Какими будут твои слова, если меня прийдется убить?

Горячая работа
R
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Миди, написано 33 страницы, 11 207 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник

Убийство на Друри-Лейн. Незнакомец.

Настройки
Примечания:
По своему обыкновению­, Лондон и в сегодняшний день не пестрил красками, не позволял хотя бы одному лучику солнца осветить и согреть его. Несмотря на то, что лето все еще было в самом разгаре, температура не поднималась выше нескольких градусов тепла, по улочкам проносился холодный, пронизывающий даже в плотном пальто, ветер. Небо заволокло темными, словно тяжелыми тучами. Тем не менее, в городе кипела жизнь: сотни людей, спешащих на работу; бродяжки на улицах, что просят пару монет; ржание лошадей и шум от колес кэбов; приятный свет с витрин магазинов. На каждом углу носились дети и подростки, раздавая газеты с самыми свежими вестями. Сегодня действительно было несколько весьма интересных новостей. Напрмер, на Оксфорт-Стрит был открыт новый универмаг «Bourne & Hollingsworth», владельцы обещали социальную программу по поддержке собственного персонала. Работникам предлагали жилье в Уорикшир-Хаус на Гауэр-Стрит. Сейчас универмаг, будучи только-только открывшимся, нуждался в сотрудниках. Bourne & Hollingsworth располагался на углу Оксфорд-стрит и Бернерс-стрит в центре Лондона. Однако следующая новость будоражила людей намного сильнее, провоцируя шепотки среди бедняков, оханье благородных дам и нахмуренные брови у стариков. В трущобах на Друри-Лейн был найден труп дворянина. Этим дворянином был Харланд Бэгли, владелец нескольких первоклассных ресторанов для аристократии, расположенных по всему городу. Как писали в газетах, мужчина был приличным господином, манеры были на высшем уровне, многие в городе его любили и уважали. Более того, аристократ не был лишен милосердия, он открыл несколько ночлежек для бездомных. --- Мистер Фелл был вне себя от ярости. Вчера вечером в штаб-квартире Скотланд-Ярда он изучал отчеты местных бобби о «Стальных змеях», стараясь между строк найти хоть один полезный факт или хотя бы ту информацию, которой он бы не располагал сам. Спустя несколько часов поисков, которые так и не увенчались успехом, мужчина наведался в кабинет Мэрона. Пес королевы попросил местного начальника сообщать о любых убийствах, дабы тот смог присутствовать самостоятельно на месте происшествия. Вот только Мэрон умолчал, что убийство уже случилось пару часов назад, его люди осмотрели место преступления и вернулись. Теперь же любитель книг буквально влетел в штаб-квартиру хранителей порядка Лондона, глотая воздух на ходу. Местные бобби, как и ожидалось, вновь с неприязнью осматривали его, но прежней агрессии не проявляли, видимо, побаивались Мэрона. Кинув холодный взгляд в сторону, теперь уже, нескольких своих коллег, те в миг потеряли к мужчине интерес и вернулись к собственным делам. Двинувшись вперед, мистер Фелл старался делать как можно более широкие шаги, дабы поскорее добраться до этого треклятого кабинета. Выбить злосчастную дверь, что сорвется с петель за один хороший удар, и прочитать нотацию сроком – до следующего года этому зазнавшемуся индюку. Остановившись у кабинета, мистер Фелл глубоко вздохнул, прикрыв глаза. Ну что он, в самом деле? Сам знал, что все будет именно так. Не первый день ведь живет, знает, какой контингент работает здесь, или уже позабыл, какого работать в такой атмосфере? Самое время освежить воспоминания! Нужно держать лицо, быть профессионалом. Мужчина медленно выдохнул через нос и открыл глаза. Дернув ручку двери, пес королевы сделал шаг внутрь. — Доброе утро, Мэрон. По какой причине вы вчера не сообщили мне об убийстве на Друри-Лейн? — Захлопнув за собой дверь, мужчина обнаружил, что причина его паршивого настроения была не одна. — Оу, и вам здравствуйте, мистер Фелл. — Начальник местных бобби поспешил подняться со своего места. — Прошу меня простить, но давайте поговорим чуть позже. Видите ли, я сейчас немного… — Все в порядке. Я и так занял у вас достаточно времени, Мэрон. — Спокойный, с нотками хрипотцы, голос послышался со стороны незнакомца. Он последовал примеру своего собеседника, оборачиваясь на того, кто стоял за спиной. Мужчина улыбался краешком губ, но от чего-то эта улыбка больше походила на оскал, словно у дикого зверя, именно так показалось мистеру Феллу. Незнакомец был весьма высок, Мэрон на его фоне смотрелся мелким, повидавшим лучшие годы, старичком. Однако и не отметить излишнюю худощавость было бы упущением. Костюм буквально висел на чужаке, но даже так он не выглядел нелепо, скорее, наоборот — это придавало какого-то пугающего шарма. В глаза бросался яркий и такой непривычный оттенок волос — темно-рыжий. Собеседник Мэрона носил короткую прическу с забранными назад прядями, лишь одна из них падала тому на лицо в районе правого глаза. Цвет глаз, стоит сказать, тоже был необычен. Казалось, что его глаза карие, вот только, свет ли так падал или так его радужка выглядела всегда, темный цвет плавно переходил в зеленоватые переливы. Присмотревшись внимательнее, Фелл отметил, что лицо мужчины весьма бледное, хотя это было обычным делом для англичан с учетом погоды и недостатка солнечных лучей, с острыми скулами. Что касается одежды, она не только была просторна для мужчины, но и была исключительно в темных оттенках: черный фрак, вероятно, сшитый на заказ; черный жилет с несколькими пуговками; черные брюки в еле заметную полоску, которые обычно узки, но только не на нем; черная рубашка, Фелл прежде явно не встречал подобных; черный галстук на шее; черные кожаные перчатки на руках и такого же оттенка, вычищенные до блеска, туфли. Откровенно говоря, пес королевы был весьма удивлен подобному одеянию, ведь любой в курсе, что в Англии имеются особые правила к одежде, и этот мужчина был самым громким протестом этим правилам. И все же, несмотря на это, незнакомец выглядел ухоженно и статно. — Понимаю, мы раннее не встречались и все же, вы слышали о правилах этикета, ведь так? — Чужак продолжал улыбаться, приподняв брови. — Что? — Все еще сканируя мужчину перед собой, букинист нахмурился, не совсем понимая, к чему ведет собеседник. — Ну, знаете, так разглядывать меня…Не сказал бы, что это приятно. Мистер Фелл хотел уже было принести свои извинения, но так и не успел, собеседник продолжил. — Как я уже сказал, мы раннее не встречались. Мэрон, будь добр, представь нас. — Он обернулся через плечо к начальнику местной штаб-квартиры. Тот, подметил про себя слуга королевы, явно занервничал. — Да-да, конечно! — Протянув руку в сторону недавно вошедшего в этот кабинет человека, мужчина прочистил горло и озвучил имя. — Это мистер Фелл, он прибыл к нам по приказу Ее Величества по делу «Стальных змей»… — Интересно, так значит, вы пес королевы? — Не стесняясь, обладатель звериного оскала, резко оборвал речь Мэрона. — Я бы попросил. — Возмутительное хамство! — Служитель закона и Ее Величества. — Вы правы, прошу прощения за подобного рода фамильярность и грубость. — Хоть он и признал свою неправоту и извинялся, со стороны так совсем не казалось. Этот говорливый грубиян явно не чувствовал вины, ни намека на уважение в глазах. — Кхм-кхм…— Привлекая к себе внимание, Мэрон дождался тишины и продолжил знакомство двух посетителей своего кабинета. — А этот мужчина — господин Кроули, мой давний знакомый и уважаемый человек в городе. — Приятно познакомится. — Новый знакомый протянул руку вперед. — Взаимно. — Абсолютная ложь, господин Кроули показался Феллу весьма неприятной личностью, но банальные правила вежливости просто не позволили бы озвучить подобные мысли в слух. Только по этой причине букинист сделал шаг навстречу, протянул руку и сжал темную кожу перчатки. — Полагаю, ваше дело не требует отлагательств, мистер Фелл. — Быстро прекратив рукопожатие, мужчина забрал темную с позолотой трость, что стояла у стола и темное пальто со стула. — Поспешу вас покинуть, еще увидимся, Мэрон. — Не удостоив более никого взглядом, он накинул верхнюю часть одежды на плечи и вышел за дверь, что со скрипом закрылась за гостем. — Что ж… — Не думал, что ваш кабинет предоставляет услуги для посиделок в джентльменском клубе. — Игнорируя начальника данного места, из уст Фелла вырвались слова издевки. — Понимаю ваше удивление, однако… — Мэрон кивнул в сторону стула, на котором пару минут назад сидел господин Кроули. — Этот человек мой добрый знакомый, он нередко оказывает нам огромную помощь в следствии, хоть и признавать это весьма неприятно, но бывают случаи, когда даже мы оказываемся в тупике. — Неужели? — Скорее риторический вопрос, нежели серьезный. — Так чего вы хотели, мистер Фелл? — Вчерашнее убийство. — Мужчина занял место, предложенное ему Мэроном. — Ах, точно! Прошу простить мне мою забывчивость. — Собеседник так же занял свое место напротив, добродушно улыбнувшись. — Знаете ведь, с нашей работой нередко что-то просто вылетает из головы. — И это весьма безответственно. — Вероятно, так и есть. В любом случае, прошу прощения. Могу предоставить вам все сведения, касаемо убийства. — Причина убийства? — Холодное орудие. — И вы умолчали об этом? Я ведь сказал, что здесь по приказу Ее Величества, чтобы… — Я помню. — Потянувшись за сигаретой на краю стола, мужчина тихо выдохнул. — Чтобы помочь нам поймать наконец змей. — Прокрутив между пухлых пальцев вероятную причину своего глухого кашля, Мэрон отложил ее обратно, сложив ладони на столе. — Мистер Фелл, я понимаю, что вы считаете себя…Профессионалом на нашем фоне и все же, не думайте, что я и мои ребята глупцы. Могли бы, так поймали бы этих бандюганов раньше. — Подчерк тот же? — Порез гортани и удар ножом в область сердца. — Мне нужно осмотреть труп. — Получив одобрительный кивок, мужчина продолжил. — Свидетели? — Как и всегда. — Черт…— Коснувшись кончика носа указательным пальцем, Фелл прикрыл глаза с тихим вздохом. — Хорошо, тогда мне нужно расспросить родственников убитого. — Как скажете, у господина Бэгли осталась вдова-жена, имеется парочка близких друзей. — И вы обещали мне помощников. — Конечно, я не забыл. — Оперившись ладонями в деревянный стол, Мэрон поднялся с места и последовал к выходу. — Идемте, познакомлю вас с одним из них. Буквально вскочив с места, букинист последовал за собеседником. Они вместе покинули помещение, прошли пару шагов к одному из столов, минуя суетливых бобби, что находился по левую сторону, подальше от окон. Там сидел высокий парень, склонившись над какими-то документами, совершенно не замечая посторонних взглядов. Светлые пряди волос ниспадали на глаза, но даже это не смело отвлекать того от дел. Парень был одет в обычный, недорогой костюм темно-синего цвета. Его начальник был ничуть не удивлен подобному поведению, он просто встал напротив, широко расставив ноги и наблюдал за подопечным. — Гэв. — Мужчина в возрасте сунул руки в карманы собственных брюк, не сводя взор. — Господин Мэрон. — Услышав собственное имя, бобби поднял свои голубые глаза и отложил несколько бумаг, поспешно поднимаясь со своего места. — Ну-ну, сынок, не вставай. — Шагнув вперед, он опустил свою руку на плечо собеседника, тот, в свою очередь, опустился на стул. — С сегодняшнего дня ты будешь помощником у этого молодого человека. — Обернувшись, Мэрон указал на спутника. — Это мистер Фелл, хотя ты и так в курсе ситуации. — Повернув голову в сторону букиниста, он продолжил. — Гэв один из наших лучших сотрудников. — Словно, гордившийся собственным сыном, тот улыбнулся. — Ага, помощником, значит? — Парень усмехнулся, не желая быть удостоенным такого позора, как подумал Фелл. — Именно, ты ведь со своими ребятами работаешь по делу с Бэгли. — С ребятами… — И вновь эта усмешка. Возможно, он был не особо дружен с коллективом, в это было легко поверить, если учесть то, что увидел пес королевы пару минут назад, или же на то была другая причина. — Что ж, вот и славно. Мистер Фелл, Гэвин введет вас в курс дела. Работайте. — Хлопнув по плечу уже букиниста, Мэрон поспешно удалился, скорее всего, вновь в свой кабинет, ведь там его все еще ждала последняя сигарета. — Ладно…— Коснувшись переносицы и зажмурив глаза, мужчина мотнул головой. Бардак! — Мистер…? — Гэвин Кавендиш, но бросьте это, я обычный бобби. Просто Гэвин. — Как пожелаете, Гэвин. Буду рад сотрудничеству. — Протянув руку, служитель закона подумал лишь о том, что, вероятно, это не худший вариант из всех, что здесь был. В любом случае, парень показался ему приятным и преданным делу, быть может, только немного замкнутым и странноватым. Кавендиш ничего не ответил, лишь протянул руку и некрепко сжал. После коснулся нескольких листов бумаги, быстро пробежавшись по строчкам букв глазами, передал их своему напарнику для ознакомления. — И где ваши «ребята», с которыми вы занимаетесь этим делом? — Вчитываясь в заключение коронера, чуть громче шепота озвучил Фелл. — Хах! Думаю, в ближайшем кабаке или еще где, кто их знает? — Что? — Опустив криминальное «чтиво», мужчина поднял и обратил взор на собеседника. — Давайте об этом позже. — Подперев подбородок кулаком, Гэвин обратил внимание на документ в чужой руке. — Что скажете? — Смею предположить, что это по моей части. Однако мне стоит взглянуть на тело. — Я его уже видел, можете просто спросить. — Не хочу вас обидеть, но я бы хотел взглянуть собственными глазами. — Вы весьма настырный. Что ж, в любом случае, мы работаем теперь вместе. Накидывайте свое пальто. --- В тишине раздался цокот темных, на совсем невысоком квадратном каблуке, туфель. Коснувшись высоких, выточенных из темного дерева, дверей с причудливыми золотыми узорами, девушка толкнула их вперед, игнорируя наличие позолоченной ручки. Попав в просторный кабинет с большим количеством книжных полок, она устремилась вперед, к деревянному столу, освященному лишь парой свечей на нем. — И вновь в темноте. — Раскритиковав внешнюю атмосферу помещения, она остановилась, касаясь кончиками туфель ножек стола. — Вовсе нет, мне достаточно и этого источника освещения. — Спокойный, едва слышный голос в ответ. — Конечно-конечно, темный принц. — Прекрати. — Тихий шелест нескольких листов бумаги. — Что-то случилось? — Нет, мне просто стало интересно. — Коснувшись одной из темных прядей, что упала на лицо, девушка постаралась вплести ее обратно в свою высокую прическу. — Я весь внимании. — Кто эта новая собачонка на поводке Ее Величества? — Закончив с волосами, девушка, припрыгнув, присела на край стола, закинув ногу на ногу. — Что ты хочешь знать? — Отложив бумаги, мужчина повернулся лицом к собеседнице. — Все-все. Нужно же знать, кто этот очередной «Хранитель порядка». — О-о, боюсь, в этот раз у нас могут появится проблемы. — Даже так? Что в нем особенного? — У этого глазки огнем горят. — Мужчина улыбнулся, сложив руки на одно из своих колен. — Так и виден этот порыв: «Я поймаю каждого, кто нарушил закон и покой Ее Величества». — Значит, подкуп и остальные наши фокусы уже не сработают. — Угрюмо выдохнув, девушка склонила голову. — Что будешь делать? — Пока только наблюдать. Возможно, я ошибся, и все будет проще, чем мне показалось. — Почему бы его просто не...? — Специально не договорив, она скользнула взглядом по сверкающему лезвию ножа, что лежал неподалеку. — Нет необходимости. Пока.
Примечания:
17 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (3)