ID работы: 14324599

Заметки об уголовном расследовании (новелла)

Слэш
Перевод
R
Завершён
83
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
835 страниц, 169 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 19 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 76

Настройки текста
      Лу Хаочу думал, что даже если его разоблачат, он сможет продержаться несколько минут, но неожиданно… он был мгновенно раскрыт.       Он поспешно сказал: – О, так это не он... Ничего, ничего, я пойду, поищу еще.       Лу Цзюньчи притворился спокойным, взял кота и осмотрел его. Он сказал: – Действительно, похож... Я не узнал его с первого взгляда. Лу Хаочу, мне придется снова тебя побеспокоить.       Он вел себя так естественно, словно тоже только что узнал.       Маленький кот, которого привели с собой, не понимая ситуации, мяукнул.       Лу Хаочу попытался разрядить обстановку: – Не волнуйся, оставь это мне.       Су Хуэй взял инициативу в свои руки. – Ты ведь весь день бегал по городу в поисках кота, верно? Сегодня уже поздно. Почему бы тебе не остаться и не поужинать с нами?       Лу Цзюньчи воспользовался ситуацией, – Раз уж профессор Су так сказал, пойду, приготовлю пару блюд.       Лу Хаочу ждал этой возможности. Он быстро отложил рюкзак и сказал: – Мне надоела еда в столовой в академии. Гэ, даже простое овощное жаркое, приготовленное тобой, очень вкусное. Да, и добавь мне яичницу!       Лу Цзюньчи отправился готовить, а Лу Хаочу сидел в гостиной и болтал с Су Хуэем. Лу Хаочу спросил о головоломках, и Су Хуэй начал показывать различные из них. Он указал на головоломку, лежащую перед ними, и сказал: – Эта головоломка называется "Несчастный случай".       Лу Хаочу сказал: – “Несчастный случай"… Мне это знакомо, потому что мои родители часто произносили это, когда я был ребенком. Мое появление на свет было неожиданной случайностью. Изначально они не планировали второго ребенка, но я родился неожиданно.       Лу Хаочу бросил взгляд в сторону кухни, чтобы убедиться, что Лу Цзюньчи нет поблизости, и продолжил: – Посмотрите на моего брата - он воплощение элиты, способной на все. Он был идеальным ребенком, таким, какой был в других семьях. Имея перед собой такой пример, мне трудно превзойти его. По сравнению с ним я неряшлив, ленив в уборке дома, у меня плохая успеваемость, я часто болею и люблю играть. В детстве я даже дважды терялся...       Су Хуэй подтвердил, что Лу Цзюньчи уже рассказывал ему о некоторых из этих вещей.       – На свой десятый день рождения я спросил маму, не любят ли они меня, потому что я родился случайно. Тогда мама сказала: – Нет, как может быть жизнь без случайностей? Хотя ты приносишь в семью много хлопот, но все же больше радости. Когда ты рядом, даже обычные вещи становятся интересными и полными разнообразия. Оглядываясь назад, я понимаю, что воспоминаний стало намного больше, и у нас есть еще много тем для разговора. Когда мы растили твоего брата, все шло гладко, просто и без проблем.       – Эти слова меня очень утешили, и я почувствовал, что моя жизнь наполнена смыслом, – Лу Хаочу посмотрел на головоломку перед собой и продолжил: – Так что я думаю, что иногда происходят несчастные случаи, но конечный результат может быть хорошим или плохим, как в истории о старике, потерявшем свою лошадь.       Су Хуэй знал все эти истины и понимал, что Лу Хаочу специально привел их в пример, чтобы подбодрить его. Его слова действительно оказали успокаивающее действие.       Пока они болтали, Лу Хаочу вернул маленького кота в рюкзак. Он оглядел незнакомую обстановку, но не выглядел напуганным. Выбравшись наружу, он самостоятельно нашел миску с кормом и, молча, принялся за еду. За короткое время он съел половину миски.       Такой крошечный котик, подняв мордочку со слезящимися глазами, выглядел жалко, а ведь съел так много…       Су Хуэй вдруг вспомнил мем: маленький, жалкий, но умеет есть.       Лу Хаочу заметил это и повернул голову. – Ах, этот малыш знает, как выманивать еду у других.       – Наверное, не ел достаточно на улице… – Су Хуэй ответил с легким беспокойством, а затем спросил: – У вас там есть место, куда его можно пристроить?       Лу Хаочу ответил: – Да, руководство нашего женского общежития снисходительно. Они разрешают заводить домашних животных, и несколько девушек уже выстроились в очередь, чтобы приютить его.       Су Хуэй почувствовал облегчение и кивнул.       Внешне этот кот напоминал Аристотеля, но его нрав был совершенно иным. У него был мягкий голос, когда он мяукал, нежный и ласковый звук, вызывающий чувство сострадания. Казалось, животное услышало, что о нем говорят, и мяукнуло пару раз.       У Лу Хаочу был приятный рот, и он был разговорчив. В отсутствие Лу Цзюньчи он начал с того, что продал своего собственного старшего брата и рассказал много интересных историй о детстве Лу Цзюньчи.       – Мои родители полностью доверяли моему брату, и он был единственным, кто принимал решения дома большую часть времени. Вы можете в это не поверить, но, несмотря на его достойный и сдержанный внешний вид, он невероятно нежный, когда вы узнаете его поближе. Он искусен как в проведении общественных мероприятий, так и в приготовлении пищи на кухне. На самом деле, он представляет собой загадочную смесь сдержанности, двойных стандартов и хитрости… Он также очень грозен в драках. Когда мы были детьми, никто из хулиганов в нашем районе не осмеливался связываться с ним.       – Я понял, что мой брат хитрый, потому что, когда мы были маленькими, однажды к нам в гости пришел мой двоюродный брат из тетиного дома. Мой брат притворился, что заботится о нем, но в итоге этот маленький сопляк сломал мои игрушки. Он сказал, чтобы я терпел, а тот пошел еще дальше и почти уничтожил все мои игрушки. Когда тетя собралась уходить, я заплакал и сказал, что он сломал мои игрушки. Родители, проявив великодушие, утешили меня, сказав, что игрушки не стоят многого, и я не должен быть таким мелочным.       Выслушав это, Су Хуэй решил, что в большинстве семей это обычное явление, и то, как родители к этому отнеслись, показалось ему разумным.       Лу Хаочу продолжил: – Но мой брат подготовился заранее. Он достал каталог и несколько чеков на покупку игрушек, разложив все сломанные игрушки в качестве улик на столе. Затем он твердо высказался и подсчитал расходы, которые составили более 500 юаней. Наконец он сказал тете: «Мои родители с детства учили нас, что если мы что-то сломаем, мы должны это компенсировать». Ваш ребенок еще маленький и ничего не понимает, но я верю, тетя, вы уже не молоды, и, будучи взрослой, вы должны подавать пример.       – С такими вескими доводами и доказательствами мои родители не могли вмешаться. В этот момент лицо тети позеленело, и она вернула деньги. Позже брат взял меня с собой, чтобы купить игрушки. Тогда я подумал, что иметь брата - это очень здорово.       Су Хуэй захихикал и опустил голову, услышав это. Лу Цзюньчи поступил бы именно так, и считал, что он поступил правильно. Су Хуэй мысленно аплодировал ему.       В Бюро было то же самое. Все знали, что у Лу Цзюньчи хороший характер, но он никогда не терпел поражений.       – Когда мой брат встречает кого-то, кто ему не нравится, он даже не заговаривает с ними, оставаясь таким холодным и отчужденным. Но если он примет вас, он сделает все возможное, чтобы помочь вам во всем.… Профессор Су, я могу сказать, что он считает вас своим хорошим другом.       – Он немного помешан на порядке, всегда содержит дом в чистоте, а его одежда всегда без складок. Он дисциплинирован до крайности. Перед другими у него тонкая кожа. Иногда, когда я с ним шучу, он опускает голову и улыбается, но когда мы приходим домой, он может опровергнуть меня несколькими словами, пока я не почувствую себя загнанным в угол…       Внезапно узнать другую сторону Лу Цзюньчи было довольно интересно.       Су Хуэй спросил: – У него когда-нибудь были отношения с кем-нибудь?       – Раньше его преследовали немало девушек, но он отвергал их чисто и решительно, без всякой пощады. У него даже было веское оправдание, сказав, что он не хочет им мешать…       Лу Хаочу сказал: – Насколько я знаю, у него были отношения по Интернету только тогда, когда я учился в третьем классе средней школы... Я не мог в это поверить. Я не ожидал, что мой брат будет заводить знакомства в Интернете. Но он был искренне счастлив со своим телефоном и не мог этого скрыть...       Он задумался и добавил: – Кстати, хотя мой брат и умеет готовить, когда он учился за границей, он знал только основы. Но из-за своих отношений он каждый день практиковал свои кулинарные навыки и искал обучающие материалы в Интернете. Вот так его кулинарные способности совершенствовались как на дрожжах. Профессор Су, можете ли вы представить, как мой брат готовит куриный суп для своего партнера? Это как «одно поколение сажает деревья, а следующее поколение наслаждается тенью». Вот почему еда моего брата теперь такая вкусная.       Лу Хаочу раскрыл романтическую историю брата, но потом понял, что Су Хуэй не девушка и, более того, не чужой человек, поэтому решил рассказать все. Услышав это, Су Хуэй почувствовал укол горечи в сердце и сказал: – Я не ожидал, что твой брат будет таким просвещенным... – В его глазах Лу Цзюньчи был довольно серьезным человеком, и он никогда не думал, что будет заниматься онлайн-знакомствами.       Лу Хаочу понизил голос и сказал: – В то время мои родители на некоторое время остались в Китае, чтобы сопровождать меня во время вступительных экзаменов в колледж. Они убедили моего брата привести своего партнера для встречи с ними. Но, в конце концов, я не знаю почему, они расстались, поэтому мне не разрешили поднимать эту тему. Но это было два года назад, профессор Су, пожалуйста, притворитесь, что не знаете об этом, и не упоминайте, что я вам рассказывал.       Су Хуэй ответил "Ох".       Неожиданно Лу Цзюньчи на кухне почувствовал, что у него чешется нос, схватил салфетку и чихнул несколько раз подряд.       Лу Хаочу подробно рассказал о своем брате, а затем начал рассказывать о различных интересных происшествиях в академии.       Он рассказал Су Хуэю, что в этом семестре директор Ляо взял на себя факультатив Су Хуэй, и в первый же день занятий ученики стали спрашивать, где профессор Су. Он упомянул, что даже у обычно серьезного декана Вана во время церемонии поднятия флага растрепались волосы, обнажив лысину. Он также упомянул, что в академии недавно появилась популярная настольная игра по мотивам Ктулху, и он научит Су Хуэя играть в нее позже.       Он рассказывал истории, как заправский комик, отчего глаза и брови Су Хуэя забавно кривились.       Лу Цзюньчи быстро приготовил три блюда и суп и поставил их на стол.       Блюда были заранее подготовлены в холодильнике: куриные крылышки с колой, жареные полоски баклажана и креветки с омлетом. А так же зимний суп из дыни с фрикадельками.       Блюда были вкусными по-домашнему, необычными, и они втроем быстро покончили с едой.       Убрав миски и палочки, Лу Хаочу, который пришел поесть на халяву, по собственной инициативе вымыл посуду, взял котенка и посадил его в рюкзак, собираясь вернуться в школу.       Лу Цзюньчи увидел, как он встает, и сказал: – Я провожу тебя вниз и заодно поищу кота во дворе.       Су Хуэй тоже сказал: – Я тоже хочу спуститься вниз и поискать.       Они втроем спустились вниз, отослав Лу Хаочу, пока искали маршрут, по которому Аристотель вчера сбежал со двора.       Лу Цзюньчи и Лу Хаочу шли впереди, и Лу Цзюньчи спросил: – О чем вы говорили? Я слышала, как вы оживленно беседовали на кухне.       Лу Хаочу почувствовал себя особенно виноватым, посмотрел на брата и сказал: – Это все школьные дела, хаха...       Когда они проходили мимо мусорного бака, Су Хуэй сказал: – Кажется, я слышал мяуканье кошки.       Лу Хаочу и Лу Цзюньчи обменялись взглядами. Котенок в сумке Лу Хаочу не издавал никаких звуков, и других мяуканий они тоже не слышали.       Однако Су Хуэй упомянул об этом, поэтому Лу Цзюньчи все же подошел. Он заметил рядом с мусорным ведром картонную коробку и вдруг вспомнил, что любимой игрой Аристотеля было прятаться в коробках. Эти картонные коробки привлекали его гораздо больше, чем домашний уют.       Открыв картонную коробку, он увидел, что внутри сидит Аристотель, грязный и голодный.       Этот кот все еще знал дорогу домой. В какой-то момент он пробрался во двор, как ребенок, убежавший из дома и не посмевший вернуться, спрятавшись в картонной коробке в десятках метров от здания. Упрямое выражение лица Аристотеля создавало впечатление, что ящик был его крепостью, и он был полон решимости защищать свою территорию ценой своей жизни.       Хотя кот был грязным и уродливым, Лу Цзюньчи все равно крепко обнял его. – Где ты прятался раньше? Мы с трудом тебя нашли.       Су Хуэй равнодушно ответил: – Я же говорил, что слышал мяуканье.       Аристотель, которого держал на руках Лу Цзюньчи, мяукнул, и котенок в рюкзаке Лу Хаочу тоже ответил мяуканьем. Это было похоже на кошачий дуэт.       Увидев эту трогательную сцену, Лу Хаочу вздохнул с облегчением. – Хорошо, что мы его нашли. Выполнив это задание, я вернусь в академию.       Су Хуэй вдруг сказал: – Подожди. – Он протянул руку и коснулся шерсти котенка, высунувшегося из рюкзака, и тот поднял на него глаза.       Су Хуэй спросил Лу Хаочу: – Можно я оставлю его себе?       Это тоже был бездомный кот, маленький кот грушевого цвета. В какой-то степени он напоминал Аристотеля, но был гораздо тоньше. Су Хуэй боролся с этим решением в своем сердце, но в конечном итоге захотел завести еще одного кота.       Лу Хаочу опешил, – Конечно, у нас в академии много бездомных кошек. Я просто поймаю еще одну для девочек.       Су Хуэй спросил у Лу Цзюньчи: – Если мы возьмем еще одного кота, ты не будешь против? – Многие домашние дела решал Лу Цзюньчи, поэтому он чувствовал, что не может принять решение самостоятельно.       Су Хуэй посоветовался с ним, и Лу Цзюньчи, держа на руках Аристотеля, мягко ответил: – Хорошо, один или два кота, я не против.       Вечером Лу Цзюньчи и Су Хуэй отвезли котов в зоомагазин, расположенный неподалеку от жилого квартала. Там им провели дегельминтизацию, сделали прививки, искупали и подстригли когти. После они принесли их домой.       Котенок поменьше все время бегал за Аристотелем и иногда наклонялся к нему, чтобы потереться об него или лизнуть. Затем он пристально смотрел на него.       Когда Аристотель предупреждал котенка лапой, тот разворачивался и убегал.       Но через некоторое время он снова начинал медленно приближаться...       Су Хуэй немного подержал Аристотеля на руках.       Потом он взял в руки котенка и подержал его. Котенок не сопротивлялся. Его шерсть была длиннее, на ощупь мягкой, и ему нравилось нежно мяукать.       Лу Цзюньчи сказал: – Дай ему имя.       Су Хуэй ненадолго задумался и сказал: – Эрнест Хемингуэй сказал: " В доме, где появилась одна кошка, обязательно появится другая ". Давай назовем его Хемингуэй.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.