ID работы: 14302086

Long Live The Queen

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
187
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
310 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
187 Нравится 19 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 30: Возвращение в дом на Гриммо

Настройки текста
      Сириус Блэк, вышедший из камина дома на площади Гриммо, 12, был уже не тот, что украдкой выходил из него почти неделю назад. Раньше он был в розыске, поневоле прятался в старом фамильном особняке и даже тогда не очень-то принимал то, что он теперь принадлежит ему. Теперь же он был свободным человеком, публично оправданным и больше не запертым за чарами, скрывавшими его дом от посторонних глаз. Кроме того, теперь, когда у него появилась причина для этого, он признал, что действительно является главой благороднейшего и древнейшего семейства Блэк, и настало время начать вести себя соответственно.       Он вышел из камина как можно тише, чтобы, по возможности, не привлечь внимание обитателей дома к своему появлению. Удача была на его стороне: в гостиной никого не было, хотя он слышал, как наверху кто-то ходит. "Наверное, делают уборку", - подумал он про себя, - "не то чтобы они должны были это делать". На мгновение он собрался с мыслями, затем кивнул сам себе и тихо позвал: "Кричер!"       Старый домовой эльф появился перед ним и ворчливо осведомился: "Что хозяину нужно от Кричера?"       Сириус сделал строгое лицо и сказал: "Посмотри на меня, Кричер, и скажи мне, что ты видишь".       Домовой эльф посмотрел на Сириуса и сказал: "Я вижу сына, который огорчил госпожу..."       "Заткнись!" - тихо произнес Сириус. "Посмотри на меня", - повторил он, сделав ударение на первом слове, - "и скажи мне, что ты видишь".       На этот раз Кричер поднял глаза на Сириуса и некоторое время пристально смотрел на него, после чего его глаза расширились, и он выпрямся. "Хозяин вернулся в Дом семейства Блэк", - сказал он, и в его голосе прозвучали нотки благоговения. "Что Кричер может сделать для хозяина Блэка?"       Сириус кивнул, а затем сказал: "Я пришел вернуть себе Дом семейства Блэк, но сначала ты должен понять, что все будет иначе, чем раньше. Больше не будет разговоров о предателях крови, грязнокровках и тому подобном. Дом Блэков - гордый Дом, и он не будет оскорблять людей, если я не скажу, что они этого заслуживают. Ты понял?"       Кричер выглядел не совсем довольным, но все равно кивнул. " Кричер понял, никаких оскорблений без разрешения".       Сириус улыбнулся. "Хорошо. А теперь я хочу, чтобы ты собрал все вещи мистера и миссис Уизли, а также двух их младших детей, а затем перенес их чемоданы сюда". Он поднял руку, когда Кричер начал двигаться, заставив домового эльфа остановиться. " Ты должен упаковать их вещи аккуратно и надлежащим образом, чтобы ничего не повредить и не испортить. Также не трогай ничего, принадлежащего мисс Грейнджер или близнецам, так как они могут пока остаться. Как только закончишь упаковывать их вещи, начинай приводить дом в надлежащий вид".       Кричер кивнул, а затем удалился. Сириус пожалел, что заставил Кричера собрать вещи Рона и Джинни, но, поскольку они были несовершеннолетними, он не мог запретить Молли забрать их с собой, когда она уезжала, и не собирался позволять ей оставаться здесь дольше, чем на сегодня. Если бы он считал, что они смогут ужиться в одном доме под его руководством, он бы, возможно, и согласился, но Молли Уизли никогда не смогла бы остаться в доме и не вести себя в нём по своему усмотрению.       Начав процесс отвоевания своего дома, он перешел к следующему этапу, который наверняка привлечет всеобщее внимание. Но перед этим он достал свою палочку и произнес несколько заклинаний, не желая слишком быстро испортить сюрприз. Затем он вышел из холла и поднялся по лестнице на площадку, где за тяжелым занавесом висел портрет его матери. Приготовившись к предстоящему противостоянию, он потянулся к занавеске и одним резким движением отдернул ее в сторону.       "ТЫ!" - закричал портрет, - "Позор моей плоти! Что... - начала она, но Сириус прервал ее.       "ТИХО!" - закричал он, и впервые на его памяти она замолчала с шокированным выражением лица и открытым ртом в середине фразы. Улучив момент, чтобы насладиться выражением лица матери, он продолжил тихим голосом: "Я - Сириус Орион Блэк, глава благороднейшего и древнейшего дома Блэк, и тебе придется обращаться со мной как с таковым. Для начала ты больше не будешь повышать голос выше этого уровня, если только ты не призываешь кого-то к вниманию в другой части дома, все понятно?"       Его мать кивнула, все еще не в силах говорить, и в наступившей тишине он услышал звуки спускающихся вниз людей, чтобы посмотреть, что происходит. "Теперь, когда я стал главой семьи, здесь произойдут изменения. Для начала вам придется молчать и находиться в своей раме в течение следующих двадцати четырех часов, слушая и учась. После этого мы с вами обсудим ваше дальнейшее поведение, а также то, будет ли вам позволено остаться здесь, на лестнице, или вас переселят в темную комнату к стене, навсегда запечатав в рамке. Я предлагаю вам подумать, какой исход вы предпочитаете и как это осуществить". Портрет его матери смотрел на него, недоумевая, откуда взялась эта версия её сына. По иронии судьбы, мисс Уизли стояла на верхней ступеньке лестницы, зеркально повторяя этот взгляд, а ее дети и Гермиона стояли позади нее с разными выражениями на лицах.       Сириус повернулся, чтобы посмотреть на них, но прежде чем он успел что-то сказать, мисс Уизли опомнилась и начала на него наседать. "Сириус Блэк, у тебя хватило наглости заявиться сюда. Где Гарри? И о чем ты думал, помогая ему сбежать? Ты хоть представляешь, сколько хлопот ты создал? Почему я должна..."       Сириус уже собирался прервать ее, когда появился Кричер, одарил мисс Уизли возмущенным взглядом, а затем повернулся к Сириусу с довольным видом. " Кричер выполнил просьбу хозяина Блэка", - сказал он, повысив голос, чтобы его услышали все. "Сундуки Уизли собраны в гостиной".       Сириус кивнул и сказал: "Спасибо, Кричер".       Кричер кивнул и с хлопком исчез, когда до мисс Уизли дошло, что было сказано. Ее растерянный взгляд стал суровым, и она снова начала наседать на Сириуса. "Что значит, наши сундуки в гостиной? Сириус Блэк, что ты себе позволяешь?"       Сириус некоторое время просто смотрел на нее, позволяя ей успокоиться. Он уже собирался что-то сказать, когда она потеряла терпение и закричала: "Отвечай, почему ты выгоняешь нас из нашего дома?"       Сириус поднял бровь и угрожающе произнес: "Вашего дома? Это никогда не был и не будет ваш дом. Это мой дом. Вам было разрешено находиться здесь из-за угрозы, исходящей от Волдеморта, но это больше не проблема. Вам не обязательно уходить прямо сейчас, но я ожидаю, что вы уедете сегодня после ужина".       Миссис Уизли в недоумении уставилась на него, а затем повернулась к своим детям и сказала: "Ну что ж, ясно, что нам здесь не рады. Пойдемте, дети, мы уходим". Повернувшись к Сириусу, она добавила: "После всего того, что я сделала, чтобы привести этот дом в порядок, я думаю, ты должен быть немного более благодарен за то, что мы здесь остаемся".       Когда она начала спускаться по лестнице, Сириус поднял руку и остановил ее. "Фред, Джордж, поскольку вы уже достигли совершеннолетия, вы можете остаться на пару дней, если хотите. И ты, Гермиона, тоже; я буду рад договориться с твоими родителями, как только мы уладим все дела здесь". Затем он извиняюще посмотрел на Рона и Джинни: "Я был бы рад позволить вам остаться, но поскольку вы несовершеннолетние, я не могу помешать вашей матери настоять на том, чтобы забрать вас куда-нибудь ещё. Однако, - он посмотрел на миссис Уизли, а затем добавил: - Надеюсь, вы сможете остаться до конца ужина. Гарри должен скоро прийти, и я знаю, что он очень хотел бы увидеть всех вас, прежде чем вы уйдете".       Миссис Уизли выглядела так, словно хотела снова наброситься на Сириуса, когда он начал приглашать всех остаться, но придержала язык, услышав, что Гарри тоже скоро вернется. Наконец она спросила несколько сдержанным голосом: "Зачем ты это делаешь, Сириус?"       Сириус задумчиво посмотрел на миссис Уизли, прежде чем ответить. "По двум причинам, Молли. Во-первых, это мой дом, и как глава благороднейшего и древнейшего дома Блэк я должен заявить о своих правах на него. Если бы я думал, что смогу сделать это, пока ты все еще здесь, я бы позволил тебе остаться. К сожалению, я не думаю, что это возможно; ты будешь претендовать на любой дом, в котором живешь, независимо от того, твой он или нет. Честно говоря, в противном случае остальная часть вашей семьи была бы рада остаться, но я не ожидаю, что они смогут заставить тебя уехать одну".       Миссис Уизли нахмурилась, и он продолжил, прежде чем она успела открыть рот и перебить.       "Вторая причина заключается в том, что, как бы Гарри ни хотел увидеть вас всех, ему также необходимо время, без толчеи и необходимости оправдываться. И какими бы благими намерениями вы все ни руководствовались, сейчас в доме слишком много людей, чтобы это могло произойти. Я не единственный, кто изменился с тех пор, как мы вышли отсюда на прошлой неделе; вам всем понадобится время, чтобы привыкнуть, но я знаю, что он не хочет терять вашу дружбу".       Миссис Уизли выглядела так, будто не знала, что сказать, но Гермиона точно знала. "Что значит "он изменился"?       Сириус лукаво улыбнулся и сказал: "Он повзрослел. Я знаю, что он всегда был немного взрослее, чем большинство мальчиков его возраста, ну, по крайней мере, иногда, но сейчас это нечто большее. Произошли некоторые вещи, о которых вы, возможно, еще не слышали. Во-первых, он больше не просто Гарри, а сэр Гарри Джеймс Поттер, рыцарь-командор Королевского Викторианского ордена". Гермиона поднесла руку ко рту, который от удивления непроизвольно приоткрылся. "Кроме того, я знаю, что за эти годы на него обрушилось много всего, и, возможно, он не во всех случаях справлялся должным образом, но это уже не тот случай. Когда настало время решить вопрос с Фаджем, Королева возложила на него ответственность за принятие решения об отмене Устава волшебников; когда она это сделала, он мог бы отреагировать как пятнадцатилетний мальчишка, которым он является, и устроить истерику, или начать буянить, или сделать еще что-нибудь, но он этого не сделал. Он все тщательно обдумал, а затем принял на себя ответственность, как мужчина, и продолжил выполнять свои обязанности, не позволяя эмоциям помешать ему.       "Я никогда так не гордился им, как в тот момент, когда он понял, что другого способа добиться своего нет, и сделал то, что должен был сделать, с гордо поднятой головой. А потом, когда пыль улеглась, он взял себя в руки и сделал все возможное, чтобы помочь и мадам Боунс, и Перси получить те шансы, которые им были даны. Может, он и вошел в зал заседаний Визенгамота мальчишкой, но вышел оттуда мужчиной".       Миссис Уизли разрывалась между возмущением по поводу утверждения Сириуса, что пятнадцатилетний Гарри может быть мужчиной, и гордостью за то, что он сделал, даже если она не совсем согласна с тем, как он это сделал. Близнецы благоразумно кивали, их головы покачивались вверх-вниз в разных ритмах, что выдавало серьёзность их лиц. Остальные трое выглядели задумчивыми, пытаясь понять, как это отразится на их отношениях с ним.       Странно, но именно Рон нарушил молчание, спокойно сказав: "Ну, думаю, единственное, что можно сделать, - это поговорить с ним, когда он приедет, и выяснить, что к чему". Увидев растерянные взгляды остальных членов семьи и Гермионы, Рон сказал: "Что? Если Гарри может сильно повзрослеть, то почему я не могу немного повзрослеть?"       Это разрядило напряженную обстановку, вызвав искренний смех Сириуса и близнецов, а также несколько хихиканий со стороны Джинни и Гермионы. Даже миссис Уизли не могла не усмехнуться, зная, как сильно она желала, чтобы ее младший сын поскорее повзрослел.       В конце концов все успокоились, и миссис Уизли снова повернулась к Сириусу. Она открыла рот, чтобы заговорить, потом снова закрыла его и через мгновение тяжело вздохнула. "Наверное, ты прав насчет того, что это твой дом, Сириус, хотя я бы хотела, чтобы ты просто пришел и поговорил со мной об этом". Сириус хотел что-то ответить, но она покачала головой и продолжила: "Теперь это не имеет значения; ты ясно выразил свою позицию, и я ничего не могу с этим поделать. И как бы я ни хотела сейчас уехать, я хочу увидеть Гарри и не хочу мешать ему видеться с остальными членами моей семьи. Мы подумаем о том, чтобы остаться на ужин, но мы не уедем до возвращения Гарри".       Затем она повернулась к близнецам и строго сказала: "Несмотря на то что вы уже совершеннолетние, я не хочу слышать о том, что вы попадете в какую-то беду после нашего отъезда. И я жду вас дома не позднее послезавтрашнего дня!"       "Да, мама", - хором ответили близнецы, а затем ухмыльнулись Сириусу.       "Гермиона, дорогая, - сказала миссис Уизли, - ты можешь приезжать в Нору в любое время. Только сначала вызови нас через камин, чтобы убедиться, что кто-то дома, хорошо?"       "Спасибо, мисс Уизли", - ответила Гермиона.       "Так как сегодня мы больше не будем заниматься уборкой, я хочу, чтобы все пошли мыться до прихода Гарри". Она дважды хлопнула в ладоши, и дети разбежались умываться. Повернувшись к Сириусу, она спросила: "Если мы останемся на ужин, ничего, если я помогу с готовкой?"       Сириус искренне улыбнулся. "Молли, я знаю, что сказал, что это мой дом, и так оно и есть, но если ты захочешь приготовить еду на моей кухне, я вряд ли откажусь", - усмехнулся он. "К тому же, хотя я и доверяю Кричеру, что он начнет убирать дом как следует, я еще не готов попробовать его стряпню, не говоря уже о том, чтобы доверять ей".       Миссис Уизли улыбнулась в ответ и кивнула, сказав: "Пожалуй, это правильная мысль".

***

      Когда Гарри вышел из камина в доме на Гриммо, было тихо. Слишком тихо. Он ожидал услышать крики о возвращении Сириуса или, по крайней мере, увидеть толпу людей, приветствующих его возвращение, но вместо этого комната была пуста, и он ничего не услышал. Он тихонько подошел к дверному проему и осторожно высунул голову из-за угла. Вдруг он услышал голоса, хотя и довольно приглушенные. "Заглушающее заклинание", - подумал он про себя. "Спасибо, Сириус".       Он медленно подкрался к лестнице, и, едва он достиг нижней ступеньки, голоса стали громкими и отчетливыми. "Как думаешь, стоит ли нам пригласить Дамблдора на ужин?" - спросила мисс Уизли.       Гарри усмехнулся, услышав ответ Сириуса: "Не думаю, что он сможет прийти, Молли". Гарри знал, что прямо сейчас Ее Величество находится в Хогвартсе и высказывает директору довольно большую часть своих мыслей. Он подозревал, что даже если Дамблдор будет освобожден от домашнего ареста, он не захочет никуда идти этим вечером.       "А как насчет остальных членов Ордена?" - спросила она.       "Почему бы нам не подождать, пока Гарри не появится здесь, и ты сможешь спросить его, не хочет ли он пригласить кого-нибудь еще на ужин. В конце концов, вы же собираетесь устроить вечеринку для него, а не для всех остальных".       Замечание Сириуса показалось ему удачным поводом, поэтому он вышел на лестничную площадку и повернулся лицом к собравшимся: "Всем привет, вы по мне соскучились?"       Раздался хор "Гарри!", и все разом начали спускаться по лестнице. Сириус разрывался между тем, чтобы встать у них на пути и пригнуться, но прежде чем он успел что-либо сделать, Гарри поднял руку и сказал: "СТОП!", заставив всех остановиться. "Я очень рад видеть вас всех, и я рад, что вы рады видеть меня, но я не очень хочу быть затоптанным до смерти, и я не хотел бы, чтобы что-то случилось с моим крестным, особенно сейчас. Так что, пожалуйста, успокойтесь, досчитайте до десяти, а потом нормально спуститесь по лестнице. Я здесь и не собираюсь никуда уходить, кроме как обратно в холл, чтобы дождаться вас". Сказав это, он повернулся и зашагал обратно в холл, понимая, что заглушающие чары либо исчезли, либо были сняты.       Через несколько секунд в гостиную хлынул непрерывный поток Уизли, и все они быстрым шагом направились к Гарри. Он бросил на них взгляд, и все замедлили шаг, хотя и ненамного. Первым до него добежал Рон, его более длинные ноги помогли ему обогнать маму и сестру. Он остановился перед Гарри с вопросительным взглядом, а затем протянул руку. "С возвращением, Гарри, - сказал он, - я Рон, Рон Уизли", - и ухмыльнулся.       Гарри пожал ему руку и официально ответил: "Гарри Поттер". Затем он усмехнулся и спросил: "Что за формальные приветствия?"       Рон усмехнулся и ответил: "Видимо, мы оба немного повзрослели за последнее время, поэтому я решил избавить тебя от необходимости спрашивать, кто я такой". Увидев изумленное выражение лица Гарри, он добавил: "Да, я знаю, кто бы мог подумать. Но все равно болею за "Пушки"".       Гарри рассмеялся и крепко обнял Рона, сказав: "Спасибо, приятель. Все в норме?"       Рон кивнул, когда Гарри отпустил его. "Да, все хорошо. С возвращением". Рон еще раз обнял Гарри, а затем отступил назад, чтобы пропустить кого-нибудь еще.       Этим кем-то оказалась Гермиона, которая прошла мимо остальных Уизли, пока он разговаривал с Роном, и крепко обняла его. "О, Гарри, мне очень жаль!" - сказала она со всхлипом.       Гарри попытался отстраниться, но она не отпускала его, поэтому он просто спросил: "Тебе жаль? Почему?"       "Это я виновата в том, что тебе пришлось отменить Устав", - сказала она. "Если бы я только подумала о такой возможности до того, как ты написал Королеве. Я должна была знать, что она не оставит это без внимания, а теперь, когда все произошло..."       Она осеклась, когда Гарри шикнул на нее. "Не будь смешной, Гермиона. Ты не можешь думать обо всем постоянно. К тому же Сириус предупредил меня о такой возможности еще до нашего отъезда, и даже если бы я знал об этом заранее, не думаю, что поступил бы иначе. Возможно, все вышло не совсем так, как я предполагал, но в целом я думаю, что все закончилось наилучшим образом. Тем более что Волдеморта больше нет".       Гермиона задумчиво посмотрела на него. "Ты действительно так думаешь? Ты бы все равно сделал это, даже если бы знал, что будет дальше?"       "Да, Гермиона, я бы сделал", - сказал он. "Это не значит, что я не хотел бы, чтобы некоторые вещи произошли немного по-другому, но в целом я думаю, что это было именно то, что нужно Магической Британии в долгосрочной перспективе".       Гермиона кивнула и улыбнулась ему, а затем еще раз быстро обняла его. Когда она отошла, миссис Уизли спросила: "Если позволишь, Гарри, что бы ты хотел, чтобы произошло по-другому?"       Гарри посмотрел на Джинни, которая собиралась занять место Гермионы, и поднял вверх один палец. "Как насчет того, чтобы объяснить все после того, как все разойдутся с приветственными объятиями? Не думаю, что Джинни захочет ждать".       Миссис Уизли улыбнулась и ответила: "Давай, Гарри. Сделай мою девочку счастливой".       "Не настолько счастливой, как вы думаете", - подумал он, позволяя Джинни крепко обнять себя.       Через мгновение Джинни сказала: "Я так рада, что с тобой все в порядке, Гарри!". Она прижала его к себе на мгновение, затем отстранилась и подняла глаза, явно намереваясь поцеловать его.       К ее удивлению, Гарри выставил между ними руку и покачал головой. "Прости, Джинни, но ты меня не интересуешь в таком плане, по крайней мере, сейчас".       Раздался хор вздохов, Джинни слегка отстранилась и потрясенно посмотрела на него. "Но... но я думала, тебе понравилось, когда я поцеловала тебя перед тем, как ты уехал!"       Гарри снова обнял ее и сказал: "О, Джинни, мне понравилось. В конце концов, какому мальчику не понравится поцелуй симпатичной девушки. Но я ищу кого-то большего, чем просто симпатичного мне. К тому же, как, я уверен, Сириус уже сказал тебе, я уже не тот человек, каким был до отъезда". Он выпустил Джинни из объятий и осторожно протянул ей руку, но не отпустил ее плечи. "Я также помню, как ты призналась, что еще не избавилась от своей влюбленности в меня, и хотя для меня большая честь, что ты так считаешь, мне нужно что-то другое. Мне нужен кто-то, кому интересен я, Гарри, и только Гарри. Не Мальчик-Который-Выжил, не Мальчик-Который-Поверг-Министерство, не Рыцарь-Командор Викторианского Ордена, а старый добрый Гарри Поттер, который, по общему признанию, чувствует себя намного старше пятнадцати лет".       На глаза Джинни навернулись слезы, и она поняла, что даже если она всего на год младше его, сейчас эта разница кажется ужасно большой. Она попыталась улыбнуться, но это больше походило на гримасу. "И кем же я теперь буду?" - спросила она.       "Прямо сейчас?" - ответил он. "Сейчас ты - Джинни Уизли, сестра моего лучшего друга, который, надеюсь, пока еще хочет быть другом. А что касается будущего?" Он пожал плечами. "Кто знает, что случится через несколько лет. Может, мы останемся просто друзьями, а может, станем кем-то большим, сейчас это неважно. Но важно то, что ты не пытаешься форсировать события. У меня и так мало друзей, и я бы не хотел терять хоть одного, договорились?"       На этот раз Джинни все же удалось слабо улыбнуться и сказать: "Хорошо, Гарри, я понимаю". Она фыркнула, затем на ее лице появилось решительное выражение. "Просто помни, что мы, Уизли, народ упрямый, и так просто не сдадимся!"       Гарри хихикнул и кивнул. "Только не надо отрезать нос назло лицу".       Теперь Джинни выглядела озадаченной. Гарри открыл рот, чтобы объяснить, но потом посмотрел на Гермиону и сказал: "Ты можешь объяснить это, Гермиона? Мне кажется, миссис Уизли начинает проявлять нетерпение".       Гермиона улыбнулась и схватила Джинни за руку, оттаскивая ее с дороги, когда мисс Уизли бросилась к нему с объятиями. Гарри снова протянул руку, останавливая ее, но лишь на секунду. Он развёл руки в стороны и твёрдым тоном сказал: "Аккуратно", после чего позволил мисс Уизли обнять себя. Она явно приняла его слова близко к сердцу, так как он не оттолкнул ее, прежде чем она отпустила его. Когда она сделала шаг назад, Гарри улыбнулся ей и сказал: "Спасибо".       "Я рада, что ты вернулся, Гарри, целым и невредимым", - сказала она. "Пожалуйста, не волнуй меня так больше. Ты же знаешь, что мог бы обратиться ко мне за помощью, если бы она тебе понадобилась".       "Миссис Уизли, - сказал он, - я очень ценю все, что вы для меня сделали, и знаю, что вы хотите как лучше, но иногда ваши и мои желания не совпадают. И хотя я смотрю на вас как на самую близкую к матери фигуру, которую я когда-либо мог вспомнить, вы не являетесь моим опекуном, им является Сириус".       Миссис Уизли начала было хмыкать, но остановилась, увидев пристальный взгляд Гарри. Она начала открывать рот, но остановилась, увидев, как Гарри медленно качает головой, едва заметно двигая ею вправо-влево.       "Черт возьми!" - сказал Рон, затаив дыхание. "Он только что сбил маму с толку!"       Джинни и близнецы просто в шоке уставились на Гарри, даже у Гермионы и Сириуса было слегка потрясенное выражение лица.       Гарри не обращал внимания ни на Рона, ни на кого-либо другого, он выдержал взгляд миссис Уизли и заговорил мягким, ровным тоном. "Сириус - мой крестный отец, мой законный магический опекун, и, как только мы выполним все необходимые действия, он станет моим приемным отцом как в магическом, так и в немагическом мире. Я знаю, что вы можете быть не согласны, но это не обсуждается. Понятно?"       Миссис Уизли тяжело сглотнула, затем кивнула, наконец-то поняв, что именно имел в виду Сириус, говоря о том, что Гарри больше не мальчик.       "Хорошо", - сказал Гарри, снова расслабившись в улыбке. "А теперь что там насчет вечеринки в мою честь?"       Миссис Уизли, взяв себя в руки, ответила: "Просто небольшое празднование твоего возвращения, дорогой. Сириус сказал, что я могу приготовить ужин сегодня вечером, и я хотела сделать для тебя что-то особенное. Ты хочешь пригласить кого-нибудь еще?"       Гарри на мгновение задумался, прежде чем ответить: "Ремуса, если он будет свободен, и кузину Сириуса, как ее зовут". Он посмотрел на Сириуса, который ответил: "Тонкс", а затем снова повернулся к мисс Уизли. "Тонкс. Если она будет и моей кузиной, я хотел бы узнать ее получше, но это все, по крайней мере, на сегодня". Он вздохнул и продолжил: "У меня такое чувство, что я буду отвечать на вопросы о прошедшей неделе до конца своей жизни, не так ли?"       Все кивнули и дали какой-то утвердительный ответ, заставив Гарри застонать и спрятать лицо в ладонях, хотя он явно улыбался. "Спасибо, миссис Уизли, я с нетерпением жду вашей еды. Во дворце еда была хорошей, но это было совсем не то".       Миссис Уизли улыбнулась и ответила: "Спасибо, дорогой. А теперь позволь мне уйти с дороги, чтобы Фред и Джордж могли заняться своими делами". Она обняла его в последний раз, а затем отступила и пошла к двери.       Фред и Джордж медленно подошли к Гарри, и он слегка напрягся, ожидая, что они попытаются обнять его с двух сторон. Вместо этого, к его удивлению, они опустились на колени и начали кланяться ему, скандируя: "Мы недостойны! Мы недостойны!"       Через несколько секунд Гарри потянулся вниз, схватил их обоих и потянул вверх, говоря: "Перестаньте, вы двое". Близнецы подняли глаза, увидели улыбку на лице Гарри и тут же набросились на него. На этот раз он был застигнут врасплох и на несколько секунд оказался зажатым между близнецами, прежде чем они отпустили его и сделали шаг назад. "Спасибо тебе, Гарри, - сказал Фред.       "За то, что подарил нам", - продолжил Джордж.       "Часы и часы", - сказал Фред.       "Огромного удовольствия", - закончил Джордж.       "Не за что, - смущенно сказал Гарри, - но что я сделал?"       "Статьи из "Ежедневного пророка"!" - сказали они оба, а затем разразились хохотом и повалились на пол, явно вспомнив что-то из них, что вызывало у них приступ смеха.       Гарри посмотрел на них, а затем покачал головой. "Не думаю, что они были настолько смешными", - сказал он себе, а затем оглядел собравшуюся толпу. "Я знаю, что у всех вас есть вопросы, но такие ответы не должны даваться на голодный желудок. Итак, что у нас на обед?" Гарри улыбнулся, когда все остальные рассмеялись (близнецы все еще катались по полу), а затем направился на кухню, чтобы пообедать и задать вопросы.

***

      Незадолго до обеда Минерва МакГонагалл проводила экскурсию по Хогвартсу для Её Величества Королевы, чего она никак не ожидала. Не только потому, что Королева была магглой, но и потому, что когда в детстве она написала письмо тогдашней наследной принцессе, то получила ответ в виде письма и решила, что это будет последний раз, когда она общается с нынешней Королевой. Вместо этого, помимо пешеходной экскурсии по замку, королева удивила ее неожиданной просьбой.       "Профессор МакГонагалл, - сказала Королева, когда они заканчивали экскурсию, - мы надеялись, что вы согласитесь периодически писать нам о том, что происходит в Хогвартсе".       МакГонагалл на мгновение задумалась, а затем осторожно спросила: "Вы просите меня шпионить за директором, Ваше Величество?"       Королева усмехнулась и ответила: "Нет, профессор, для этого у нас есть свои люди". МакГонагалл удивилась, но затем улыбнулась в ответ, и Королева продолжила: "Нет, мы просим вас высказать свое собственное мнение о том, как идут дела, учитывая изменения, которые произошли и будут происходить как в самой школе, так и в Магической Британии в целом. Мы знаем, что меняться тяжело, и многие из этих изменений неизбежны, но, по крайней мере, для некоторых из них можно изменить скорость их проведения, чтобы облегчить бремя для тех, кого они касаются, а также повысить уровень принятия".       "То есть вы просто хотите, чтобы я рассказала вам, что работает, а что нет в Хогвартсе?" - спросила МакГонагалл, не совсем понимая просьбу.       "И да, и нет", - ответила королева. "Мы, конечно, не будем возражать, если вы сообщите факты, но нас больше интересуют ваши мнения, опасения и наблюдения. Вещи, которые вы, возможно, не можете подкрепить вескими доказательствами, но ваши годы работы профессором говорят вам о том, что они важны. Это не обязательно должно быть достаточно, чтобы сразу же принять меры, но все, что, по вашему мнению, должно привлечь наше внимание, возможно, требует более пристального внимания. Наша цель - сделать жизнь всей Магической Британии лучше, но мы знаем, что некоторые люди могут чувствовать, что происходит обратное. Если есть что-то, что мы можем сделать, чтобы смягчить эти чувства без ущерба для наших ценностей, мы хотим сделать все как можно более комфортным. Как заместитель директора и преподаватель одного из основных предметов, вы знаете этих студентов в целом лучше, чем кто-либо другой, и поэтому мы просим вас использовать эти знания, чтобы помочь нам сделать все лучше".       На этот раз МакГонагалл кивнула, хотя еще минуту размышляла над этим вопросом, пока они продолжали идти. Наконец она сказала: "Мне кажется, я теперь лучше понимаю вашу просьбу. Вы хотите обеспечить наилучший результат всех происходящих изменений, и хотя ваши люди могут оценить результаты этих изменений, у них нет знаний, достаточных для того, чтобы понять, как именно идет процесс".       Королева улыбнулась. "Именно об этом мы и просим. Если процесс не работает, то и результаты будут не такими, как мы хотим. Поэтому чем быстрее мы исправим процесс, тем лучше будут результаты".       "Мудрая стратегия, Ваше Величество", - ответила МакГонагалл. "Возможно, я узнаю, не захотят ли другие главы домов, по крайней мере те, кто еще здесь, внести свой вклад".       "Это было бы очень желательно. Пожалуйста, отправляйте свои отчеты в канцелярию королевских волшебников, чтобы они могли обработать их для нас. Если бы вы могли присылать их хотя бы ежемесячно, мы были бы вам очень признательны".       "Я постараюсь", - сказала МакГонагалл, когда они подошли к дверям Большого зала. "Вы присоединитесь к нам за обедом?"       "К сожалению, нет, - сказала королева, - хотя нам интересно, как здесь кормят, у нас есть другие дела, которые мы должны выполнить, и мы считаем, что наш начальник службы безопасности не оценит, если мы будем есть еду, безопасность которой он не гарантирует. Пожалуйста, напомните директору при следующей встрече, что мы ждем его ответа, он поймет, о чем мы говорим".       "Обязательно, Ваше Величество. Спасибо, что приехали в Хогвартс, надеюсь, ваш визит был приятным".       Королева на секунду нахмурилась, затем расслабилась. "Это был не самый приятный визит, но он был необходим. Однако нам очень понравилась эта экскурсия, спасибо. Возможно, когда-нибудь мы сможем повторить ее".       "С удовольствием", - ответила МакГонагалл. Слегка поклонившись, она сказала: "Доброго дня, Ваше Величество".       "Спасибо, и вам того же", - сказала королева и начала поворачиваться к главным дверям, как ей указал сопровождающий. Затем она остановилась, обернулась и добавила: "О, Минерва?". Профессор МакГонагалл остановила свой поворот в сторону Большого зала и обернулась к королеве, слегка шокированная тем, что та назвала ее по имени. "Я знаю, что вы получили ответ в виде письма, но я хотела бы лично поблагодарить вас за те добрые слова, что вы написали мне столько лет назад. Зная, что я теперь знаю о магическом мире, я еще больше ценю их".       МакГонагалл снова покраснела, а затем кивнула, не доверяя собственному голосу, поскольку уже во второй раз за сегодня ей напомнили о её поступках, совершённых в 11-летнем возрасте.       Королева еще раз улыбнулась, кивнула, затем повернулась и покинула Хогвартс. И пусть никто пока этого не понял, но сейчас это было совсем другое место, чем в тот момент, когда она прибыла сюда всего несколько часов назад.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.