаждал Учиха. Сокол верно следовал за ним, с высоты своего полёта осматривая места, в которых никогда не бывал. Вольная птица радовалась свисту ветра и совсем смирилась с изменениями, что случились в одночасье с его хозяином. Мадара даже с любимым соколом стал скуп на слова, не обращая внимание ни на что, кроме дороги. Зверь ещё пытался ловить проблески прошлого в знакомом лице человека, но после каждой неудачи взмывал в небо, глуша свою тоску резвым полётом и охотой. Мадара замечал отрешённость сокола, но слишком погряз в мыслях о силе, чтобы как-то повлиять на ситуацию. Лишь в редкие моменты на ночных привалах он мог, как раньше, провести ладонью по перьям птицы и о чём-то ему рассказать. Сокол в эти минуты начинал радостно клекотать, узнавая прежнего хозяина. — Не будь ты так ко мне привязан, ты бы уже улетел, — сказал в один из таких вечеров Мадара, смотря, как сокол доедал свою добычу. Зверь что-то недовольно выкрикнул, будто не понимая, что мужчина имел в виду. Мадара смотрел на него с каким-то незнакомым ему сочувствием, пристально и внимательно, что сокол отвернулся, впервые не выдержав взгляда хозяина. Он стал слишком тяжёлым и пустым для дикой птицы. — Привязанность губит, — вздохнул Мадара. Ту ночь они провели в лесу, и была она непривычно тихая для этих мест. Ни одна птица не потревожила сон Учихи, даже ветер, что в горах часто гнул деревья и гнал облака по небу, затаился, готовясь к грядущей грозе. Дорога вела Мадару к северным границам страны Огня, за несколько дней он успел преодолеть почти половину пути. Мужчина мало пытался скрыть своё присутствие: даже зная, что Хаширама скорее всего ищет его, он нисколько не переживал о том, что шиноби смогут его нагнать. Никто не мог сравниться с ним в силе. В один из дней эта его неосторожность привела к неожиданной встрече: на одной из дорог Мадара обнаружил, что к нему двигается какой-то отряд. Он вспомнил о том, что незадолго до его ухода из Конохи туда хотели заявиться шиноби из лесного клана, того, что был виновен в гибели родного селения Кику. По этой причине он просил её остаться в клане Учиха: те шиноби оказались на редкость злопамятными и женитьбу Мадары восприняли чуть ли не как личное оскорбление. Кику была беззащитна, и только на своих людей Учиха мог рассчитывать. Он надеялся, что хотя бы Рэн будет где-то поблизости, случись что. Мадара внезапно оборвал свои размышления: не для того ли он ушёл, чтобы оставить все эти заботы там? Теперь ему не должно быть дела до жизни Конохи, но тонкая нить былой привязанности вдруг натянулась, как верёвка, приделанная одним концом к столбу. Она тянула его назад, но он упорно продолжал идти, стараясь не замечать нарастающей тяжести. Сокол вился где-то над кронами деревьев, периодически завывая свои песни, чтобы дать знать Мадаре, что следует за ним. Отряд становился всё ближе, и скоро фигуры людей появились на горизонте. Их было всего пять человек, обычные шиноби, которым было поручено явиться к Хокаге и предъявить свои условия. Главы клана не было среди них: боялся недружелюбного приёма. Мадара точно знал: ему было чего бояться, он сам позаботился об этом. Учиха не хотел вмешиваться в это дело и прошел бы мимо отряда: это уже не его забота, пусть с этим теперь разбирается Хаширама. Только стоило шиноби подойти совсем близко, как лица их вытянулись от удивления: они узнали в идущем навстречу путнике Мадару. Трое из них стушевались, но тот один, что шёл впереди, — командир отряда, решил Учиха, — вдруг противно надменно заулыбался. — Неужто нас встречают? Кажется, до Конохи ещё далеко, — сказал он незвучным гнусавым голосом. Мадара не стал ничего отвечать, не обращая внимание на шиноби, он продолжил свой путь. Только кланы, живущие на севере страны Огня, отличались дикостью и неотесанностью, а потому шиноби не могли простить такого оскорбления. — Эй! — гневно воскликнул командир отряда. Его спутники попытались вразумить его, тихо предупреждая о том, к кому он так грубо обращался: те понимали, что с Учихой Мадарой шутки плохи. К их несчастью, это не остановило командира. Он сумел, как хотел, обратить на себя внимание Мадары. — Вы мне не нужны, идите, куда шли, — бросил он скучающим тоном, даже не взглянув на шиноби. Это только сильнее задело их гордость. Командир отряда, быть может, был воин толковый, только плохо умел справляться с собственным гневом и слишком любил красоваться. В общем, был человеком заносчивым и излишне горделивым, оттого небрежность Мадары так задела его. — Что ж вы так, Мадара-сама! Ни здравствуйте, ни до свидания, а мы ведь к вам с благими вестями, — наигранно раздосадовано сказал командир отряда. — Вам нужен Хаширама, я к этой деревне более никакого отношения не имею, — холодно бросил Мадара, смерив его хмурым взглядом. Он не собирался больше продолжать этот разговор, но командир вдруг улыбнулся противно нахально, собираясь выкинуть очередную колкость. Ему явно хотелось вывести Учиху на разговор. — Друзья, так, кажется, мы зря боимся! Раз Учиха больше не у дел, Хокаге будет проще уговорить простить наши былые прегрешения, — веселился командир. Мадара усмехнулся: Хаширама мог простить, кажется, всё, и если этот наглец окажется прав, то деревне придется не сладко. Кланы с северных границ были настоящими дикарями, даже прославленная жестокость Учих была благородством по сравнению с их неотесанностью. Куда бы они ни заявились, все превращалось в балаган. Мадара не желал более слушать его противных воплей, потому поспешил скрыться, свернув с тропы в сторону. Эта встреча не давала ему покоя, как бы Учиха не пытался быть к ней безучастным. Именно этот клан был повинен в гибели поселения, из которого пришла Кику, и кто знал, чем могло обернуться дело, если горе посланцы вдруг встретят её в деревне. О том, что она была женой Учихи, их глава был прекрасно осведомлен, Мадара сам видел его шиноби в день свадьбы. Он подумал о том, чтобы нагнать отряд и не дать им дойти до деревни. Привязанность тянула его обратно. Ему вдруг вспомнился день праздника хризантем, когда он грубо обошёлся с Кику. Мадара смог унять своё желание воротиться назад, но и не продвинулся дальше на пути. В тот день Кику от плетения корзин отвлекло копошение во дворе. Среди вороньего крика она расслышала соколиный клич и, бросив всё, выбежала на энгаву. Каждый день с тех пор, как ушел её муж, она ждала хоть какой-нибудь весточки от него, не теряя надежды на то, что он всё-таки даст знать о себе, что они ещё встретятся. Когда она вышла на открытую галерею, Кику увидела сокола, хищно смотрящего на ворон, что притаились на ветках деревьев. В птице корзинщица узнала того самого сокола, с которым её однажды познакомил Мадара, и ахнула. У его лап лежала хризантема. Кику опустилась на колени перед птицей, которая тут же отвлеклась от ворон, заметив рядом человека. Сокол внимательно следил за тем, как Кику взяла цветок, его слегка косой взгляд напомнил ей взгляд самого Мадары, когда тот дарил ей подарки, и она горько усмехнулась. Никакой записки к цветку не прилагалась, но Кику и без того всё понимала, сам этот жест говорил за себя. На её глазах вдруг навернулись слёзы. Сокол смотрел за ней, будто ожидая приказаний, она, не зная зачем, провела ладонью по его перьям и подставила руку, чтобы он мог усесться на ней. Цепкие когти задели ткань кимоно, оставив в них дыры, на коже — царапины, но Кику это уже не волновало. — Возвращайся к нему, — сказала она и тряхнула рукой. Сокол сорвался с места и, напевая какую-то тоскливую песню, скрылся за макушками деревьев. Увидев взлетевшую птицу, вороны тут же загорланили, обсуждая разыгравшуюся сцену. Кику вновь взяла в руки хризантему. — «Тысячи слетелись разных птиц, а тебя, любимый, нет и нет», нет и нет… — прошептала она. Кику недолго ещё просидела на энгаве в одиночестве, прежде чем вернуться в дом. Хризантему она поставила в маленькую вазу в спальне. Служанка решила, что цветок был из сада, просто птицы сломали его, потому вопросов задавать не стала, а Кику смотрела на него каждый вечер, пока он не засох, и вздыхала. Вместе с лепестками хризантемы вяла её надежда на то, что Мадара однажды вернётся к ней.***
Чем дальше он продвигался, тем меньше на пути Мадаре встречались люди, а если кто и проходил мимо, то это были монахи из одиноких храмов, разбросанных по стране Огня, или торговцы, что сновали из города в город, пытаясь продать свой товар. И если вторые обычно боялись шиноби, которого встречали на дороге, не решались заговорить с ним, то монахи осмеливались смотреть на Учиху или давать советы, как любому путнику, который спрашивал дорогу. Мадара считал их глупцами, которые возомнили себя всеведущими: монахи каждый раз делали вид, будто знают, куда какой странник идёт. Мадара давно потерял веру в их богов, которые ни разу не отозвались на его молитвы. В один из дней его дороги на пути Учихе повстречался монах, сильно отличающийся от других: его лицо было сплошь покрыто морщинами, во взгляде потухших глаз читалась бесконечная тоска и смирение, будто он действительно видел конец своего пути во всей его нещадности. Его одежда была в пыли, будто он прошел все дороги мира, прежде чем попал на этот путь, но при этом монах шёл, гордо распрямив спину, точно только вышел из монастыря, где жил, и усталость не свалилась ещё на его плечи. Мадара окинул незнакомца безразличным взглядом: такие люди его нисколько не волновали, но монах стал внимательно оглядывать Учиху, не как это делали мошенники, когда пытались высмотреть, где прохожий господин прячет кошель с деньгами, как-то иначе, будто пытаясь рассмотреть его душу. Когда их глаза встретились, лицо монаха исказилось в ужасе, будто он увидел что-то пугающее в Мадаре. — Побойся богов! — вдруг раздался хриплый голос. Мадара не сразу понял, что это говорил монах: таким неестественно глухим ему показался голос. Он в недоумении остановился и уставился на путника, монах остановился вслед за ним. — К погибели путь твой ведёт, воротись, пока не поздно, — снова заговорил голос. Только теперь Мадара заметил, как задвигались иссохшие губы монаха. — Откуда тебе знать? — спросил Учиха, нахмурившись. Глаза монаха смотрели на него с сочувствием, страхом не за свою жизнь, как обычно было у торговцев, а за чужую душу. Этот взгляд Мадаре не нравился, он глядел туда, куда посторонним людям заглядывать было не должно. В глазах Учихи тут же загорелся шаринган, так странен ему показался монах. — Остановись, покуда не поздно, глупец! — сказал монах. Блёклый голос его не выражал никаких эмоций. — Кого ты смеешь называть глупцом? — разозлился Мадара. Он тут же достал из ножен катану и приставил лезвие к горлу монаха, тот даже не шелохнулся и лишь окинул оружие таким же сочувствующим взглядом. — Всяк глупец, коли он ищет любовь в ненависти. Её там нет и никогда не было! — ответил монах. Мадара сильнее стал злиться, конец лезвия катаны коснулся огрубевшей кожи на шее мужчины. Взгляд Учихи горел гневом, он сам источал ненависть, от которой даже сокол не решался приближаться к хозяину. — С чего ты взял, что я её ищу? — прошипел Мадара. — Аль не для того тебе сила? Не за тем ли ты ищешь демона, что бродит в горах? — тем же блёклым голосом ответил монах. Мадара вдруг дёрнулся и отшатнулся, убирая катану от горла монаха. В его глазах промелькнуло что-то смутно похожее на опасение. — Убоись богов, коль я прав! — заметив перемену в Мадаре, сказал монах. — Путь этот ведёт лишь во тьму, остановись, ежели душа дорога. Учиха нахмурился, глаза его наполнились презрением к бродяге. Мадара не любил, когда с его решениями пытались спорить, ещё сильнее не любил непрошенных советов. Только монах не казался ему простым мошенником: он смотрел куда глубже, чем обычные попрошайки, и глаза его светлые, точно у слепца, будто видели больше, чем могли другие. Мадара злился. — Да откуда тебе знать? — сквозь зубы сказал он. — Ты злишься, значит, я прав, — в голосе монаха звучала досада. Чем дольше длился этот разговор, тем сильнее разгоралось сомнение в Мадаре. Он вдруг сам начал верить в то, что монах прав, но тут же пытался отогнать эту мысль, убедить себя в том, что тот лжёт и это очередная выходка простого бродяги. — Ты сомневаешься. Остановись, пока не поздно, вернись туда, откуда пришёл, — по-доброму сказал вдруг монах, заметив, как застыл его собеседник. В его глазах Мадара был обезумевшим путником, который вот-вот потеряет последний шанс вернуться к свету. — Там, откуда я пришёл, мне больше нет места, — наконец ответил Мадара. Дав себе показать слабость, он вдруг очнулся будто от транса, отогнав мимолётное сомнение. Это не он сбился с пути, это весь их мир падал в бездну. Услышав его ответ, монах лишь покачал головой, опечаленно прикрыв глаза. — Бедняк! — сказал он, и, кажется, собирался начать очередную свою проповедь, но Мадара уже не желал его слушать. Вернув себе самообладание, Учиха гордо выпрямил спину и смерил монаха высокомерным взглядом. Стоило тому только заикнуться о спасении, как Мадара перебил его: — Сгинь, проклятый! — выкрикнул он и, не желая более слушать бредни бродяги, пошёл дальше своей дорогой. Монах остался ещё стоять, и Мадара даже слышал, как тот стал читать молитвы, но уже не обращал на это внимания. Он разозлил Учиху, едва не заставил его сомневаться в собственных намерениях, но оттого лишь укрепил их. Мужчина вдруг усмехнулся: о чём же будет молить этот самый монах, когда Мадара наконец свершит задуманное? Он был уверен, что мошенник будет среди первых, кто поддастся соблазнам. Это был последний раз, когда Мадара сомневался в своем решении.