ID работы: 14324599

Заметки об уголовном расследовании (новелла)

Слэш
Перевод
R
Завершён
80
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
835 страниц, 169 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 19 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 36

Настройки текста
      – Госпожа Фу? – Лу Цзюньчи снова позвал ее, и Фу Мэй смахнула слезы с лица. – Это полный рассказ о том, что произошло той ночью.       Она много работала, заботясь о сыне, опекала мужа и думала о том, что посвятит себя семье и детям на всю жизнь. В конце концов, она увидела, как ее сын женился и у него родился ребенок.       Но что она получила в итоге? Они приняли ее усилия как должное.       Когда что-то случалось, она становилась жертвой семьи.       Это была ее вина. Если бы она строго наказывала сына, когда он в детстве проявлял склонность к насилию, он не был бы таким безрассудным.       Если бы она вступилась за невестку, когда сын ударил ее в первый раз, возможно, до этого бы не дошло.       Если бы невестка настояла на разводе, когда сын впервые отправил ее в больницу, вместо того чтобы согласиться помириться ради ребенка, возможно, жизнь каждого из них стала бы лучше.       Если подумать, то семена трагедии были посеяны давно.       Но теперь уже слишком поздно что-либо делать.       – Что касается трех грабителей, как вы узнали об этом? – продолжал расспрашивать Лу Цзюньчи.       Ранее Фу Мэй упоминала о том, что произошло в доме Вэнь Вэнь. Лу Цзюньчи видел анкету Фу Мэй: у нее есть сын Ли Конгбо и дочь Ли Явэнь. Фу Мэй, конечно, заговорила: – Вэнь Вэнь - моя дочь. Я узнала о них более двух месяцев назад, когда приехала к дочери в город Цинь. Я попала в пробку, и приехал только в девять часов вечера...       Фу Мэй вспоминала: – Вэнь Вэнь живет на последнем этаже. В тот день шел дождь, и я отправила на телефон дочери сообщение: "Я внизу, пожалуйста, открой мне дверь". Но она не ответила. В этот момент зашла соседка и открыла мне дверь. Я боялась, мы с ней разминемся, поэтому отправила еще одно сообщение: "Я встретила соседку из квартиры напротив, и мы поднимаемся вместе".       – Я встретила в коридоре трех человек, спускавшихся сверху. Мужчина, шедший впереди, был одет в несколько слоев, несмотря на летнюю жару, вся его кожа была закрыта, на нем был капюшон и маска, оставляя видимыми только глаза. Я помню, что он был намного выше меня и еле протиснулся мимо. За ним шла женщина с короткими волосами, очень худая, в комбинезоне, и, наконец, молодой человек, на вид несовершеннолетний. Я подумала, что это новые соседи, и пропустила их.       – От них пахло кровью, а выражения их лиц были особенно странными. Я еще несколько раз взглянул на них. Мужчина повернулся и посмотрел на меня, я сразу же испугалась и не осмелилась больше смотреть.       – Когда я поднялась наверх и открыла дверь дочери, то обнаружила, что они связаны и заперты в комнате, а на их телах - раны.       Фу Мэй утерла слезы: – Вэнь Вэнь сказала мне, что их ограбили, и если бы я не пришла в это время и не нагрянула вместе с соседкой из квартиры напротив, их бы убили те трое. А может, если бы я пришла раньше или была одна, меня бы убили вместе с ними. Это было ужасно.       Очевидно, что появление Фу Мэй положило конец процессу ограбления. Когда она отправляла сообщение, грабители, скорее всего, смотрели на телефон Ли Явэнь.       Услышав это, Су Хуэй пролистал записи о подобных случаях, присланные из разных мест, но там не было никаких записей об этом деле.       Он озадаченно нахмурился: – Разве ваша дочь и зять не сообщили в полицию?       Столкнуться с опасным для жизни ограблением, но не сообщить об этом - это несколько странно.       Фу Мэй кивнула и сказала: – Я поспешила вместе с ними в больницу. Я говорила о том, чтобы обратиться в полицию, но дочь меня остановила. Зять тогда тоже сказал, что мы должны оставить все как есть, раз ничего серьезного не произошло.       Когда выслушав показания Фу Мэй, Лу Цзюньчи и Су Хуэй вышли на улицу, был уже почти конец дня.       Лу Цзюньчи позвонил Ци Чжэнъяну и, выслушав несколько предложений, нахмурился: –Вещественные доказательства убедительны, почему же он до сих пор не признался? Фу Мэй во всем созналась. Хм, как и было предсказано ранее. Скажите ему прямо и посмотрите, как он отреагирует.       Они разработали эту стратегию еще до того, как вошли в больничную палату: притворились, что Ли Конгбо уже признался, а затем надавили на Фу Мэй. Это была дилемма заключенного, из-за которой Фу Мэй чувствовала себя в ловушке.       Лу Цзюньчи играл роль хорошего полицейского, а Су Хуэй - плохого, их целью было добиться от Фу Мэй признания.       Перед тем как войти в больничную палату, Лу Цзюньчи попросил Цяо Цзэ отправить ему текстовое сообщение через пять минут.       Су Хуэй последовал за Лу Цзюньчи в машину и сказал: – Капитан Лу, вы хорошо владеете своим выражением лица. Когда вы только что обманывали Фу Мэй, я почти поверил в это благодаря вашей реакции.       Лу Цзюньчи помог ему пристегнуть ремень безопасности и ответил: – Профессор Су, ваши актерские способности также хороши, и вы очень хорошо сотрудничали.       Су Хуэй отставил трость в сторону и сказал: – Честно говоря, я не ожидал, что тебе придет в голову такая идея.       Лу Цзюньчи сказал: – В прошлом меня обучал капитан Луо из городского бюро навыкам допроса. Там все хвалили Лао Луо как хитрого старого лиса.       Лу Цзюньчи - честный человек, но это не значит, что он придерживается правил и не умеет быть гибким.       Иногда, когда имеешь дело с хитрыми преступниками, необходимо использовать некоторые уловки, чтобы заставить их говорить правду.       Лу Цзюньчи хорошо контролирует свои слова и действия и никогда не переходит грань дозволенного.       Су Хуэй снова задумался о текущем деле. Фу Мэй изначально была обычной пенсионеркой, но под влиянием своей семьи стала соучастницей преступления.       Он посмотрел на Лу Цзюньчи и вдруг сказал: – Капитан Лу, ты знаешь, что в криминальной психологии есть теория, которая называется теорией универсального преступления?       Лу Цзюньчи завел машину и ответил: – Никогда о ней не слышал.       – Это всего лишь теория, и существует не так много соответствующих документов. Я с ней не согласен, но думаю, что сама идея интересная, – сказал Су Хуэй.       – Согласно этой теории, возможность совершения преступления изначально заложена в людях, и каждый человек - потенциальный преступник. Невинных людей не бывает. Причина, по которой обычные люди не совершают преступлений, заключается в том, что им не представилась подходящая возможность. Время, место и стресс могут заставить человека превратиться в преступника, – Су Хуэй опустил голову и посмотрел на свою руку. – У каждого человека есть темная сторона и скрытые тайны в сердце. Это значит, что и ты, и я, и каждый обычный человек способны стать вором, грабителем или убийцей при определенных условиях или экстремальных ситуациях.       – Каковы конкретные условия? – спросил Лу Цзюньчи.       – Например, тюремное заключение, угрозы, предательство, непонимание, чувство безнадежности, столкновение с опасностью, непреодолимыми трудностями, искушением денег и красоты, смертью близких и потерей идеалов...       Лу Цзюньчи твердо ответил: – Я не буду этого делать. Это не причины для совершения преступления. В какой бы ситуации мы ни оказались, если сохранять спокойствие, всегда найдется способ избежать преступления.       Су Хуэй часто мог читать мысли преступников, но Лу Цзюньчи явно не принадлежал к этой группе людей.       Он не мог почувствовать в Лу Цзюньчи никаких криминальных черт.       Теперь Су Хуэй понимал, что такие люди, как Лу Цзюньчи, подготовились бы к кризису. Он был достаточно рационален и умен, чтобы не ставить себя в безвыходное положение.       Когда машина проехала перекресток и остановилась на красный свет, Лу Цзюньчи повернул голову, и заходящее солнце осветило глаза Су Хуэя, сделав их необыкновенно красивыми. Его зрачки казались светлее, чем у обычных людей, они были похожи на тонкий камень и создавали ощущение таинственности.       Лу Цзюньчи был очень благодарен Су Хуэю. Благодаря ему они сегодня смогли раскрыть все тайны этого дела, иначе могли бы пойти по ложному пути.       Иногда Лу Цзюньчи чувствовал, что у Су Хуэя есть преимущество, но потом ему казалось, что это была всего лишь иллюзия, поскольку Су Хуэй проводил большую часть времени в ленивом состоянии.       Вот и сейчас, после ужина, Су Хуэй переоделся в пижаму, немного поиграл с головоломкой, и его стало клонить в сон. Он лениво улегся на диван, подложив под голову подушку.       Однако Лу Цзюньчи достал ноутбук и открыл его на обеденном столе, собираясь разобраться с какими-то файлами.       Су Хуэй поставил письменный стол только в гостиной, и ему было немного неловко использовать обеденный стол в качестве временного офиса. Су Хуэй указал на стол и сказал: – Можешь сидеть там, когда я не использую его.       Лу Цзюньчи посмотрел на стол, который был почти погребен под различными книгами, и почувствовал, что книги могут рухнуть в любой момент.       Он вежливо отказался: – Спасибо, мне нормально и здесь.       Су Хуэй взял кусочек пазла и внимательно осмотрел его. – Тогда ты мог бы подумать о приобретении вращающегося стула. Это будет удобнее, чем обеденный стул       – Он все больше привыкал к присутствию соседа по дому.       Лу Цзюньчи выразил согласие и увидел на своем телефоне звонок от Цяо Цзэ. Он жестом попросил Су Хуэя помолчать, но понял, что Су Хуэй может не разглядеть его, поэтому пояснил: – Я собираюсь ответить на звонок.       Су Хуэй сразу же затих, когда Аристотель подошел к нему. Су Хуэй протянул руки к Аристотелю и обхватил его за талию, прижимая к себе пушистого кота и послушно гладя его.       Звонок от Цяо Цзэ касался результатов допроса Ли Явэнь и ее мужа Сюй Хуэя.       Они рассказали, что инцидент произошел два месяца назад, и никаких серьезных потерь дома не было. Они были очень встревожены и боялись мести со стороны грабителей, поэтому не стали обращаться в полицию. Они также некоторое время жили в гостинице.       Описание внешности грабителей было похоже на показания Фу Мэй, но больше никакой полезной информации они не предоставили.       Выслушав, Лу Цзюньчи нахмурился и сказал: – Такая очевидная ложь?       Грубо говоря, они действительно приняли их за дураков из-за того, что они были полицейскими.       В процессе ограбления, должно быть, были скрытые нюансы, и чем больше они отказывались говорить, тем больше становилась проблема.       Цяо Цзэ сказал: – Капитан Лу, они - жертвы. Достаточно сказать "я забыл", чтобы прижать нас к стенке...       Лу Цзюньчи сказал: – Пришли мне информацию об этой паре. Город Цинь недалеко, и мы можем просто съездить туда.       Цяо Цзэ согласился и быстро отправил информацию. Лу Цзюньчи как раз подключился к принтеру Су Хуэя, когда тот сказал ему: – Распечатай и мне копию.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.