ID работы: 14347811

Бирмингемские псы

Гет
NC-17
В процессе
52
Горячая работа! 89
автор
Ш.Е.Т.А. бета
Размер:
планируется Макси, написано 73 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 89 Отзывы 10 В сборник Скачать

II.

Настройки текста
Примечания:
      Рей стояла у служебного входа в паб, зажав в зубах сигарету, и читала свежий номер «Бирминген-Пост»: надо было отдышаться после утреннего променада. Маз Каната отправилась к портному, и Роуз сопровождала её, а Кайдел, ещё одна официантка «Такоданы», улизнула до обеда к подруге на Хэмпшир-авеню.       После лёгкого завтрака Рей прошлась до Западного Мидленда, купить газету — главным образом, чтобы чуточку отсрочить своё возвращение к работе и узнать, как продвигается расследование о её «убийстве». Но никакой новой информации газетчики не написали, в основном критиковали действия социалистов в Ирландии.       Рей выдохнула с облегчением, на время. Расслабляться некогда: может появиться кто-то из приютских выпускников или членов какой-нибудь французской труппы — Европа маленькая, кто знает, кого занесёт в Бирмингем? Поэтому она предпочитала носить шляпку, прятать волосы за ворот пальто, а в «Такодане» не смотреть в глаза посетителям дольше десяти секунд.       Был понедельник, а значит, они открывались только после обеда, когда хлынет домой первая волна рабочих из порта, чтобы расслабиться.       — Ты сильно рано, mia bella, — сказал По. Перед ним на барном столе громоздилась куча отполированных бокалов. — Плохо спалось? Нашла под матрасом горошину?       Рей одарила его своим самым недовольным взглядом и помахала перед лицом свежей газетой.       — Значит, остряк, не получишь прессу, и я отдам её сначала прочитать Роуз, — гордо заявила она. — А ты? Не давали спать мысли о том, что ты проиграл целое состояние в покер?       Она не могла не подколоть бармена недавней игрой, которая закончилась для него не лучшим образом, а точнее, полным провалом, после которого несчастный По надрался элем и опоздал на смену.       Рей чувствовала себя комфортно, словно дома, перекидываясь острыми фразочками с По, слушая невероятные истории о посетителях-бандитах от Кайдел и куря между сменами с Роуз на заднем дворе. Маз Каната относилась к ней с теплом, как к собственной дочери, отчего девушка чувствовала себя весьма неловко, но не подавала виду.       — Mia bella, не будь так строга к простому бармену. У меня должна быть хоть какая-то отдушина в этом непростом мире, — с акцентом сказал По, продолжая натирать бокалы. — Будь добра, принеси из погреба несколько бутылок виски — возьми из ящика справа, в другом элитный алкоголь для специальных гостей. Только не перепутай.       — Хорошо.       С этими словами Рей повесила на треногу пальто и шляпку, и спустилась в погреб в поисках виски. В погребе было темно и сыро. Девушка шла на ощупь, шаг за шагом передвигаясь; правая нога — левая нога, правая нога — левая нога, чтобы ненароком во мраке не наступить на хвост крысе.       — И где тут право, а где лево? Ни черта не видно! Хотя бы керосиновую лампу дал, — возмущалась Рей.       Добравшись до дальней стены, она открыла первый попавшийся ящик и обомлела, найдя внутри не алкоголь, а несколько магазинных винтовок, какие видела у солдат во время войны.       Рей захлопнула крышку ящика Пандоры, и в воздух поднялось облако пыли. Девушка отряхнула руки и достала из другого ящика бутылки с виски — в этот раз она точно не ошиблась. Не хватало найти здесь чей-нибудь труп.       Прикусив язык, она быстро взобралась по лестнице на первый этаж.       — Чего так долго?       — Отбивалась от крыс, — отшутилась девушка.       Мужчина посмотрел исподлобья, но в ту же секунду его лицо засияло, словно небо после грозы.       — Мне нужно будет отлучиться на пару часов до открытия таверны, прикроешь меня перед Маз?       — Конечно. Куда собрался, если не секрет?       — По делам, разумеется, о которых юным леди не стоит знать, — загадочно ответил он, накидывая на плечи пальто. — Но для остальных, я уехал в банк, подавать прошение на ссуду, чтобы купить жильё в окрестностях Бирмингема. Надеюсь, mia bella, ты также хорошо врешь, как и убираешься.       Из его уст это прозвучало, как оскорбление. Рей помахала бармену и, облачившись в униформу, приступила к уборке зала.       Она была рада остаться в одиночестве. Раньше, когда родители были живы, девушка считала, что, уходя из дома, они уносили с собой самое важное в жизни.       Мерно тикали часы над камином — она ненавидела тиканье часов и непроизвольно стиснула зубы. Когда Рей подметала полы, орудуя старой метлой с двумя торчащими прутьями, от острого ощущения собственной никчёмности и ущербности, чуть ли не злобы, начали дрожать запястья и пальцы. Она ничуть не гордилась своим поведением, а скорее разочаровывалась всё больше и больше в себе, с каждым днём продолжая играть роль покойной Киры Мур — она так хорошо вжилась в роль за последние две недели своего нахождения в Бирмингеме, что сама себе бы поверила.       Она, да простит её Всевышний, даже послала телеграмму в Дублин дяде и тёте покойной. Текст её был весьма прост:       Дражайшие дядюшка и тётушка,       надеюсь, вы в добром здравии. Как вы и предупреждали меня, путь был долгим и не без трудностей. Но я сыта и у меня есть кров над головой. Ко мне относятся хорошо. Надеюсь, совсем скоро начнётся мой путь в качестве певицы.       С любовью, К. Мур       Девушка набрала воды из бочки и обмакнула тряпку, чтобы провести влажную уборку. Рей не была неженкой, она привыкла трудиться в католическом приюте и после выпуска оттуда, когда колесила по Европе, а чтобы оплачивать путешествия приходилось соглашаться на любую работу — даже самую грязную. Но последние два года Рей сопутствовала Фортуна, и она смогла создать кое-какую репутацию талантливой пианистки.       Но всё-таки было нечто неправильное. Ей хотелось крикнуть во весь голос: «Эй, мир! Меня зовут Рей Палпатин!» Пожалуй, впервые за долгие годы она так желала услышать свою фамилию, выдававшую её польские корни, как никогда за все остальные двадцать два года.       Она сама не заметила, как начала тихо напевать под нос старую мелодию, чтобы отвлечься от суетливых мыслей:

Когда твой чабрец сорван и унесен, Он уже больше не служит тебе. И каждый раз, как им кто-то будет пользоваться…

      Бросив мокрую тряпку в ведро, Рей подошла к расстроенному пианино и решила попытать удачу — вдруг старичок всё-таки сможет не фальшивить? Её мокрые пальцы закружились над клавишами, когда она поняла — оно не расстроено. Почему же По соврал?       Каких-то пару минут она изучала музыкальный инструмент, потому что считала, что у него есть душа, и лишь потом принялась играть знакомые ноты, вполголоса подпевая: Сын садовника, живший неподалеку…       Рей так увлеклась игрой, что не сразу поняла, что дверь хлопнула.       Она со вздохом подскочила с места, запнувшись носом туфли о скамью, и тихо чертыхнулась.       — Простите, не хотел вас испугать, — сказал мужчина. — Вы пианистка?       — Нет, всего лишь официантка. И мы закрыты, сэр. Приходите позже, — отчеканила она, как учила Маз на случай, если в заведение явится непрошенных гость. К тому же, не было По, чтобы налить господину.       Мужчина был высок и крепок. Из-под козырька твидовой кепки торчал нос и острый подбородок. Этот нескладный человек пугал Рей, но она пыталась не подавать виду и спровадить его, как можно скорее. Интуиция никогда не подводила её, а сейчас так и кричала об опасности. На констебля незнакомец не походил, а на того, кто затаскивает невинных девушек в тёмные переулки — ещё как.       — Значит, новенькая.       Склонив голову набок, он продолжал смотреть на Рей, но не прямо в глаза, а куда-то в сторону, словно был очарован её линией плеч.       — Сэр, пожалуйста, покиньте заведение. Мы откроемся через пару часов и будем рады угостить вас чем-нибудь крепким, — как можно спокойнее проговорила она.       Незнакомец расхохотался вполголоса, хотя Рей не видела ничего смешного в своих словах. Она была оскорблена до глубины души и насупилась, как воробей под проливным дождём.       — Хозяйки нет. Отлучилась по делам, но должна вот-вот вернуться, — предупредила гостя Рей, словно это могло хоть как-то спасти её, если вдруг мужчина решит перерезать ей горло.       После этих слов он снял кепку и продолжил рассматривать Рей: видно её причёска и кривые швы фартука интересовали его гораздо больше.       — Маз мне и нужна. Подожду её здесь. — Он весьма неловко проковылял к столу и сел. — Нальёте мне выпить?       Явно он не любил считаться со словами юных девушек. Рей не оставалось ничего, кроме как взять чистый бокал и плеснуть туда немного бренди. Подойдя к посетителю ближе, она уловила слабый аромат гвоздики, корицы и пороха. Вблизи он был совершенно несуразным, даже диким; совершенно не похож на англичанина. Больше на цыгана.       — Бренди, — оповестила незнакомца Рей.       — Тёплый? — скривил губы мужчина, сделав глоток.       — Вы не уточнили, что хотите, сэр, и я подала вам то, что было. И я не бармен, а простая официантка.       — С моей стороны это было неразумно. Но и тёплый бренди сойдёт, — безучастно заметил незнакомец, после снял с рукава Рей пушинку. Девушка отпрянула назад, как от пощёчины, решив соблюдать безопасную дистанцию.       Это было невежественное вторжение в её личное пространство! Вот нахал.       «Поскорее бы кто-нибудь вернулся», подумала Рей.       — Желаете ещё что-нибудь?       Глаза мужчины снова встретились с её. Рей почувствовала, как по позвоночнику прошёл ток. Вдруг он очередной приспешник Платта?       Девушка помнила, где лежали столовые приборы. Успеет ли она добежать до бара, схватить нож и всадить его в горло мужчины? В прошлый раз удалось. Но, вероятно, в этот раз ей не удастся скрыться — по району рыскают люди констебля, и убийство привлечёт к её личности ненужное внимание. А может выбежать через заднюю дверь, а после — через щель в заборе к заброшенным докам?       — Где вы научились играть так? — вопрос мужчины застал её врасплох.       Рей поджала губы, вспоминая уроки нотной грамоты и игры на инструменте, которые давал ей отец. Он был виртуозом, выдающимся пианистом и настройщиком. Музыка была у неё в крови.       — Брала уроки у частного репетитора дома.       — И откуда же вы?       — Из Дублина. Я — двоюродная племянница Маз Канаты, — посчитала нужным добавить Рей, чтобы дать понять господину, что с ней лучше не играть.       — Не знал, что у Маз такая талантливая племянница.       — Спасибо, сэр, — кивнула девушка. — Подлить еще бренди?       Он едва заметно улыбнулся, и на правой щеке появилась ямочка.       — Будьте так добры. И спойте мне что-нибудь.       — Это не входит в перечень моих обязанностей, — весьма резко ответила Рей. — Ваш бренди, сэр.       — Даже если я очень настойчиво попрошу? — он достал из кармана несколько купюр и положил перед собой. Рей и раньше играла за деньги, но ещё никогда не чувствовала себя настолько униженной, словно её покупают. Как проститутку. — Видимо, вы оцениваете свой талант очень высоко.       Мужчина накинул сверху ещё одну купюру.       Конечно, ведь она аккомпанировала музыкантам из Каира в «Клозери де Лила», пока жила в Париже и прислуживала Платту. А там была гораздо более утончённая публика, чем на задворках Бирмингема.       — Хорошо. — Рей поднялась на сцену и села за пианино. — Что мне сыграть, сэр?       — Что изволит ваша душа.       Рей быстро пришла в голову старая шуточная песенка «Старый дедушка Коль», которую ей часто играл в детстве отец, но она долго не понимала смысла, но зато сейчас хотела с помощью незатейливых слов и мелодии задеть названного посетителя:

Старый дедушка Коль Был весёлый король. Громко крикнул он свите своей: — Эй, налейте нам кубки, Да набейте нам трубки, Да зовите моих скрипачей, трубачей, Да зовите моих скрипачей!

      Выбранная композиция рассмешила мужчину:       — Вы весьма остроумны, юная леди. Но позвольте сыграть что-то более серьёзное.       — Рахманинов или Римский-Корсаков? — фыркнула Рей. Хоть большинство «серьёзных» произведений в её репертуаре игрались с оркестром, она была не прочь поставить нахала на место.       — Без разницы. Я всё равно не люблю русских, — пожал плечами мужчина, потягивая бренди.       Рей опустила подушечки пальцев на клавиши и, выдержав театральную паузу начала игру, выбрав партию фортепиано Римского-Корсакова, посвящённую Францу Листу. Композиция эта звучала красиво и оказалась вполне удовлетворительным в смысле фортепианной техники и стиля, да и казалась Рей подходящей для сложившейся ситуации.       После того, как девушка закончила играть, повисло молчание, прерываемое лишь её тяжелым дыханием и тиканьем часов. Она и забыла, что вызывала музыка в её душе — бурю, всепоглощающую и бесцеремонную; продирает до костей. Музыка — вот истинный наркотик, а не опиум или любовь.       Рей прочистила горло и положила вспотевшие ладони на колени, а после обратилась к мужчине:       — Надеюсь, мне удалось отработать чаевые, сэр.       Он встрепенулся, вырванный из раздумий голосом Рей.       — Я бы заплатил вам столько же, только сыграйте ещё, пожалуйста.       — Простите, но мне нужно возвращаться к уборке. Мы скоро открываемся.       Дверь хлопнула, принося внутрь шум улицы и холодный ветер. На пороге появилась Маз Каната в компании Роуз, которая что-то тараторила без умолку, как бывало каждый раз, когда её что-то возмущало до глубины души.       — Маз, — вежливо поприветствовал её мужчина.       Женщина посерела, словно увидела мертвеца. Она медленно стянула перчатки с сухих кистей и сунула их в карман пальто.       — Кайло, — не без доли пренебрежения сказала она.       — Ты, как всегда, не пунктуальна. Или ты специально ушла, чтобы не встречаться со мной?       — У меня появились непредвиденные дела в городе. Надеюсь, моя племянница предложила выпить?       — Да. И сыграла на пианино. Незаконно держать такой талант в этой забегаловке.       — Прошу, не переходи на личности. Это забегаловка поит и кормит твоих людей, Кайло, — выплюнула Маз. — Ты пришёл поговорить по делу или просто осыпать меня оскорблениями?       Он встал из-за стола. Только сейчас Рей поняла причину неуклюжести мужчины — его правая нога была короче левой.       — Поговорить. С глазу на глаз, Маз.       Маз строго посмотрела на девушек, прикусивших языки, и удалилась с мужчиной в служебное помещение за баром.       Когда они скрылись за дубовой дверью, Роуз потащила коллегу за собой.       — Роуз, кто этот мужчина?       — Т-с-с, — шикнула на неё девица, — быстрее!       — Роуз! Мне больно! — взвизгнула Рей, когда девушка сжала её ладонь до хруста.       Она потащила коллегу за собой на задний двор таверны, а потом, прошмыгнув под сухой виноградной лозой, забралась на рассохшийся ящик из-под импортного табака и привстала на носочки, чтобы подслушать разговор в открытую форточку.       — Кто это?       — Главарь банды «Рыцари Рен», дурочка! — Роуз потянула её за собой. — А теперь заткнись и иди за мной!       Рей последовала её примеру и, прижавшись щекой к холодному камню, затаила дыхание.       До них доносились лишь отголоски беседы, потому что оба старались говорить достаточно тихо, боясь быть подслушанными. Но Рей могла поклясться, что оба курили в данный момент.       — …гончие констебля рыщут по городу из-за убийства в поезде, уже грянули проверки в несколько цехов верфи Билбринджи, и скоро доберутся до нас.       — И что ты хочешь от меня?       — …Нужно спрятать товар…       — Иисусе, Кайло!.. Мы так не договаривались!       — Старые договорённости больше не в силе, потому что ты, старуха, первая кто их нарушил.       — Да как ты смеешь?       — Никто не застрахован от поджогов, Маз. Даже твоя забегаловка. Думаю, пара коктейлей Молотова приведут тебя в чувства…       — Мелкий…       — Оставь любезности себе, Маз. Надеюсь, мы пришли к общему знаменателю. Армитаж привезёт товар. Я всё сказал…       Послышался скрип стула. Потом какая-то возня. Спустя мгновение до ушей любопытных девушек донёсся обеспокоенный голос Маз:       — Иногда я скучаю по Бену. Он был славным парнем и я жалею, что не помешала тебе убить его.       После этого, вероятно, мужчина ушёл, громко хлопнув после себя дверью.       Рей и Роуз вернулись в таверну тем же путём, когда хозяйка паба встретила их в гостевой зале. Она раздосадованно достала бутылку вермута и сделала большой глоток из горлышка, не скривившись и не прыснув от горького обжигающего напитка.       — Мадам Каната, мы можем вам как-то помочь? — первой подала голос Роуз, явно понимающая больше, чем Рей.       — Да. Будьте тише воды, ниже травы и больше не играйте в прятки — иначе я вам уши залью воском, поняли? — злобно бросила женщина. — Роуз, принеси мне перо и бумагу. Мне нужно передать кое-кому письмо.       Девушка удалилась, оставив тётушку со лже-племянницей наедине. Рей, хоть и не была кровной родственницей женщине, но переживала за неё. Она переминалась с ноги на ногу несколько мгновений, но потом решилась подойти к Маз и ласково приобняла женщину за плечи.       — Простите, что подслушали разговор, тётушка, — опустила голову Рей.       — Бог простит, милая. Надеюсь, Кайло не обижал тебя?       — Нет, не беспокойтесь. Кайло был весьма любезен. Насколько может быть человек вроде него, — успокоила её девушка.       — Молю, не называй этого мужчину по имени. Он не достоин никакого имени, кроме Дьявола!       Рей решила задать рискованный вопрос, ответ на который, вероятно, не хотела знать:       — Вы сказали, что он кого-то убил — это правда?       Маз уронила голову на плечи.       — Кайло забрал ни одну душу. Он проливал кровь, прикрываясь честью. Я искренее верила, что он сможет изменить ситуацию в нашем городе, но Рен лишь растлевал тьму и смрад в Бирмингеме, — словно теряя самообладание, разразилась мадам Каната. — Не заблуждайся насчёт мужчин вроде него, милая. Он — убийца.       «И я тоже», сказала про себя Рей.       — Ладно, не будем о грустном, милая… Нужно открываться! Где носит По?       — Он уехал в банк, тётушка.       — Неужели. Я думала, он просадил все свои деньги в азартных играх.       — Тётушка, могу я спросить?       В слепящем солнечном свете, залившем помещение сквозь старинные окна, Маз окутали густые, удушливые облака пыли; она казалась гораздо старше своих лет — дряхлая и сухая, как слива.       — Да, только если твой вопрос не расстроит меня ещё больше, — она встряхнула головой.       — Позволите сыграть вечером нашим гостям?       — Думаю, не стоит.       — Вы же знаете о моей мечте! Почему же тогда против? Вы стесняетесь моих талантов? — ахнула Рей.       — Дело не в этом, просто…       — Пожалуйста, тётушка Маз, хотя бы одну песню.       — Чёрт с тобой. Играй, только весёлое. Хватит уныния на сегодня.       Рей чуть с ума не сошла от радости, услышав в ответ, и обняла женщину так крепко, как только могла.

***

      Этим же вечером, как и положено в будние дни, паб «Такодана» закрылся раньше полуночи. Маз Каната, поблагодарив лже-племянницу за игру и сославшись на головную боль, ушла спать, а Роуз и Кайдел, поболтав немного о гостях и перемыв тарелки, тоже удалились.       Рей осталась в зале наедине с По, чтобы помочь ему закончить дела.       — Поздравляю, mia bella, сегодня ты стала звездой Бирмингема, — похлопал её по плечу бармен.       Девушка благодарно улыбнулась:       — Не говори глупостей. Пару песенок не сделают меня звездой. Я просто работала на публику.       — Главное — на какую! Самую благодарную во всей Великобритании, — он достал два бокала и наполнил их элем. — Выпьем же за это.       — Поверь, это лишь малость, — скромно сказала Рей. — Думаю, я смогу найти в своём репертуаре что-то особенное, если тётушка позволит мне выступить ещё раз.       — Если какой-нибудь тип предложит тебе прогуляться по набережной после твоего выступления, то имей в виду: он ни черта не смыслит в романтике.       — Не думаю, что кто-то предложит, посмотри на меня, — фыркнула Рей, сделав небольшой глоток пива.       — Дурочка, — ласково сказал По. — Я бы не дал тебе проходу, если бы ты казалась мне хоть чуть-чуть аппетитней моей бабули Розитты.       — Спасибо, утешил! — горько усмехнулась девушка. По вышел из-за барной стойки, уселся рядом на стул и грубовато приобнял девушку.       — Допивай, mia bella. Клянусь девственностью Девы Марии, что однажды ты станешь звездой!       По взъерошил ей волосы и, видя, что Рей вот-вот разрыдается от накативших за эти дни эмоций, а не от благодарности, как он мог подумать, поспешно вернулся за барную стойку. Девушка вытерла краем фартука слезинку из уголка глаза.       — Расскажи мне о себе, mia bella, молю. Мне очень интересно что в твоей симпатичной ирландской головушке.       Девушка горько рассмеялась.       — Ты что, священник, По Дэмерон?       — Важнейшее качество толкового бармена — умение выслушать гостя, подливая ему так, чтобы он не замечал, и не осуждать, когда тот начнёт изливать душу. В этом мы, бармены, отличаемся от священников.       Девушка опрокинула бокал.       — Только не смейся, — попросила бармена Рей, сделав небольшой глоток эля, готовясь к метафорическому рассказу о своей жизни. — Мне с детства нравилось представлять себя королевой. Королевой кого-нибудь. Драконов. Вампиров. Древних римлян… Какая разница кого, самое главное — осанка, белые перчатки и наследник престола, держащий тебя за руку. Я представляла перед сном, как меня возьмет в жёны какой-нибудь принц — наденет мне на голову корону. Или как я встречу прекрасного незнакомца где-нибудь в саду, и он окажется не только моим будущим мужем, но и королём какой-нибудь маленькой страны.       По улыбался во все тридцать два зуба и не забывал наливать девушке.       — Потом была эпидемия, и родители умерли. Война, которая вновь ранила меня. У меня осталось только одно — страсть к музыке. Я мечтала путешествовать, покоряя сцену Франции, Италии, Германии, Польши…       — Я уверен, тебе однажды это удастся!       Рей благодарно улыбнулась мужчине. Она уже начала своё восхождение на Олимп алкогольного опьянения.       — По, скажи, только честно — почему ты соврал, что пианино расстроено?       Он пожал плечами:       — Обещаешь не расстраиваться, mia bella? — Рей отрицательно покачала головой. — Так наказала Маз. Она…сомневалась в твоих музыкальных способностях, впрочем, до сегодняшнего вечера. Ещё когда твой дядя прислал телеграмму и попросил принять в Бирмингеме, она…была не в восторге. Но сейчас поменяла своё мнение.       — Её можно понять, По. Простушка-ирландка, которая говорит «сдача», а все вокруг слышат «кошка», которая вероятно и грамоты не знает. — Рей допила бокал, когда наконец почувствовала, как в голову ударил градус и щёки запылали алым пламенем. — Но обещаю, я не посрамлю ни её чести, ни «Такоданы».       — Я тоже надеюсь на это, mia bella. Надеюсь, что ты станешь частью Бирмингема.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.