ID работы: 14302086

Long Live The Queen

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
187
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
310 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
187 Нравится 19 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 19: Знакомство с новым боссом

Настройки текста
      Почти полчаса ушло на то, чтобы разобраться с оставшимися сорока девятью членами Визенгамота, определить, кто виновен и не виновен в измене, а кто - нет. Из пятидесяти человек, присутствовавших на суде, только двадцать два сохранили свою Магию, и им было позволено остаться на своих местах. Сначала королева просто наблюдала за происходящим, но через пару минут подошла к Гарри и попросила о разговоре с ним.       "Сэр Гарри, - начала она, - я хотела бы еще раз поблагодарить вас за вашу сегодняшнюю службу. Хотя для получения рыцарского звания это вовсе не обязательно, вы еще раз доказали, почему вы его заслуживаете".       "Спасибо, Ваше Величество", - сказал Гарри, покраснев от комплимента.       Не обращая внимания на его смущение, она продолжила: "Я хотела бы узнать ваше мнение о сегодняшнем утреннем заседании до моего приезда и о тех сотрудниках Министерства, которые были в нем задействованы. Особенно о мадам Боунс и мистере Уизли".       Гарри кивнул. "Первоначально я должен был встретиться с мадам Боунс в ее кабинете. Мне сказали, что она строга, но справедлива, и что она выслушает меня, прежде чем вынести приговор. Она мало что сказала во время так называемого судебного разбирательства, но она отменила решение министра, пытавшегося помешать мне попросить мистера Эдлингтона стать моим советником, а позже начала кричать на него за то, что он потребовал осудить меня до того, как были представлены какие-либо доказательства. Больше я о ней ничего не знаю, но она кажется порядочным человеком".       Королева кивнула. "А мистер Уизли?"       "Перси... ну, Перси. Он один из старших братьев моего лучшего друга, и он всегда был немного чопорным. Как будто его больше волнует, что написано в правилах, чем то, есть ли в них смысл. Он уже несколько недель не разговаривает со своей семьей, потому что встал на сторону официального мнения Министерства о том, что Волдеморт не воскрес, в то время как остальные члены семьи встали на мою сторону. Не уверен, что я ему когда-нибудь нравился, ведь мои первые три года он был старостой в школе, а я имел склонность иногда нарушать правила". Гарри отвернулся от королевы, не желая, чтобы она знала, насколько частыми были такие случаи.       "И все же, по словам Чарльза, он выступил в вашу защиту, не так ли?" - спросила она.       "Да, к моему удивлению. Отстранив мистера Эдлингтона, Фадж велел мне "сесть, чтобы они могли приступить к вынесению приговора". Я готовился отменить Устав, когда Перси объявил себя моим защитником; не знаю, кто удивился больше - я, Фадж или Перси".       "Он был удивлен самим собой?" - весело спросила королева.       "Думаю, да, по крайней мере, поначалу. Я знаю, что удивился; в прошлом он никогда не подавал признаков того, что может совершить нечто подобное. Когда Фадж запретил ему помогать мне, он сказал, что совесть не позволит ему этого сделать, и заявил, что увольняется с работы, чтобы Фадж не мог повлиять на его действия. Я до сих пор не понимаю, почему он так поступил, но я ему очень благодарен. Думаю, его родители тоже одобрили бы его поступок, даже если сейчас они не в ладах друг с другом".       Королева задумчиво кивнула. "Так вы бы сказали, что мистер Уизли честен и соблюдает правила? И достаточно смел, чтобы отстаивать то, что он считает правильным?"       Гарри кивнул. "Да, мэм, я бы сказал, что он именно такой. Он был гриффиндорцем, как и я, а главная черта, по которой нас отбирают, - смелость. Я никогда раньше не замечал этого в Перси, но чтобы так противостоять Фаджу, нужно было очень постараться".       "Спасибо, сэр Гарри, вы дали мне много поводов для размышлений. Думаю, у меня найдется работа для мистера Уизли, как только мы разберемся еще с несколькими вещами здесь сегодня. Прошу меня пока извинить, я хочу поговорить с мадам Боунс о некоторых вещах, прежде чем мы продолжим".       "Конечно, Ваше Величество", - ответил Гарри, и они пошли каждый своей дорогой. Гарри отправился поговорить с Перси, а королева обратилась сначала к своему главному волшебнику, а затем к мадам Боунс, и оба, извинившись, подошли к ней.

***

      После разговора с Ее Величеством Гарри подошел к Перси, который теперь сидел за столом секретаря и выглядел довольно потерянным. Он поднял глаза на подошедшего Гарри и кивнул ему, но затем снова уставился прямо перед собой.       "Спасибо", - сказал Гарри, заставив Перси поднять на него глаза.       "За что?" - довольно резко спросил Перси.       "За то, что вступился за меня", - ответил Гарри. "За то, что пытался добиться соблюдения правил, хотя я знаю, что не очень-то тебе нравлюсь. За то, что поставил на кон свою жизнь или, по крайней мере, свой образ жизни, чтобы добиться для меня справедливого суда. Ты не должен был этого делать, но ты сделал". Он сделал паузу, глядя Перси в глаза, прежде чем продолжить: "Спасибо, я твой должник".       Перси коротко улыбнулся, а затем сказал: "Не за что, хотя, думаю, моя помощь тебе не очень-то и понадобилась, учитывая то, что произошло потом".       Гарри выглядел задумчивым, а затем сказал: "Может быть, может быть, и нет. Но это не значит, что я не ценю ее. Ты не знал, что будет дальше, но все равно отстаивал то, во что верил". Перси вопросительно посмотрел на него, но ничего не сказал, и Гарри продолжил. "Я все еще готовился к отмене Устава, когда ты встал и заявил о себе от моего имени. До этого момента я все еще сомневался в том, что собираюсь сделать, но когда ты был готов уволиться с работы, только чтобы убедиться, что у меня есть достойный защитник, я понял, что это единственный выход. Это требует большого мужества, Перси; сегодня ты доказал, что являешься настоящим гриффиндорцем".       Перси на мгновение уставился на Гарри, затем кивнул. "Спасибо, мне это было необходимо. Теперь мне нужно набраться храбрости и решить, что делать, когда у меня больше нет работы. Насколько я знаю, Министерства больше нет".       Гарри улыбнулся. "Слушай, я знаю, что мы не очень-то ладили и, возможно, никогда не будем друзьями, но я хочу, чтобы ты знал, что я очень уважаю тебя за то, что ты сделал сегодня. Когда все закончится, если я смогу чем-то помочь, не стесняйся, спрашивай". Он протянул руку, и через мгновение Перси встал и пожал ее.       "Спасибо, - немного неуверенно сказал Перси. "Нам, Уизли, трудно принимать помощь, но после сегодняшнего дня я начинаю думать, что, возможно, мне нужно пересмотреть все свои убеждения. Думаю, мне стоит начать с разговора с отцом, когда все это закончится".       "Думаю, ему бы это понравилось, Перси. Удачи". Они еще раз пожали друг другу руки, после чего Гарри вернулся к разговору с Сириусом, а Перси снова сел за стол секретаря, чтобы подумать.

***

      Главный волшебник и мадам Боунс подошли к королеве, поклонились и сказали: "Ваше Величество".       Королева посмотрела сначала на своего главного волшебника, а затем на мадам Боунс. "Мадам Боунс, - начала она, - мой главный волшебник сказал мне, что вы старались как можно лучше соблюдать Устав, несмотря на политические маневры министра и других сторон. Хотя ваши сегодняшние действия показали, что это может быть правдой, мы надеемся, что вы поймете, если мы не станем верить только вам на слово".       "Конечно, Ваше Величество", - ответила мадам Боунс. "После того, чему я лично была свидетелем сегодня утром, я удивлена, что вы вообще даете мне шанс, если честно".       "Ваши действия, а также впечатление сэра Гарри о вас, убедили нас в том, что мы должны, по крайней мере, узнать больше, прежде чем предпринимать те или иные действия", - сказала королева. "Скажите, что вы думаете о судьбе членов Визенгамота, утративших свою Магию?"       Мадам Боунс замолчала на минуту, понимая, что ее ответ на этот вопрос, скорее всего, решит ее собственную судьбу или, по крайней мере, ее перспективы на работу. "У меня смешанные чувства", - наконец ответила она. "С одной стороны, потеря Магии - самое серьезное наказание, которое могло с ними случиться, и многие из них не будут иметь ни малейшего представления о том, как жить в нашем мире без нее, если предположить, что их собственные семьи вообще примут их. И уж точно они не будут иметь представления о том, как жить в вашем мире. К тому же, вполне возможно, что многие из них и не подозревали, что клятва Визенгамота сделает их подчиненными вам".       "Однако я также не могу винить вас за то, что вы призвали их к клятве, учитывая, что именно их собственная Магия судила их и наказывала в соответствии с их индивидуальными действиями. И хотя они могли не знать, что влечет за собой эта клятва, они должны были знать, и то, что они не узнали, что означает клятва, прежде чем поклясться, не является ничьей виной, кроме их собственной. Я признательна вам за то, что вы помиловали их, приговорив к смертной казни; хотя я понимаю, что таков закон, я не верю, что кто-то из них лично совершил какие-либо преступления, которые могли бы подняться до такого уровня, даже если они создали условия, в которых другие могли это сделать".       Королева кивнула, вчитываясь во все сказанное госпожой Боунс, прежде чем ответить. "Мы ценим и согласны почти со всем, что вы сказали, мадам Боунс, и не станем упрекать вас за единственное, с чем мы не согласны, поскольку это то, что придется усвоить всем. А именно, что больше нет "нашего мира" и "вашего мира". Есть только один мир, и нам всем придется жить в нем вместе, даже если некоторые его части будут скрыты от глаз".       "Я не уверена, что это такая уж хорошая идея, госпожа", - сказала мадам Боунс.       "Почему нет?" - спросила королева, сохраняя спокойный тон.       "Исторически сложилось так, что взаимодействие наших двух миров было сопряжено с большими трудностями, и обе стороны действовали против друг друга из страха и предрассудков. Кроме того, поскольку волшебники могут делать то, что не могут магглы, возникали проблемы с ревностью, а также с тем, что волшебники использовали магглов в своих интересах". Мадам Боунс выглядела задумчивой, а затем добавила: "Существует также простая проблема: те, кто обладает магией, просто не могут "отдать" ее тем, у кого ее нет, поэтому обеим сторонам порой сложнее общаться друг с другом".       "Все это верно, - сказала королева, - поэтому мы и не предлагаем просто объединить два мира. Однако мне кажется, что по ряду причин между мирами должны быть гораздо более тесные связи. Прежде всего, по крайней мере, здесь, в Великобритании, они оба в той или иной форме находятся под нашим правлением. Во-вторых, хотя ни одна из сторон по-настоящему не знает о существовании другой, между ними все равно существует значительный объем взаимодействия, независимо от того, знают они об этом или нет. И наконец, большая часть причин для страха и предрассудков кроется в том, что ни одна из сторон ничего не знает о другой. Вы не согласны?"       Мадам Боунс тщательно обдумала слова королевы. Действительно ли все так просто? Что незнание друг о друге является первопричиной многих проблем? Она не была уверена, что полностью согласна, но и не была полностью не согласна. "Нет, мэм", - наконец ответила она. "Я не совсем уверена в этом, но и не могу найти недостатков в ваших идеях. Возможно, если их тщательно изучить, прежде чем что-то делать?"       Королева улыбнулась. "Да, - подумала она, - думаю, я смогу работать с этой женщиной, по крайней мере пока". Она посмотрела на своего главного волшебника и спросила: "Чарльз, вы считаете, что сможете работать с госпожой Боунс над этими вопросами?" Главный волшебник кивнул, и она снова обратилась к мадам Боунс. "Мадам Боунс, мы считаем, что ваше предложение не лишено оснований, и попросим вас поработать с мистером Адлингтоном над дальнейшим изучением этих вопросов и, в конечном итоге, внедрить соответствующие изменения. Однако прежде чем мы приступим к этому, мы хотим обсудить с вами еще один вопрос.       "Хотя вы показали себя человеком, с которым мы готовы работать, остается вопрос, как быть с тем фактом, что вы были важным чиновником в Министерстве магии, которое в целом игнорировало Устав волшебников. Перед нами встает дилемма: как поверить в то, что вы или кто-либо другой, занимающий высокий пост, действительно не работал против духа, если не буквы, Устава. В конце концов, любой, кто работает против Короны, скорее всего, также виновен в измене, как и члены Визенгамота. Вы понимаете мои опасения?"       "Да, госпожа", - сказала мадам Боунс, стараясь не выдать своего беспокойства. "Вы хотите быть уверены, что все, кто обладает властью, не действовали и не будут действовать против вас, а также должным образом наказать тех, кто действовал".       Лицо королевы просветлело. "Да, - сказала она, - именно это мы и имеем в виду. Мы не хотим просто обвинять всех в измене без веской причины, но мы также не хотим просто верить всем на слово".       "Если позволите, - вмешался Главный волшебник, - возможно, главы департаментов должны дать магическую клятву, что они не действовали вопреки Уставу волшебников? Тот, кто не захочет принести клятву, может быть отдан под суд, а тот, кто принесет ее, будет судим по результатам".       "А вы готовы принести такую клятву?" - спросила королева у мадам Боунс.       Мадам Боунс скорчила гримасу, явно обдумывая формулировку клятвы и ее возможные последствия. "Я готова принести клятву, но думаю, что формулировка должна быть изменена. Вместо того чтобы просто не действовать против Устава, я готов поклясться, что не действовала против него сознательно и равнодушно. В конце концов, не только возможно, но и вполне вероятно, что я действовала против него, но только либо сама того не зная, либо потому, что это было лучшее, что я могла сделать в тот момент".       Королева кивнула. "Ваше предложение не лишено смысла. Мы не хотим наказывать людей, которые действовали просто по незнанию, хотя в дальнейшем им придется учиться и следовать закону. Пожалуйста, поработайте с Чарльзом над точной формулировкой, а затем мы примем от вас клятву, прежде чем мы обратимся к остальным членам Визенгамота".       "Да, госпожа", - хором ответили они и направились к столу секретаря, чтобы разобраться с формулировками.

***

      На точную формулировку ушло всего десять минут, поскольку основа для нее у них уже была. К тому времени, когда они закончили, все члены Визенгамота были распределены, а те, кто утратил магию, были переведены в галерею под охраной. Они показали предложенную клятву Королеве, которая, ознакомившись с ней, дала свое согласие. Затем она повернулась к оставшимся членам Визенгамота, которые, похоже, ждали ее, поскольку почти сразу же затихли.       "Члены Визенгамота, те из вас, кто остался, уже оценили свои действия с помощью Магии и сочли, что действовали в приемлемой манере. Теперь мы поручаем вам стать свидетелями того, что станет первым из многих других, кого будут судить за их действия. Каждому главе департамента будет предоставлен один и тот же выбор: принести клятву, которую сейчас принесет госпожа Боунс, или предстать перед судом по обвинению в измене. Любого, кто откажется, ждет справедливый суд, и он будет осужден или оправдан на основании доказательств, представленных на суде. Любой, кто примет клятву, будет судим по результатам этой клятвы. В любом случае, те, кого признают виновными, будут наказаны в соответствии с тяжестью совершенных ими действий, опять же на основании представленных доказательств. Есть ли вопросы до того, как госпожа Боунс принесет присягу?"       Никто ничего не сказал, поэтому она повернулась к мадам Боунс и сказала: "Ваша клятва, мадам..."       Мадам Боунс шагнула вперед, затем подняла свою палочку и заявила: "Я, Амелия Сьюзен Боунс, клянусь своей магией, что во время работы в Министерстве магии я не действовала, сознательно и равнодушно, против принципов Устава волшебников. Да будет так! Люмос". Кончик ее палочки засветился, затем она погасила его и выжидающе посмотрела на королеву.       "Благодарю вас, мадам Боунс, - сказала королева, приняв более официальный вид. "Из всех людей, занимающих ответственные посты в Министерстве, которых мы видели сегодня, вы продемонстрировали наибольшую честность и готовность работать с нами, а не против нас. Мы принимаем вашу клятву как доказательство того, что вы делали все возможное, чтобы следовать нашим законам, и благодарим вас за верную службу. В награду за эту службу мы просим вас занять пост генерал-губернатора Магического королевства Великобритании и работать с нашими представителями, чтобы добиться положительных изменений в нашем магическом королевстве".       Мадам Боунс в шоке уставилась на королеву, затем на Главного волшебника и только после этого спросила: "Вы знали, что это произойдет?"       Главный волшебник усмехнулся и ответил: "У меня были подозрения, но не было доказательств".       Мадам Боунс бросила на него полупрезрительный взгляд, а затем повернулась к королеве и поклонилась еще глубже, чем раньше. "Для меня это большая честь, Ваше Величество. Я принимаю эту должность в надежде, что смогу оставить этот мир лучше, чем я его нашла".       Королева кивнула и сказала: "Благодарю вас, госпожа Боунс. Пусть ваши надежды осуществятся благодаря совместной работе. Чтобы помочь этому процессу, мы хотели бы назначить кого-то, кто будет помогать вам в выполнении некоторых более трудоемких задач. Перси Уизли, выйдите сюда!"       Если мадам Боунс была шокирована, то Перси выглядел так, словно не знал, как реагировать. В конце концов он встал, указал на себя и спросил "Я?".       "Да, вы, молодой человек", - ответила королева. "Мы знаем, что вы обожаете правила".       Перси на мгновение остолбенел, пропустив мимо ушей легкую улыбку на ее лице, а затем тряхнул головой, чтобы прояснить ситуацию. "Да, Ваше Величество", - сказал он, наконец подойдя к ней и поклонившись.       "Вы не являетесь главой подразделения, но считаем это задание достаточно важным, чтобы попросить вас принять присягу добровольно, без каких-либо последствий, если вы откажетесь. Готовы ли вы это сделать?"       Перси выпрямился и сказал: "Для меня будет честью принести эту клятву, госпожа". Главный волшебник принес бумагу с написанной на ней клятвой, и Перси на мгновение изучил ее, прежде чем поднять свою палочку. "Я, Перси Игнатиус Уизли, клянусь своей магией, что во время работы в Министерстве магии я не действовал, сознательно и безразлично, против принципов Устава волшебников. Да будет так!" Он зажег и затем погасил свою палочку, после чего выжидательно повернулся к королеве.       "Спасибо, мистер Уизли", - сказала она. "По рекомендации сэра Гарри мы предлагаем вам должность генерального уполномоченного по праву Магического королевства Великобритании. Ваша задача будет заключаться в том, чтобы задокументировать все законы Магической Британии, сравнить их с законами немагической Британии и подготовить отчет о различиях и о том, что с ними нужно сделать. Мы ожидаем, что некоторые законы будут иметь смысл, некоторые нужно будет изменить, а некоторые просто отменить. Вы будете отчитываться перед генерал-губернатором Боунс, а через нее - перед нами. Вы беретесь за эту задачу?"       "Я... я...", - заикнулся он, прежде чем тяжело сглотнуть. "Для меня большая честь принять его, Ваше Величество", - наконец сказал он, глубоко поклонившись, как это сделала госпожа Боунс. "Спасибо, что предоставили мне такую возможность".       "Всегда пожалуйста, молодой человек. Если вам понадобится помощь, обязательно обратитесь к генерал-губернатору Боунс или мистеру Эдлингтону", - ответила она.       "Обязательно, госпожа, и еще раз спасибо вам", - сказал он, явно ошеломленный щедростью королевы. Развеселившаяся мадам Боунс проводила его обратно на место, в то время как его голова явно кружилась, пытаясь осмыслить все, что произошло этим утром. Он понятия не имел, насколько сложной окажется работа, но сейчас ему было все равно: всего за час он успел уволиться из Министерства, причем так, что его наверняка внесли бы в черный список, и получить новую работу непосредственно от Королевы. И он не сомневался, что последнее произошло благодаря Гарри Поттеру в той же степени, что и первое. Ему определенно нужно было пересмотреть свое мнение о Гарри или, по крайней мере, свое отношение к нему.       Пока мадам Боунс помогала Перси занять свое место, королева подозвала капитана Ли, который подошел и поклонился. "Да, ваше величество?" - спросил он.       "Полагаю, вам нужно допросить задержанного", - ответила она.       "Да, госпожа, это так".       "Полагаю, сейчас самое подходящее время для этого, пока все еще присутствуют. Ответы, которые мы получим, могут в значительной степени способствовать дальнейшему сотрудничеству со стороны тех, кто еще занимает руководящие посты".       "Да, мэм. Я распоряжусь, чтобы его немедленно привели". Отстранив королеву, он подошел к другому солдату, коротко переговорил с ним и отправил его за пленником.       "Госпожа Боунс, - позвала королева. Подождав немного, пока мадам Боунс вернется к ней, она продолжила более спокойным голосом: - Нам нужно обсудить с вами две вещи. Во-первых, капитан Ли приведет человека, который был взят под стражу, пока он охранял маршрут для нашего прибытия. Он потребовал, чтобы пленника допросили под Веритасерумом, хотя мы не знаем точных причин. Однако нам достаточно того, что он считает это необходимым, и поэтому мы одобряем это. Во-вторых, как только это будет сделано, вам нужно будет сначала определить лояльность ваших собственных сотрудников, а затем привести сюда руководителей департаментов, чтобы они могли принять присягу или нет".       Мадам Боунс кивнула. "Ваше Величество, могу ли я сделать такое же предложение относительно клятвы моим сотрудникам, какое вы сделали мистеру Уизли? Мне придется провести дополнительное расследование в отношении каждого, кто откажется, но принятие клятвы поможет мне определить, кому стоит доверять, а кому нет".       "Есть ли у вас другие способы определить лояльность тех, кто отказывается?" - спросила королева.       "Если понадобится, я могу допросить их под Веритасерумом, если только два старших аврора предварительно одобрят вопросы", - ответила мадам Боунс. На вопросительный взгляд королевы она добавила: "Это способ предотвратить неправомерные допросы и в то же время позволить допрашивать тех, кого подозревают в неправомерности, если доказательств достаточно. В данном случае, если я буду задавать вопросы по существу, думаю, я смогу получить санкцию от любого, чья преданность не лежит в другом месте".       "Очень хорошо", - сказала королева. "Мы одобряем ваш план. Пожалуйста, поговорите с капитаном Ли и мистером Эдлингтоном, чтобы вы могли помочь с допросом заключенного".       "Благодарю вас, ваше величество", - сказала мадам Боунс. Она подождала, пока ее отпустят, и направилась к Главному волшебнику. Как только она подошла к нему, дверь открылась, и вошел солдат, неся кого-то на плече. Она смотрела, как его вносят, но не видела, кто это, пока солдат не отвернулся от нее, чтобы поговорить с капитаном Ли.       "Черт побери", - выругалась она про себя, когда поняла, кто это.       Главный волшебник поднял на нее глаза, затем посмотрел туда, куда смотрела она, и спросил: "Я так понимаю, вы его узнали?"       "Конечно, узнала. Это Люциус Малфой", - сказала она. "Я давно подозревала, что он занимается подкупом министра, но мне не удавалось даже расследовать это. Не говоря уже о том, что во время последней войны ему сошло с рук заявление о том, что он находился под заклятием Империус".       В этот момент к ним подошел капитан Ли, ведя за собой солдата, несущего Малфоя. "Мадам Боунс, мистер Эдлингтон", - сказал он. "Я обнаружил этого джентльмена, - он откашлялся, произнося последнее слово, - скрывающимся у лифтов, когда отправился сообщить Ее Величеству, что Устав был отменен. Он решил помериться со мной силами, когда я подошел". Он сардонически усмехнулся и добавил: "И проиграл".       Мадам Боунс не удержалась и тихонько захихикала. Люциус Малфой был известен как большой любитель слов, но она всегда подозревала, что в поединке на равных ему придется несладко. "Я с нетерпением жду возможности допросить его", - сказала она.       "Правда?" - спросил капитан Ли. "Вы знаете, кто он такой? Он отказался назвать мне свое имя, и я вырубил его, чтобы допросить позже. Возможно, у него была веская причина быть там, но наличие Темной метки на его руке заставляет меня думать иначе".       "Темная метка вернулась?" - спросила мадам Боунс. "Кажется, я припоминаю, что она исчезла, когда он заявил, что находился под действием заклятия Империус, чтобы избежать наказания".       Капитан Ли огляделся по сторонам и заметил кресло для заключенных перед Визенгамотом. "Мы можем посадить его туда?" - спросил он, указывая на кресло. "Тогда вы сами все увидите".       Мадам Боунс кивнула, и все двинулись к МакШерри, чтобы помочь ему усадить свою ношу в кресло. Когда он устроился в кресле, на его левом предплечье виднелась Темная метка. Когда остальные присутствующие заметили, что Малфоя усадили в кресло для заключенных, по залу прокатился тихий ропот, но не возмущение, как раньше.       "Значит, он вернулся", - сказала мадам Боунс, а затем посмотрела на Главного волшебника: "Думаю, вы сможете прикрепить его к креслу, используя свой контроль над чарами".       Главный волшебник на мгновение сосредоточился, прежде чем цепи, свисающие с кресла, прикрепили к нему Малфоя. Как только Малфой был зафиксирован, он позвал мистера Хэлфорда, чтобы тот принес Веритасерум для допроса задержанного.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.