ID работы: 14302086

Long Live The Queen

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
187
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
310 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
187 Нравится 19 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 17: Да здравствует королева

Настройки текста
      "Властью Ее Величества Королевы Устав Волшебников Великобритании ОТМЕНЯЕТСЯ!"       Раздался громкий хруст, и печать Министерства, висевшая на стене, раскололась пополам и упала на пол, а молоток главного мага вылетел из его рук в сторону главного волшебника.       Министр Фадж был шокирован, когда Перси Уизли поднялся и заявил, что занимает пост консультанта по защите Гарри Поттера. Он был в ярости, когда ему бросили вызов, и Уизли уволился из Министерства. И он был поражен, когда вмешавшийся представитель королевы запустил пушечный выстрел и заставил всех замолчать.       Когда Поттер объявил об отмене Устава волшебников, Фадж был в замешательстве. В конце концов, Устав давался на вечные времена, разве не так? Но когда печать Министерства сломалась и грохнулась на пол, а молоток улетел в сторону, Фадж понял: во что бы он ни верил раньше, Поттер сделал именно то, что сказал. Он начал паниковать, пока осознание того, насколько плохо это будет выглядеть в прессе, не настигло его, и он сделал единственное, на что был способен его мозг. Он упал в обморок.

***

      Когда Перси Уизли встал на защиту Гарри Поттера, Альбус Дамблдор был одновременно удивлен и обрадован. Удивлён, потому что Перси ясно дал понять, что в вопросе возвращения Волдеморта он на стороне министра, а не Дамблдора; а доволен, потому что всегда знал, что Перси не просто так распределили на Гриффиндор, даже если до сих пор Перси не мог этого понять.       Реакция министра его не удивила, как и реакция Амбридж, если честно. Когда весь Визенгамот начал кричать после напоминания Перси о том, что приговор выносится после суда, он попытался вмешаться и помочь восстановить порядок. К сожалению, поскольку он больше не входил в состав Визенгамота, никто не обращал на него внимания, кроме как посоветовав не вмешиваться.       Он был удивлен не меньше остальных, когда королевский волшебник запустил заклинание пушечного выстрела, заставив зал замолчать и приковав все взгляды к нему и мистеру Поттеру.       Когда Гарри поднял лист бумаги и поднес к нему свою палочку, глаза Дамблдора расширились. Он поднял руку, чтобы остановить Гарри, но было уже слишком поздно.       "Властью Её Величества Королевы Устав Волшебников Великобритании ОТМЕНЯЕТСЯ!" - раздался голос Гарри Поттера, и, словно в ответ на него, за спиной Дамблдора раздалось громкое "КРАК", за которым последовал грохот. Ему не нужно было смотреть, чтобы понять, что произошло; он знал, что печать Министерства - единственное, что было на стене, или, по крайней мере, была.       Дамблдор посмотрел на Гарри, который ответил ему жестким взглядом, а затем отвернулся и проигнорировал его. Он повесил голову, а затем медленно вернулся на зрительскую галерею. Он знал, что бы ни случилось, Гарри больше не находится под его контролем. Он лишь надеялся, что это не обречет их всех на гибель.

***

      Когда печать Министерства на задней стене с громким звуком сломалась, молоток Фаджа внезапно вылетел из его руки и оказался в руке Главного волшебника, который почувствовал, как на него переключились чары. Главный волшебник оглянулся на дверь, увидел, что она приоткрыта и в нее заглядывает капитан Ли, и крикнул: "Начали!". Затем он приказал заблокировать палату, заперев всех внутри и не блокируя возможность творить заклинания.       Раздался громкий звук колокола, а также звук захлопывающейся двери, которую капитан Ли держал открытой. Шум в комнате снова начал нарастать, так как министр Фадж внезапно упал, и авроры бросились его осматривать. Диагностические чары не помогли, и магически привести его в чувство тоже не удалось.       Повернувшись к Гарри, главный волшебник сказал: "Отличная работа, сэр Гарри. Я взял под контроль защиту и отправил капитана Ли сообщить об этом Ее Величеству. Думаю, я смогу справиться со всем здесь, по крайней мере до ее прибытия".       "Спасибо", - сказал Гарри с усталым видом. Он повернулся и подошел к Сириусу, сел рядом с ним и расслабился в кресле, а Сириус обнял Гарри одной рукой.       Затем Главный волшебник обернулся к членам Визенгамота, которые снова начали кричать, и попытался привлечь их внимание. Он уже собирался произвести еще один пушечный выстрел, когда мадам Боунс заставила их замолчать пронзительным свистом, после чего хлопнула рукой по столу секретаря.       "Мистер Эдлингтон, - сказала она, убирая пальцы ото рта, - полагаю, что это вы взяли под свой контроль защитные чары и в данный момент не даёте использовать магию в этом зале?"       "Да, мадам Боунс", - ответил он, когда несколько членов Визенгамота ахнули. "Позвольте мне обратиться ко всему Визенгамоту, и я полагаю, что вы получите ответы на большинство своих вопросов".       Мадам Боунс кивнула и уже собиралась обратиться к своим аврорам, когда раздался пронзительный голос: "Вы не можете этого сделать! И что вы сделали с министром?!"       Главный волшебник повернулся и увидел мадам Амбридж, которая стояла с полным ярости лицом и направляла на него свою палочку. "Я требую, чтобы вы немедленно освободили нас! Авроры, арестуйте этого человека!"       Авроры повернулись и посмотрели сначала на мадам Амбридж, затем на мадам Боунс, которая лишь слегка покачала головой. "Простите, мадам, - сказал один из авроров, - но, боюсь, я не могу сделать это прямо сейчас".       Лицо мадам Амбридж стало еще мрачнее, и она закричала на аврора: "Я лишу вас работы за неповиновение мне! Я старший заместитель министра магии!".       Аврор просто проигнорировал ее и продолжил следить за тем, чтобы министру было удобно, решив, что он, по всей вероятности, просто упал в обморок.       "Мадам Амбридж, - сказал Главный волшебник, - пожалуйста, уберите свою палочку. Мне бы не хотелось отбирать ее у вас и лишать Ее Величество такого удовольствия". Повернувшись к собравшемуся Визенгамоту, он продолжил: "Устава волшебников" больше нет, поэтому Министерство больше не обладает никакими полномочиями, если только Ее Величество не соизволит их предоставить". Он усмехнулся и добавил: "Перефразируя: "Министерство прекратило свое существование, да здравствует Королева!"".       В ответ несколько человек в зале пробормотали "Да здравствует Королева!", что заставило Главного волшебника приподнять одну бровь. "Теперь, - продолжил он, - в соответствии с первым параграфом Устава Визенгамота, я приношу Клятву магической верности от имени Ее Величества Королевы. Пожалуйста, займите свои места и ведите себя тихо, пока мы ожидаем прибытия Ее Величества".       Члены Визенгамота заговорили все разом, задавая вопросы или крича на Главного волшебника. Он дал им несколько секунд, а затем рявкнул "НЕМЕДЛЕННО!". Члены Визенгамота, а также мадам Амбридж и Боунс немедленно замолчали и заняли свои места. Мгновение спустя на их лицах отразился страх, поскольку они поняли, что их заставили сделать это магическим образом. Некоторые из них попытались закричать, но, хотя они и могли открыть рот, из него не вырвалось ни звука.       Мадам Амбридж выглядела так, будто ее голова вот-вот взорвется; ее лицо было багровым от ярости, но, что бы она ни делала, она не могла стоять и не издавала ни звука. Подняв палочку, Главный волшебник обратился к ней: "Мадам Амбридж, пожалуйста, успокойтесь. Иначе вы можете навредить себе".       Но вместо того чтобы успокоиться. Мадам Амбридж направила на него свою палочку и попыталась что-то крикнуть. Но из ее палочки ничего не вышло, и тогда Главный волшебник направил на нее свою палочку и спокойно сказал: "Ступефай". Все собравшиеся в Визенгамоте были удивлены тем, что заклинание сработало; мадам Амбридж тоже была удивлена, но лишь на долю секунды, прежде чем заклинание поразило ее и заставило опуститься в кресло и выронить палочку.

***

      Повернувшись к мадам Боунс, главный волшебник сказал: "Мадам Боунс, похоже, что вы, по крайней мере, настроены на спокойное обсуждение. Если я позволю вам действовать, будете ли вы вести себя подобающим образом?" Получив ее кивок, он продолжил: "Очень хорошо. Мадам Боунс, вы можете говорить и свободно перемещаться по залу". Повернувшись к собравшемуся Визенгамоту, он добавил: "Члены Визенгамота, вы можете говорить между собой тихо, но любой, кто повысит голос, будет вновь вынужден замолчать. Если у вас есть ко мне вопросы, пожалуйста, поднимите руку, и я отвечу вам через несколько минут".       Пока он обращался к Визенгамоту, мадам Боунс отправилась посовещаться сначала со своими аврорами, а затем с Перси Уизли. Поговорив немного с Перси, она повернулась к Главному волшебнику и спросила: "Могу я узнать, какие у вас теперь планы?"       "Конечно, мадам Боунс", - ответил он. Повысив голос и посмотрев на сидящих членов Визенгамота, он добавил: "Остальные, возможно, захотят послушать, поскольку это коснется всех вас", после чего снова обратился к мадам Боунс. "Через полчаса или меньше я ожидаю прибытия Ее Величества Королевы, чтобы она могла лично проконтролировать некоторые срочные изменения в управлении Волшебной Британией. Правильно ли я понимаю, что вы, по крайней мере, осознаете всю серьезность ситуации, в которой сейчас находитесь?"       Мадам Боунс кивнула, ее лицо стало серьезным. "К сожалению, я знаю об этом уже некоторое время".       Главный волшебник приподнял одну бровь и спросил: "Если это так, то почему вы ничего не предприняли, чтобы ситуация не зашла так далеко?"       Мадам Боунс на мгновение смутилась, а затем ответила: "К сожалению, я была в таком положении, что не могла сделать много напрямую, не ставя под угрозу свою способность что-либо сделать. Хотя я могла спокойно направлять правоприменение либо в одну, либо в другую сторону, но если бы я подняла слишком много шума, меня бы просто заменили кем-то, кто был бы более склонен придерживаться линии. Я намерена принести свои извинения Ее Величеству за то, что этого было явно недостаточно".       Сказать, что главный волшебник был удивлен, значит преуменьшить. Тем не менее, его работа заключалась в том, чтобы подготовить палату к прибытию Ее Величества, и ему еще предстояло многое сделать. "Советую вам рассказать об этом Ее Величеству, когда она прибудет", - сказал он. "Хотя, честно говоря, я не уверен, что она вам поверит, учитывая вашу роль здесь сегодня".       "Я не знала ни о сути происходящего, ни о том, что была предпринята попытка помешать мистеру Поттеру прибыть вовремя. А когда я узнала о них, было уже слишком поздно их пресекать". Она бросила мрачный взгляд в сторону Фаджа.       "В таком случае я предлагаю вам поговорить с господами Поттером и Блэком, чтобы вы были в курсе их ситуации. А я тем временем займусь вопросами Визенгамота до прибытия Ее Величества".       Мадам Боунс кивнула и направилась поговорить с Гарри и Сириусом, а Главный волшебник вернулся к Визенгамоту. Увидев несколько поднятых рук, он сказал: "Хорошо, до прибытия королевы позвольте мне проинструктировать вас, как к ней обращаться, а затем я отвечу на ваши вопросы".

***

      Когда их группа прибыла в зал суда номер десять, капитан Ли, как и планировалось, отправил своего подчиненного в кабинет королевского посланника, а сам остался снаружи. Через несколько мгновений он услышал стук в дверь и слегка приоткрыл ее, чтобы можно было заглянуть внутрь. Он наблюдал за тем, как Главный маг был отстранен от должности советника по защите, и за последовавшим за этим хаосом. Наконец он получил сигнал, которого ждал: Главный волшебник повернулся к нему и крикнул "Начали!".       Не дожидаясь дальнейших действий, он повернулся и быстро направился к лестнице, ведущей к лифтам. Поднявшись по ней, он увидел, что наверху его ждет светловолосый мужчина в изысканной мантии, держащий в правой руке трость. Подойдя к мужчине, стоявшему лицом к лестнице, он достал из-за спины свою палочку.       Мужчина повернулся, с презрением посмотрел на капитана Ли и усмехнулся: "И кто же вы такой?".       Капитан Ли не ответил. Вместо этого он подошел к мужчине быстрее, чем ожидала его цель, свободной рукой схватил его за правое запястье и ткнул палочкой в ребра. "Вопрос не в том, кто я, а в том, кто ты", - угрожающе произнес он.       "Убери от меня руки", - сказал блондин. "Разве ты не знаешь, кто я?"       "Очевидно, нет, иначе я бы не спрашивал", - ответил капитан Ли, крепче сжимая запястье мужчины. "У вас есть три секунды, чтобы сказать мне свое имя или иначе. Один..."       "Или что?" - усмехнулся мужчина, но это было все, что он успел сказать. "Ступефай", - сказал капитан Ли, а затем поймал мужчину, прежде чем тот упал. "Глупый чистокровный", - пробормотал он себе под нос. Оглядевшись по сторонам, он не увидел места, где можно было бы спрятать тело до возвращения, и решил взять его с собой. Он вызвал лифт, наложил на тело заклинание Инкарцеро, а затем Мобиликорпус и понес его с собой.       К счастью для него, лифт был пуст, и, положив оглушенное тело в угол, он быстро наложил на него дезиллюминационные чары, на случай, если в лифт войдет кто-то еще. Хорошо, что он так поступил, поскольку в атриуме в лифт вошло несколько человек, большинство из которых проводили его странными взглядами. К счастью, все они вышли на шестом уровне, у Департамента магического транспорта, оставив его в одиночестве.       Достигнув пятого уровня, капитан Ли снова наложил заклинание "Мобиликорпус" и левитировал тело за угол, к кабинету посланника. Дверь появилась только после того, как он приблизился к ней, чему он был рад, так как не знал, как оповестить остальных о своем присутствии, если бы она не появилась. Он постучал в дверь и через мгновение открыл ее и вошел.       "Боже, храни королеву!" - тихо произнес он, когда двое других солдат встали в оборонительные позиции с палочками наизготовку.       Оба дождались, пока дверь закроется, и повторили фразу. Капитан Ли отменил действия заклинания Дезиллюминации и посмотрел на остальных. "Я обнаружил его у лифтов на девятом уровне, и он сразу же стал угрожать мне. Я не знаю точно, кто он такой, но он определенно чистокровный сноб". Последняя фраза вызвала смешки у двух других; будучи магглорожденными, покинувшими мир волшебников, никто из них не испытывал особой симпатии к чистокровным.       Повернувшись к солдату, который первоначально остался, он сказал: "Сержант Коллинз, пожалуйста, вернитесь во дворец и вышлите передовой отряд, а затем сообщите Ее Величеству, что Устав волшебников был отменен. Когда Ее Величество будет готова прибыть во дворец, я хочу, чтобы остатки отряда "Икс" и весь отряд "Зед" сопровождали ее, включая вас. Также попросите мистера Хэлфорда принести запас Веритасерума. Он понадобится нам для допроса пленного".       Сержант отдал честь и ответил: "Слушаюсь, сэр", после чего поплыл обратно во дворец. Капитан Ли посмотрел на другого солдата и сказал: "Лейтенант Уайтхаус, когда прибудет передовой отряд, я хочу, чтобы вы взяли их и охраняли девятый и десятый уровни. Не пытайтесь войти в Отдел тайн, просто блокируйте дверь и поставьте не менее четырех охранников, по двое. Я не ожидаю, что Невыразимцы попытаются что-то сделать, но лучше перестраховаться. Я подожду Ее Величество здесь, прежде чем сопровождать ее вниз; у нас и без вас достаточно сил, чтобы обеспечить безопасность пути к лифтам".       Лейтенант Уайтхаус кивнул. "А что с ним?" - спросил он.       "Сомневаюсь, что мы сможем извлечь из него что-то полезное без веритасерума, - ответил капитан Ли, - хотя..." Он поднял руку, затем сказал: "Давайте проверим его руки. Скрытный чистокровный заставляет меня думать, что он, по крайней мере, возможный Пожиратель смерти. И если это так, я уверен, что Ее Величеству будет интересно самой задать ему несколько вопросов". Он улыбнулся лейтенанту, и тот ответил ему улыбкой.       Убедившись, что на предплечье пленника действительно есть Темная метка, они полностью обыскали тело, прежде чем снова наложить на него путы и связать. Ничего не найдя при нем, они обнаружили его палочку в рукоятке трости и на всякий случай переложили все в дальний угол.

***

      Через пять минут камин активировался, и через него вышли одиннадцать вооружённых солдат. Четверо из них сразу же достали палочки, а остальные вытащили из карманов нечто похожее на миниатюрные пистолеты-пулеметы, которые тут же увеличились до полноценных размеров. Вооружившись, все они привели себя в порядок и отдали честь капитану Ли.       Капитан Ли отсалютовал, а затем обратился к солдату, который остался с ним. "Лейтенант Уайтхаус проводит вас в зал суда. Вы должны оцепить территорию у лифтов, дверь в Отдел тайн и путь к залу суда номер десять. НЕ входите в Отдел тайн, просто охраняйте дверь на случай, если кто-то выйдет. Любой, кто находится в охраняемой зоне или входит в нее, должен быть задержан и находиться под охраной до тех пор, пока Ее Величество не пройдет мимо. То же самое относится и к тем, кто попытается помешать вам достичь девятого уровня. Как только Ее Величество окажется в безопасности в зале Визенгамота, мы решим, что делать со всеми задержанными. Есть вопросы?"       Прозвучало хором "Нет, сэр", а также несколько покачиваний головой. "Очень хорошо", - сказал капитан Ли. "Работаем. Боже, храни Королеву!"       Дюжина глоток повторила "Боже, храни Королеву!", прежде чем лейтенант Уайтхаус осторожно вывел группу к лифтам.

***

      Не желая рисковать, капитан Ли еще раз оглушил своего пленника, когда камин снова активировался, сигнализируя о скором прибытии Королевы. Еще дюжина солдат вышла из него перед несколько взволнованным помощником главного волшебника, который тут же наложил на камин амортизирующие чары. Причина этого сразу же стала очевидной, поскольку, прежде чем он успел что-то сказать, Ее Величество вышла из него, держась за руку сержанта Коллинза, и едва не упала, пока мистер Хэлфорд осторожно не подхватил ее под руку и не поддержал.       Все присутствующие затаили дыхание, пока королева не огляделась вокруг и не улыбнулась, сказав: "Самый необычный способ передвижения. Смею надеяться, я буду рада, если мне не придется делать это снова". Посмотрев на капитана Ли, она сказала: "Капитан, пожалуйста, подготовьте людей".       Когда все возобновили дыхание, капитан Ли кивнул Королеве, а затем посмотрел на присутствующих солдат, хотя через камин появилось еще несколько. "Гудман, Ричардс, Мартин, Ллойд, оцепите территорию перед лифтами и вызовите один. Если он не пуст, очистите его и задержите пассажиров. Висент, МакГи, Хьюз, Уиллис, охраняйте коридор между нами и лифтами. Лифты справа в конце коридора, вон там", - указывая вправо от двери. "Остальные выстроятся вокруг Ее Величества, чтобы служить живым щитом. Палочки и оружие наготове, но помните, что у каждого, с кем мы столкнемся, будет палочка, так что щиты очень важны, если что-то случится. Как только лифт прибудет и будет подготовлен, Ее Величество отправится вниз с мистером Хэлфордом и столькими из нас, сколько поместится. Я хочу, чтобы все остальные, кроме двух групп, охраняющих этот этаж, при необходимости спустились на втором лифте".       Посмотрев на пленника, лежащего в углу, он указал на него и добавил: "Макшерри, хватай пленника и тащи его с собой. Вы спуститесь на втором лифте после того, как это сделает Ее Величество. Гудман, Ллойд, спуститесь на лифте вместе с Макшерри и заключенным, а затем вернитесь наверх, как только ему окажет помощь кто-нибудь внизу. И если он хотя бы дернется, оглушите его еще раз для пущей надежности".       Он повернулся к Королеве, когда все приготовились и две передовые группы вышли из тесного кабинета. "С вашего позволения, ваше величество, мистер Хэлфорд будет выступать в качестве вашего личного эскорта, а остальные будут окружать вас. Если что-то случится, он будет отвечать за то, чтобы доставить вас обратно сюда и через Камин в Букингем. Согласны, мистер Хэлфорд?"       "Да, капитан", - ответил мистер Хэлфорд, хотя и не выглядел так, будто был полностью уверен. Повернувшись к королеве, он добавил: "Если вы не против, мэм".       Королева посмотрела на капитана Ли, кивнула, затем посмотрела на мистера Хэлфорда. "Да, мистер Хэлфорд, все в порядке". Повернувшись к капитану Ли, она сказала: "Думаю, настало время заявить о своем присутствии. Пожалуйста, соберите солдат, чтобы мы могли продолжить".       "Да, госпожа", - ответил капитан Ли с легким поклоном. Повернувшись к собравшимся солдатам, он сказал: "Итак, бойцы, постройтесь вокруг Ее Величества и выдвигаемся!"

***

      То ли по счастливой случайности, то ли по какому-то магическому совпадению, но ни в коридорах, ни в лифте, спускавшем их на девятый уровень, никого не было. Когда они вышли из лифта, капитан Ли кивнул одному из солдат, стоявших на страже девятого уровня, и тихо рявкнул: "Доложите о ситуации!"       "Все в безопасности, сэр", - ответил солдат. "Здесь даже слишком тихо, если вы понимаете, о чем я".       "Понял", - сказал капитан Ли. Повернувшись, он сказал: "Всем смотреть в оба. Сюда, в зал суда, мэм".       Кивнув королеве, он повел их вниз по лестнице и к залу суда. Однако, когда они пришли, он обнаружил, что двери заперты. Капитан Ли постучал в двери, но ответа не последовало. Через минуту королева обратилась к мистеру Хэлфорду: "Не будете ли вы так добры выступить в качестве герольдмейстера".       Мистер Хэлфорд бросил на королеву растерянный взгляд, но потом до него дошло. "Конечно, Ваше Величество", - ответил он и шагнул вперед. С помощью своей палочки он трижды резко постучал по двери и стал ждать.

***

      Министр Фадж пришел в себя пока все ждали прибытия Королевы, и после того, как ему недвусмысленно сказали сесть и держать рот на замке, он так и сделал. Мадам Боунс пообщалась с Гарри и Сириусом достаточно долго, чтобы узнать основные факты из их рассказов, а затем отправилась поговорить с Перси Уизли, чтобы подтвердить то, что она могла, так как на данный момент она не могла сделать ничего больше.       Главный волшебник успел ответить на несколько вопросов членов Визенгамота, но быстро прекратил отвечать на них, когда стало ясно, что все ответы сводятся к тому, что им придется ждать, пока на них ответит Ее Величество. Когда это произошло, он обернулся и увидел Альбуса Дамблдора, который ждал, чтобы поговорить с ним.       "А, мистер Эдлингтон, - начал он, - приятно видеть, что у вас все хорошо, пусть и не при самых лучших обстоятельствах".       Главный волшебник посмотрел на Дамблдора и спросил: "Вы что-то хотели, мистер Дамблдор?" Он сделал ударение на этом слове, заставив Дамблдора слегка нахмуриться.       "Я хотел бы узнать, не могли бы вы рассказать мне, что Королева планирует сделать с миром волшебников", - сказал Дамблдор. "В конце концов, я..."       Главный волшебник прервал его, сказав: "Нет, мистер Дамблдор, сейчас вы просто наблюдатель, не более того. О планах Ее Величества я сейчас не могу рассказать, вам придется, как и всем остальным, ждать ее прибытия".       "Понятно", - сказал Дамблдор. "В таком случае, могу ли я поговорить с ней, когда она прибудет?"       "Я буду рад сообщить ей об этом", - ответил Главный волшебник. "Уверен, она сообщит вам, когда у нее будет время поговорить с вами".       "Мне действительно важно поговорить с ней немедленно", - умолял Дамблдор. "Есть вещи, в которых я уверен..."       Внезапно в дверь, несмотря на то что комната была запечатана, трижды резко постучали. Главный волшебник на мгновение растерялся, а затем сказал Дамблдору: "Простите, у меня дела. Пожалуйста, вернитесь на место, пока вас не пригласят". Он пренебрежительно отвернулся от Дамблдора и сделал жест своей палочкой. Двери в зал распахнулись, и несколько солдат вошли внутрь, заняв оборонительные позиции.       Увидев это, Дамблдор отступил и с обеспокоенным видом вернулся на галерею.       После того как первые солдаты заняли свои позиции, капитан Ли последовал за ними и обратился к главному волшебнику. "Помещение безопасно?" - спросил он.       Главный волшебник кивнул. "Да, капитан, - ответил он, - вся магия была подавлена в рамках подготовки к прибытию Ее Величества. Мне объявить о ней?"       Капитан Ли кивнул, а затем повернулся, чтобы ввести королеву. Главный волшебник повернулся к собравшемуся Визенгамоту и объявил: "Представляю вам Её Величество Елизавету Вторую, Божией милостью Королеву Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии и иных своих царств и владений, Главу Содружества, Защитницу Веры".       Когда он представил королеву, она вошла в зал и прошла к выходу, где окинула взглядом собравшихся. Несколько членов Визенгамота, а также мадам Боунс, Гарри и Сириус встали и поклонились. Несколько других членов Визенгамота смотрели на них с презрением, а остальные, казалось, не знали, что им делать. А Фадж выглядел так, словно его поразила молния.       Королева коротко улыбнулась, но по остальному выражению ее лица было понятно, что оно не было добрым. "Мы много слышали о том, как в последнее время управляется наше Магическое королевство, - сказала она, - и мы очень недовольны".
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.