ID работы: 14324599

Заметки об уголовном расследовании (новелла)

Слэш
Перевод
R
Завершён
83
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
835 страниц, 169 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 19 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 35

Настройки текста
      Рука Лу Цзюньчи уже легла на дверную ручку, и он снова позвал Су Хуэя: – Пойдем, нам еще нужно разобраться с кучей дел.       Су Хуэй нехотя вздохнул. Повернувшись, он достал из кармана салфетку и протянул ее Фу Мэй.       Фу Мэй задрожала и всхлипнула, затем подняла голову и сказала: – Подождите... подождите минутку... я хочу поговорить...       Су Хуэй посмотрел на Лу Цзюньчи, словно умоляя за Фу Мэй: – Капитан Лу, она готова говорить... может, выслушаете ее показания?       На лице Лу Цзюньчи появились явные признаки нетерпения, но он отошел от двери, прислонившись к стене. – Что вы хотите сказать? Если вы скажете нам правду, мы, возможно, попытаемся помочь вам ходатайствовать о смягчении приговора. Но если вы будете продолжать нести чушь, никто не сможет вас спасти.       Хотя он говорил жестко, он сжал ручку, приготовившись записывать.       Фу Мэй окончательно потерпела поражение. Она задрожала и открыла рот: – Позавчера все было так...       Она никогда не забудет, что произошло той ночью.       Хотя Ли Конгбо и раньше часто бил и ругал Се Пэйлань, в этот раз все было иначе. Снизу доносились громкие ругательства и тяжелые удары Ли Конгбо. Вначале они еще могли слышать крики и мольбы Се Пэйлань о помощи, но потом эти звуки становились все тише и тише.       Фу Мэй очень испугалась. Она задрожала и сказала своему мужу Ли Вэю: – Кажется, сегодня он разошелся.       Ли Вэй смотрел в свой телефон, нетерпеливо снял наушники и поднял на нее глаза, спрашивая: – Чего ты боишься?       Фу Мэй обладала женским шестым чувством, и она была очень напугана. – Я боюсь, что что-то случится...       Ли Вэй ответил: – А что может случиться? Не волнуйся, на нашего сына можно положиться.       Фу Мэй беспокойно поёжилась, но ничего не сказала.       Но действительно ли их сын надежен? С детства Ли Конгбо был склонен к насилию. Несмотря на то, что он был худым и слабым, он иногда дрался с одноклассниками. После женитьбы на Се Пэйлань, не прошло и трех месяцев, как он начал ее бить. Сначала он ударил ее всего один раз. У Се Пэйлань пошла кровь из носа, а глазницы были разбиты. Она плакала и хотела вернуться в родительский дом, но Ли Конгбо стоял на коленях и умолял ее, даже написал гарантийное письмо.       Второй раз домашнее насилие произошло через шесть месяцев после их свадьбы, третий - через восемь месяцев...       Интервалы между случаями домашнего насилия становились все короче, а насилие - все сильнее. Пока Се Пэйлань не забеременела, Ли Конгбо немного сдерживал себя. Однако во время следующего инцидента он отправил Се Пэйлань, которая была на пятом месяце беременности, в больницу...       В тот раз Фу Мэй попыталась вмешаться, но в итоге ей разбили лоб.       Сейчас их ребенку уже полтора года...       Фу Мэй чувствовала, что Ли Конгбо, возможно, никогда в жизни не изменится.       Иногда, после того как Ли Конгбо заканчивал избивать Се Пэйлань, Фу Мэй помогала успокоить невестку. Она говорила ей, что Ли Конгбо все еще любит ее и что ей следует смириться с этим и терпеть.       Когда Фу Мэй погрузилась в раздумья, Ли Вэй вдруг поднял голову и сказал: – Разве ты уже не достаточно вмешиваешься в их дела? В прошлый раз, когда ты пыталась помешать им, разве не пострадал твой сын? А теперь они помирились, так почему ты все еще вмешиваешься?       Фу Мэй нервно потерла руки и сказала: – Эта женщина вышла проветриться, когда ребенок был еще маленьким, и сказала мне, что ужинала со своими бывшими коллегами. Но оказалось, что она пошла на встречу с одноклассниками и даже сказала однокласснику, что недовольна семейной жизнью. Конгбо увидел сообщения в ее телефоне. Можешь ли ты винить нашего сына в том, что он разозлился?       Ли Вэй кивнул и сказал: – Эта женщина... не работает с тех пор, как вышла замуж, и полностью полагается на поддержку Конгбо. У Конгбо много работы, и ему тоже нелегко.       Внезапно звуки ударов снизу прекратились, и даже болезненные стоны стали неслышны.       Затем они услышали, как их сын зовет Се Пэйлань и панические крики о помощи.       Пожилые супруги бросились вниз и увидели, что их невестка лежит на полу, вся в крови, с полуоткрытыми глазами и без движения.       Фу Мэй бросила быстрый взгляд на кровавую сцену, вскрикнула и быстро прикрыла рот рукой, ее чуть не стошнило. Она знала, что на этот раз дела, вероятно, будут не очень хорошими.       Ли Вэй нахмурился и спросил: – Что происходит?! Может, вызвать скорую?       – Уже слишком поздно... – Лицо Ли Конгбо побледнело, он сделал два шага назад и упал. По его лицу потекли слезы: – Она... она уже мертва! Я только прикоснулся к ней, а она уже не дышит! Я... Я убил ее! Папа! Мама! Я не хотел! Я не хотел ее убивать!       – Почему это случилось, почему это случилось... – Голос Фу Мэй дрожал, когда она произносила эти слова. Она больше боялась, что ее сын сядет в тюрьму за убийство, чем смерти невестки. Ей казалось, что весь мир рухнул.       Муж и сын запаниковали.       Ли Вэй с красными глазами указал на нее и выругался: – Почему ты не остановила нашего сына раньше? Почему ты не позаботилась о своей невестке? Это все твоя вина. Если бы ты не провоцировала и не вмешивалась в их дела, как бы это могло случиться?       Ее сын плакал и кричал: – Я не хочу в тюрьму. Я не хотел...       Эти слова вонзились в ее сердце, как ножи. Но даже сейчас она все еще думала о том, как все исправить и спасти семью.       – Потише, пожалуйста, вы оба... – взмолилась Фу Мэй.       Плач ребенка наверху только усилил волнение.       Ли Вэй продолжал ругать ее: – Теперь твоя невестка мертва, а твой сын попадет в тюрьму. Ты теперь счастлива, свекровь?       – Ладно, ладно, это я во всем виновата, – Фу Мэй первой успокоилась. Ее мир накренился и покачнулся, а голос, казалось, исходил от кого-то другого: – Я возьму всю вину на себя, это я убила ее...       Ли Вэй указал на тело Се Пэйлань и сказал: – Полицейские не идиоты. Как ты могла нанести такие раны?! – Что нам теперь делать? Что нам делать? – Фу Мэй села и обняла колени. – Если не появится другой преступник, мы не сможем выбраться из этой ситуации, – сказал Ли Вэй.       Их сын все еще плакал: – Мама, ты же не хочешь, чтобы я умер? Пожалуйста, помоги мне...       – Это моя вина... это моя вина... – пробормотала Фу Мэй. Вдруг она вспомнила о чем-то и сказала: – Помните... когда я ходила к Вэнь Вэнь и, вернувшись, кое-что вам рассказала?       Ли Вэй и Ли Конгбо притихли и прислушались.       Фу Мэй продолжила: – Есть группа грабителей, которые врываются в дома людей и грабят их. Недавно я слышала, что в районе Хуатин произошел инцидент, в результате которого была убита пара. Возможно, это дело рук той же группы. Пока полиция считает, что все эти инциденты связаны между собой, мы сможем выпутаться из этой ситуации. Сотрите отпечатки пальцев, выбросьте орудие убийства. Конгбо скажешь, что кровь на твоей одежде - это след от попытки спасти ее. Мы должны согласовать наши показания и убедиться, что они последовательны. Они нам поверят... Я помню, как выглядели те три человека.       Группа быстро успокоилась и начала приводить в порядок место происшествия, одновременно согласовывая свои показания.       – Пэйлань убили грабители. Они ворвались в дом и напали на нее... потом мы спустились вниз... – Ли Конгбо объяснял процесс. Вдруг он о чем-то задумался и схватился за голову: – Но на этот раз жертва только одна. Это слишком подозрительно, и полиция не поверит нашим показаниям... – Да, если только не пострадает кто-то еще... – Ли Вэй повернул голову и посмотрел на Фу Мэй. – Это была твоя идея. Если мы не сможем убедить полицию, то все будет напрасно. Ли Конгбо зарыдал: – Мама, спаси меня... Фу Мэй вдруг поняла, что они хотят заставить ее стать второй "жертвой". – Ты... ты... – По спине Фу Мэй струился холодный пот. – Почему я? Почему это не может быть Конгбо, который дрался с другим человеком, или ты, старик? Кто не почувствует боли, если его плоть порежут? – Наш сын не мог спуститься вниз. Если он спустится, то только усилит подозрения. Свекру не подобает спускаться в гостиную, чтобы проверить. Только ты, как свекровь, не вызовешь подозрений у полиции... – заговорил Ли Вэй: – У нас нет выхода, Фу Мэй. Как мать, пожертвуй собой немного ради нас. – Да, мама. Тебе не нужно колоть слишком глубоко. Просто притворись, помоги мне, и ты спасешь мне жизнь... – взмолился Ли Конгбо. Фу Мэй чувствовала себя так, словно ее приносят в жертву, как животное, но, глядя на горестно плачущего сына, она заколебалась. Она не могла просто сидеть и ничего не делать... Фу Мэй стиснула зубы, взяла на кухне нож, надела перчатки и проткнула себе одежду. Но принять такое решение было непросто. Ли Вэй посмотрел на сына и сказал: – Поторопись! Помоги матери! В этот момент слово "мама" показалось Фу Мэй большой иронией. – Мне не нужна помощь... Я сделаю это сама, – сказала она, приставляя нож к ближайшей стене и решительно наваливаясь на него всем телом. От пронзившего ее лезвия по телу пробежал холодок, и она рухнула на ступеньки. Со своего места она видела открытые глаза Се Пэйлань. На мгновение Фу Мэй подумала, что девушка тоже чья-то дочь. Если ее сын смог безжалостно убить ее, то как же он мог любить собственную мать? Боль была выше ее воображения, тело содрогалось, по щекам текли слезы. – Вызовите скорую помощь. – Пожалуйста, вызовите полицию... – Мне так больно... – Мама, вспомни отрепетированное алиби. Не раскрывай правду. Если кто-нибудь узнает, моя жизнь будет разрушена навсегда... – плакал Ли Конгбо. Фу Мэй смотрела на двух мужчин, стоящих перед ней, - мужа и сына, двух самых близких ей людей на свете, но сейчас они казались ей чужими. В глазах у нее постепенно темнело…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.