ID работы: 14302086

Long Live The Queen

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
187
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
310 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
187 Нравится 19 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 10: Букингемский дворец

Настройки текста
      Нимфадора Тонкс понимала, что шансов мало, но она должна была попытаться найти Гарри и Сириуса до того, как они доберутся до дворца. Выросшая с отцом-магглорожденным, она слышала о Королеве больше, чем большинство людей в мире волшебников, еще до поступления в Авроры. После вступления в Авроры она узнала еще больше, особенно о том, как работает волшебное законодательство и что некоторые нормы все еще устанавливает Королева, а не Министерство. Не то чтобы это волновало большинство сотрудников Министерства, ведь официально считалось, что Королева не вмешивается в дела Министерства.       Но Тонкс была любопытной ведьмой, и она изучила некоторые правила и законы, которые отделяли мир волшебников от маггловского, и обнаружила несколько вещей, которые ее обеспокоили. Самым важным было то, что существовали определенные маггловские законы, которые мир волшебников должен был соблюдать, а она знала, что это происходит не всегда, если вообще происходит.       Она аппарировала в переулок рядом с дворцом, где уже несколько раз бывала вместе с отцом. Оттуда она направилась к воротам дворца, надеясь заметить Гарри или Сириуса в толпе, прежде чем они придут туда. Перед тем как аппарировать, она трансфигурировала свою одежду, чтобы не так сильно выделяться, но все равно привлекала любопытные взгляды, когда бежала в толпу, собравшуюся у дворца.

***

      Гарри и Сириус без труда добрались до окружности у Букингемского дворца и теперь пытались понять, куда именно им идти. Они уже решили направиться к ближайшим воротам и спросить у кого-нибудь, как вдруг услышали чей-то оклик: "Гарри! Подожди!"       Повернувшись на голос, они увидели Тонкс, бегущую к ним с обеспокоенным выражением лица.       "Гарри, иди!" - сказал Сириус, - "Я задержу ее, пока ты не окажешься в безопасности".       Гарри покачал головой. "Мы уже близко, Сириус, я тебя не брошу".       Сириус успел бросить на Гарри недовольный взгляд, прежде чем к ним подбежала Тонкс. Он опустил руку, собираясь достать свою палочку, но не стал этого делать, так как они были на виду, и Тонкс тоже не доставала свою.       "Гарри, Сириус, - сказала она, переводя дыхание. "Что, во имя Мерлина, происходит?"       "Как ты узнала, что это я?" - спросил Гарри, раздраженный тем, что его маскировка оказалась бесполезной.       Тонкс бросила на него взгляд, а затем тихо сказала: "Я метаморфомаг", как будто это все объясняло. Когда он лишь бросил на нее взгляд, она продолжила: "Я должна точно знать, как выглядят люди, если хочу их имитировать. Что-то вроде другого цвета волос не меняет остального".       "Хорошо, я понял", - ответил Гарри. "А теперь что тебе нужно?"       "Дамблдор послал меня выяснить, почему ты покинул штаб-квартиру, и вернуть тебя обратно", - сказала она. "Если получится", - тихо добавила она, подумав, что шансов на то, что они вернутся, если не захотят, не так уж много.       Гарри и Сириус посмотрели друг на друга, затем Гарри пожал плечами. "Мы идем к Королеве", - сказал Сириус. "Но ты, очевидно, знаешь об этом", - продолжил он, когда Тонкс бросила на него недовольный взгляд.       "Серьезно, - сказала она, бросив взгляд на Сириуса, который буквально прикусил язык, - зачем вы идете к Королеве? Разве ты не знаешь, сколько проблем это может вызвать?" Она посмотрела на Сириуса, а затем на Гарри. "Дамблдор в ярости, а миссис Уизли выглядит так, будто вот-вот взорвется!"       "Не смей меня винить", - сказал Гарри, глядя на нее в ответ. " Это не я пытаюсь наказать подростка только для того, чтобы убедить его в том, что не все так радужно". Он понизил голос и добавил: "Не говоря уже о том, что там есть безумец-садист, который вернулся и, скорее всего, начнет новую войну".       Тонкс сделала полшага назад под пристальным взглядом Гарри, а затем посмотрела на Сириуса, который теперь смеялся над ее реакцией. "Неужели ты не можешь хоть раз быть серьезным, кузен? Ты прекрасно знаешь, что может сделать Королева, если захочет!"       Гарри выглядел раздосадованным вопросом Тонкс, но Сириус положил руку ему на плечо и пресек все комментарии, которые он мог бы сделать. Сириус перестал смеяться и посмотрел на Тонкс таким взглядом, который она видела на лице двоюродного дяди всего несколько раз. "Я никогда в жизни не был так серьезен, - сказал он, кивнув на Гарри. "Министерство коррумпировано и некомпетентно, и сейчас они хотят навредить моему крестнику. Даже если бы я не принял во внимание их действия по отношению к себе, я сделаю все, чтобы защитить его. Что бы ни случилось, моя совесть чиста".       Тонкс потрясенно смотрела на Сириуса, а взгляд Гарри стал жестким. Сириус сказал, указывая в сторону дворца: "Гарри, пойдем. Нам не стоит опаздывать".       "Что значит опаздывать?" - спросила Тонкс, протягивая руку, чтобы не дать им уйти.       Лицо Гарри смягчилось, и он улыбнулся, поняв, что Тонкс, по крайней мере, не знает всей истории. Он потянулся в карман и достал повестку, развернул ее и показал Тонкс. "Нас вызвали на аудиенцию к Ее Величеству", - сказал он, обменявшись усмешками с Сириусом.       Тонкс посмотрела на повестку, сразу же почувствовав наложенные на нее чары принуждения, и ее глаза расширились, когда она поняла, что это значит. Она посмотрела сначала на Гарри, потом на Сириуса, который вытащил свою собственную повестку, и ее рот несколько раз дернулся, прежде чем она смогла выговорить. "Она вызвала вас?" Оглядевшись по сторонам и понизив голос, она продолжила: "И на ней есть чары принуждения! Как?"       "Я не знаю", - сказал Гарри, а Сириус пожал плечами. "Я предложил ей добавить их к повестке на случай, если кто-то попытается нам помешать. Я полагал, что это будет миссис Уизли или Дамблдор, но ты тоже подойдешь. Передавай привет Ордену, ладно? Нам действительно пора идти".       Тонкс пару раз оглянулась на них, затем опустила руки. "Надеюсь, вы знаете, что делаете, и мы все переживем это". Выпрямившись, она протянула руку. "Удачи, и, если уж на то пошло, я надеюсь, что все получится так, как вы хотите. Я объясню Дамблдору, почему не смогла остановить вас, и что он должен быть готов ко всему".       Сириус кивнул и пожал ей руку. "Спасибо, Нимфадора, - усмехнулся он, когда она вздрогнула от своего имени. "Если я выйду из этой ситуации целым и невредимым, то буду рад принять тебя и твою мать обратно в семью. «Идем, Гарри», - сказал он, не обращая внимания на удивленное выражение ее лица, и они вдвоем отправились к ближайшему пешеходному переходу.       Тонкс тряхнула головой, гадая, понял ли Сириус, что именно он ей только что предложил, и посмотрела, как они переходят дорогу, гадая, выживет ли кто-нибудь из них, чтобы принять его предложение. Она продолжала наблюдать за ними, пока они приближались к воротам дворца, и, дождавшись, пока их, к изумлению туристов, проводят внутрь, направилась в ближайший переулок, из которого можно было аппарировать. Она должна была предупредить Дамблдора, чтобы он постарался не дать ситуации выйти из-под контроля.

***

      Как только Гарри и Сириус подошли к дворцу, они увидели, что ближайшие ворота открыты, но на них стоит барьер, препятствующий въезду автотранспорта. Они не были уверены, что это именно те ворота, но решили, что это не хуже других, тем более что там была охрана, которая наверняка знает, что делать. Оба достали свои повестки, коротко посовещались и решили, что инициатором контакта будет Гарри. В конце концов, Сириус все еще находился в розыске, и они не хотели, чтобы его имя было прочитано или услышано до того, как они поймут, в нужном ли месте они находятся.       Они целенаправленно, но не торопясь, двинулись сквозь толпу и подошли к открытым воротам. Как только они шагнули вперед, двое полицейских выступили им навстречу. "Извините, вам нужно отойти и освободить проход к воротам", - сказал один из них, в то время как другой занял явно защитную позицию.       Гарри поднял руки на уровне груди: одна была открыта и пуста, в другой он держал повестку. "Я знаю, что это прозвучит безумно, но нас пригласили на встречу с Королевой", - сказал он.       Первый полицейский посмотрел с недоверием, а второй расстегнул пряжку, но не достал оружие.       "У меня повестка", - сказал Гарри, медленно протягивая руку с бумагой, не зная, что еще сделать.       "У меня тоже", - сказал Сириус, медленно протягивая свою руку с повесткой, но при этом держа другую на виду.       Оба полицейских посмотрели друг на друга, затем второй кивнул. "Посмотри", - сказал он, не отрывая взгляда от двух потенциальных угроз.       Первый полицейский сделал пару шагов вперед, чтобы увидеть бумагу в руке Гарри. Выражение его лица стало чуть более заинтересованным, так как чары принуждения начали действовать, а затем его глаза расширились, когда он узнал подпись и печать Ее Величества. "Он не врёт, - недоверчиво сказал полицейский, - у него действительно есть приглашение".       Второй полицейский с недоверием посмотрел на него, а затем потянулся к рации, чтобы вызвать подкрепление. Это было явно выше его уровня ответственности.

***

      Гарри и Сириуса проводили на другую сторону караульного помещения, где попросили постоять с руками за головой, пока все уладится. Гарри подумал, что это чересчур, тем более что за ними через забор наблюдала довольно большая толпа, но, по крайней мере, охранники были вежливы.       Вскоре после того, как второй из них доложил в рацию, из внутренних помещений замка выехали два чёрных "Лэнд Ровера" и медленно подъехали к караульному помещению. Когда они подъехали, из них вышло с полдюжины человек в армейской форме и подошли к Гарри и Сириусу, которые все еще ждали под охраной первого полицейского.       "Так, - сказал один из них, - что у нас тут?"       "Они утверждают, что у них назначена аудиенция у Королевы, - сказал полицейский, - и, похоже, у них есть настоящие повестки".       Гарри пошевелил рукой, которая держала повестку над его головой. "Можно я опущу руки?" - спросил он. "Мои руки немного устали".       Двое солдат подошли к Гарри и Сириусу и забрали у них повестки, передав их первому, который, судя по всему, был главным.       "Хмф", - сказал он. "Что ж, похоже, они подлинные. Обыщите их, а потом они могут опустить руки". Он повернулся и подошел к первому "лендроверу", пока двое солдат, получивших повестки, возвращались обратно.       "Не двигаться", - сурово сказал один из солдат. Гарри сглотнул и слегка кивнул, стараясь стоять очень спокойно, пока его обыскивали. Сириус рядом с ним напрягся, но тоже сделал то, что ему сказали.       "Что в сумке?" - спросил солдат, проверив Гарри и не найдя ничего, что могло бы его обеспокоить.       "Только смена одежды, документы и пара напитков", - ответил Сириус. На резкий взгляд солдата, задавшего Гарри этот вопрос, Сириус ответил: "Я сам все собирал, а он просто нёс". В конце он слегка усмехнулся, но решил не настаивать.       Солдат, проверявший Сириуса, сказал своему товарищу: "Он чист". Повернувшись к Сириусу, он сказал: "Пожалуйста, подождите у второго "лендровера" и следуйте их указаниям". Он указал на двух солдат, стоявших у машины, а затем кивнул им.       Сириус медленно направился к "Лендроверу", а солдат, проверявший его, повернулся к Гарри. "Я собираюсь проверить ваш рюкзак. Пожалуйста, не делайте ничего такого, о чем мы потом будем жалеть".       "Н-нет, сэр", - заикнулся Гарри, а затем оглянулся на солдата, который его обыскивал. Он услышал, как застегивается молния рюкзака, затем почувствовал, как содержимое тщательно осматривают. Через мгновение он услышал, как молния снова закрылась, и увидел, что солдат, наблюдавший за ним, слегка расслабился.       "Здесь тоже чисто", - сказал солдат, осматривавший содержимое. "Пожалуйста, пройдемте со мной".       Гарри подвели к первому "лендроверу" и обошли его с дальней стороны, где он увидел Сириуса, стоявшего у заднего борта другого. Он как раз собирался спросить, что происходит, когда почувствовал палочку у своей спины.       "Пожалуйста, сдайте свою палочку, мистер Поттер. Хотя вы, похоже, не имеете дурных намерений, не стоит лишний раз рисковать безопасностью Ее Величества".       Гарри напрягся, услышав просьбу, но затем кивнул. Он медленно протянул руку к земле и почувствовал, как палочка упала ему в руку. Он развернул ее в пальцах так, чтобы держать за кончик, а затем поднял ее, чтобы сдать.       Он поднял глаза и увидел, что Сириус смотрит на него с обеспокоенным, почти паническим выражением лица, когда палочка была изъята из его руки. Он увидел, что палочка Сириуса находится в руке одного из других солдат, хотя никто из них, похоже, не угрожал его крестному отцу.       "Ты в порядке?" пробормотал Сириус, явно слишком обеспокоенный, чтобы говорить вслух.       Гарри кивнул и поднял большой палец вверх. Он увидел, как Сириус слегка расслабился, и сделал это сам, когда командир солдат подошел к нему.       "Извините за грубое обращение, но такое случается не каждый день. Все подтвердилось, так что, пожалуйста, садитесь в машину, и мы отвезем вас в более спокойное место". Заметив взгляд Гарри в сторону Сириуса, он добавил: "Не волнуйтесь, он скоро к вам присоединится". Как только он это сказал, дверь другого "Лендровера" открылась, и Сириусу указали на место.       Гарри и Сириус переглянулись, затем Сириус пожал плечами и сказал: "Увидимся внутри, хорошо?"       Гарри все еще не был уверен в этом, но и выбора у него не было. "Хорошо", - сказал он, когда Сириус начал забираться в "Лендровер". Дверь перед ним тоже была открыта, и он забрался внутрь, а за ним последовал один из солдат, который закрыл дверь. Почти сразу же "Лендровер" начал движение вперед, развернулся и направился обратно во дворец.

***

      Когда Сириус подошел к "лендроверу", ему предложили перебраться на другую сторону. Он сделал это с неохотой, так как это означало бы потерять Гарри из виду, но выбора у него не было. Как только он оказался вне поля зрения толпы, к его боку прижали какой-то твёрдый предмет. К его ужасу, у него отобрали палочку и на всякий случай ещё раз обыскали. Он видел, как Гарри обошел другой "Лендровер" и отдал свою палочку. Сириус знал, что они совершили преступление, когда получили повестки, но в конце концов до него дошло, насколько сильно они доверяли Королеве и как плохо все могло обернуться. Он не мог винить их за излишнюю настороженность, и они вели себя очень профессионально, но это все равно нервировало.       Заметив, что Гарри смотрит на него с обеспокоенным лицом, он пробормотал: "Ты в порядке?". Гарри показал ему большой палец, и Сириус слегка расслабился. Через мгновение перед ним открылась дверь "Лэнд Ровера", и один из солдат сказал: " Садитесь".       Сириус посмотрел на солдата, но его лицо было абсолютно нечитаемым. Он снова посмотрел на Гарри и сказал: "Увидимся внутри, хорошо?"       Лицо Гарри все еще было встревоженным, но он ответил: "Хорошо", - и Сириус начал забираться в заднюю часть "Ленд Ровера". Сириус видел, как Гарри начал забираться в другой "Лендровер", прежде чем ему пришлось самому забраться внутрь. Как только солдат, стоявший позади него, забрался внутрь и закрыл дверь, "Лендровер" тронулся с места, направляясь обратно во дворец.       Солдат с переднего пассажирского сиденья обернулся и обратился к Сириусу. "Сириус Блэк, по приказу Ее Величества Королевы вы задержаны по подозрению в убийстве Джеймса и Лили Поттер".
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.