ID работы: 14348702

One Quiet Question

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
442
переводчик
Илида бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 194 страницы, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
442 Нравится 91 Отзывы 200 В сборник Скачать

Часть 9. Палочки подняты в полночь

Настройки текста
      Когда Гаррисон и Северус вошли в автобус, то обнаружили, что он заполнен больше, чем в прошлый раз, и свободных мест очень мало. Едва Гаррисон направился к ближайшей паре незанятых сидений, его остановили, схватив за плечо. — На самом деле, Гарри, мне нужно обсудить кое-что довольно важное с профессором Снейпом, так что ты можешь занять место рядом с юным Рональдом, я знаю, что твой друг хотел бы провести с тобой немного времени, — сказал Альбус с улыбкой на лице, но обычного огонька в его взгляде не было.       Получив легкий кивок от своего крестного, Гаррисон удержался от того, чтобы закатить глаза, и направился к младшему Уизли, задаваясь вопросом, сколько времени потребуется мальчику, чтобы начать свой обычный антислизеринский монолог, но все оказалось хуже, чем он думал, так как место прямо за тем, что рядом с Уизли, было занято профессором Макгонагалл. С тяжелым вздохом он сел с Рональдом, который тут же начал поливать грязью факультет Гаррисона и его сокурсников, без конца повторяя о том, как здорово быть гриффиндорцем. На этот раз в его монолог была добавлена еще одна тема: рыжий жаловался на то, что проголодался. Едва выдержав несколько минут, Гаррисон полез в сумку со своими покупками, поскольку они с крестным не только успели перекусить в ожидании остальной группы, но и зашли в магазин на волшебной Аллее и нашли пару книг для Вернона и Дадли. Схватив одну наугад, Гаррисон вытащил ее, чтобы прочитать, надеясь, что рыжеволосый идиот поймет намек.       Однако, увидев книгу, тот пришел к выводу, которого Гаррисон никогда бы не предвидел. — О, как мило с твоей стороны выбрать подарок для своей девушки, — сказал Уизли, потянувшись за книгой. — Я могу передать это ей от тебя. — Руки прочь от моей книги, Уизли. И о чем ты вообще говоришь? У меня нет никакой девушки, — возразил Гаррисон, заговорив впервые с тех пор, как сел и почувствовал, как его накрыла волна магии: потеплели кольца Наследника, противостоя чарам, которые кто-то наложил на него. — Конечно, есть, дружище, Гермиона Грейнджер. Я заметил, как вы двое прятались друг от друга в библиотеке, — ответил Уизли, многозначительно шевеля бровями. — Во-первых, это отвратительно, во-вторых, она, похоже, так же как и ты, не может оставить меня в покое, — сказал Гаррисон, открывая книгу, которая оказалась Руководством по магическим законам для магглов.       Зная, насколько он заинтересовал младших Уизли, а также Грейнджер, Гаррисон просмотрел указатель, прежде чем перейти к главе о краже линий Рода и начать читать ее. Однако, как и во время инцидента в поезде, младший Уизли не понял намека, когда начал объяснять, что Гарри, как он продолжал называть Гаррисона, встречается с Грейнджер, и он должен попросить о переводе в Гриффиндор, чтобы быть с ней. — И с тобой в Гриффиндоре мы смогли бы проводить больше времени вместе и показать этим змеям и всем остальным, что мы действительно лучшие друзья, — обнял Гаррисона за плечи Уизли. — Мне нужно разъяснить тебе по слогам, что я занят чтением? Не мог бы ты, пожалуйста, помолчать, и я в последний раз повторяю — меня зовут Гаррисон, а не Гарри, — сказал мальчик спокойным голосом, закрывая свою книгу. — Хватит, Гарри, это было очень грубо, мне придется снять двадцать пять баллов со Слизерина и назначить неделю наказаний за неуважение к другому студенту, — встряла Макгонагалл со странным выражением на лице, когда увидела, что заклинания принуждения не действуют на мальчика. — Этого не произойдет, — повернулся к ней Гаррисон. — Молодой человек! — воскликнула она, шокированная тем, насколько грубо он себя вел. — Вы не можете этого сделать, поскольку в соответствии с уставом Хогвартса, если ученик в течение учебного года находится за пределами как школы, так и Хогсмида, единственным человеком, который может назначить ему наказание, является декан его факультета. Поскольку профессор Снейп здесь, именно он будет отвечать за назначение мне любого наказания, а не вы. Кроме того, какова была бы его причина? Вы сказали, что я проявил неуважение к студенту, но, за всю поездку Уизли не делал ничего другого, кроме демонстрации неуважения к моему факультету и моим друзьям, — сказал Гаррисон с легкой ухмылкой, заигравшей на его лице, когда он увидел, что его крестный подходит к ним. — Он прав, Минерва, я думаю, мне придется обсудить с Советом твою попытку наказать моего студента, — добавил декан Слизерина, положив руку на плечо крестника. — Пойдемте, Гаррисон, освободилось несколько мест, и я хочу поговорить с вами о вашем последнем эссе по Зельеварению. — Да, сэр, — мальчик отложил книгу и проследовал за своим крестным отцом к паре свободных сидений. — Спасибо, — сказал Гаррисон, когда они устроились. — Не стоит, Гаррисон, я использовал тот же предлог, чтобы сбежать от нашего уважаемого директора, — Северус взъерошил волосы крестника, к большому раздражению мальчика. — Так чего же он на самом деле хотел? — спросил Гаррисон, наклоняясь к мужчине после того, как поправил прическу. — О, он пытался заставить меня убедить тебя оставить оригинальную палочку, говоря, что это «для общего блага», он, похоже, не обрадовался, когда я сообщил ему, что мастер Джакс-Гэт избавился от нее, обнаружив, что палочка на самом деле неисправна, — ответил Северус, заставив Гаррисона рассмеяться. — Итак, есть какие-нибудь новости от Вернона? — Да, они окончательно развелись, и, судя по всему, Петуния сейчас где-то живет с Мардж, сестрой Вернона.       Остальная часть поездки прошла в приятной беседе. Благодаря тому, что их места располагались в задней части автобуса, а все ближайшие кресла были заняты другими волшебниками, им удалось избежать компании Уизли, Макгонагалл и Дамблза, пока они не вернулись на границу территории Хогвартса. Слегка кивнув и улыбнувшись Невиллу, Гаррисон пошел рядом с Северусом. Они прогулочным шагом достигли входной двери замка, а затем направились в общежитие Слизерина. Северус попрощался с ним, как только убедился, что Гаррисон попал в свои комнаты, и отправился к себе в кабинет, чтобы написать отчет против Минервы, пытающейся несправедливо наказать Гаррисона во время поездки. — Давай, покажи нам свою новую палочку, — сказал Крэбб, когда друзья собрались вокруг Гаррисона, как только он вернулся. Мальчик ахнул, когда увидел десятидюймовую палочку, сделанную из двух разных пород дерева. — Я так понимаю, она была создана специально для тебя, — Тео заметил два драгоценных камня, вставленных в ручку. — Да, для ее изготовления потребовалось два вида дерева, три сердцевины и пара фокусирующих камней, — сказал Гаррисон, когда легким взмахом палочки наложил парящее заклинание на одну из своих книг и отправил ее летать по комнате. — Ого, парящее заклинание, которому мы должны научиться только в Самайн, — удивилась Паркинсон. — Да ребят, только не говорите мне, что вы еще не прочитали и не опробовали некоторые заклинания из наших книг, — ответил Гаррисон, левитируя книгу обратно. — Книжный червь, — поддразнил Драко. — Королева драмы, — с улыбкой парировал Гаррисон, заставив остальных рассмеяться. — Итак, помимо покупки новой палочки, как прошла остальная часть поездки? — спросил Блейз. Гаррисон закатил глаза, рассказывая друзьям об обратном пути на Рыцаре и о том, как ему пришлось иметь дело с профессором Макгонагалл и младшим Уизли. — Ты ведь не встречаешься с Грейнджер, не так ли? — спросила Паркинсон. — О, боги, не думаю, что я стал бы тратить свое время на кого-то, кто продолжает говорить мне, что я нуждаюсь в ее помощи, чтобы получать хорошие оценки, игнорируя тот факт, что на двух наших совместных занятиях я справился лучше, — сказал Гаррисон, испытывая отвращение к идее встречаться с надоедливой гриффиндорской девчонкой. — Хорошо, она не стоит твоего времени, — Паркинсон устроила свою руку у него на колене, хлопая ресницами. Гаррисон уже привык к тому, что она притворяется флиртующей: все знали, что она положила глаз на Драко и пыталась просто заставить его ревновать, так что Гаррисон даже не отреагировал, но тем не менее решил подыграть. — Дай угадаю, ты считаешь себя более достойной этого? — спросил он, приподняв бровь. — Подожди, ты же только что пошутил, пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь? — Конечно, без обид, но ты не в моем вкусе, — сказал Гаррисон, слегка поклонившись ей и заставив остальных рассмеяться. — Ты знаешь, меня уже порядком достали и Грейнджер, и младший Уизли, — сказал Драко, вытирая слезы с глаз, сильно рассмеявшись над выражением лица Панси из-за поддразнивания Гаррисона. — На что ты жалуешься, это же меня они преследуют? — спросил Гаррисон. — Ты удивишься, но ты видишь не самые их худшие стороны, — объяснил Драко, — Кажется, юный Рональд, когда тебя нет рядом, больше похож на хулигана, я однажды видел, как он поставил подножку… о, как ее зовут, ту девочку из Пуффендуя? — Я полагаю, это была Сьюзан Боунс, та ситуация наглядно показала, какой он тупой, если рыжий продолжит в том же духе, то может стать врагом семьи Боунс, — ответил Блейз. — Почему? Их семья настолько могущественная? — спросил Гаррисон, не припоминая, что он когда-либо слышал фамилию Боунс на своих занятиях в Гринготтс. — В этом нет необходимости, магическим опекуном Сьюзен является ее тетя, которая возглавляет Департамент Магического правопорядка Министерства Британии, — заявил Блейз. — Ну, разве кто-нибудь когда-нибудь говорил, что кто-то из Уизли, кроме Перси, обладал интеллектом, — сказал Гаррисон под смех своих друзей. — Но что насчет Грейнджер? — Ты не обращал внимания, что на наших занятиях она всегда подпрыгивает, когда ей задают вопрос, и ведет себя так, будто все знает? Из того, что я слышал от некоторых знакомых ребят из Когтеврана и Пуффендуя, она склонна называть других идиотами и даже, как известно, использует свою книгу в качестве дубинки для своих одноклассников, когда учитель смотрит в другую сторону, — объяснил Тео.       Остаток выходных Гаррисон привыкал к своей новой палочке, произнося различные заклинания в общей комнате, так что ко времени его первого практического урока в понедельник она стала словно продолжением его собственной руки. Вторая неделя занятий во многом походила на первую: Гаррисон делал все возможное, чтобы избегать всех трех младших братьев Перси и Грейнджер, хотя он совершенно ясно дал понять девочке, что если он услышит какие-либо истории о том, что они встречаются, то донесет на нее за распространение лжи о нем и его имени не только школьному руководству, но и в Гринготтс в связи с возможными действиями по краже линии Рода. Это, наконец, заставило ее замолчать и держаться от него подальше до конца недели. Когда друзья поздравили его с этой маленькой победой, тема разговора перешла к предстоящим урокам полета. В отличие от своих соседей, Гаррисон на самом деле не горел желанием учиться летать, независимо от того, были ли оба его родителя в командах своих факультетов. Что было еще хуже, так это то, что эти занятия были сдвоенными с гриффиндорцами.       Утром Гаррисон на всякий случай съел легкий завтрак, прежде чем последовать за своими друзьями на поле. Инструктором была мадам Хуч, бывшая охотница Холихедских гарпий, Гаррисон узнал ее по материалам, которые Люпин дал ему, когда он впервые рассказывал о квиддиче во время своих уроков. Заставив класс встать так, чтобы их тренировочные метлы находились на той же стороне, что и их ведущая рука, она рассказала им, как призвать метлу в руки. Гаррисон пребывал в шоке, так как он был одним из немногих, кто поднял метлы после первой же фразы «Вверх». Кроме него, единственными, кто справился с этим сразу, были Драко, Блейз и гриффиндорец, которого, как Гаррисон полагал, звали Дин Томас.       После того, как все взяли в руки свои метлы, причем Грейнджер, к большому ее неудовольствию, справилась с этим последней, мадам Хуч приказала сесть на них и начала проходить между студентами, поправляя их позы для полета. Гаррисон и его друзья немного посмеялись, когда она сказала Драко, что он годами неправильно летал на метле. Как только все должным образом оседлали свои метлы, мадам Хуч приказала классу подняться на такой уровень полета, на котором они чувствовали бы себя комфортно. Гаррисон и еще несколько человек, выросших среди магглов, держались поближе к земле, чтобы их ноги были лишь на несколько дюймов выше травы. Уизли посмеялся над Гаррисоном и остальными, сказав, что они трусы. Но веселье продолжалось недолго, так как мадам Хуч быстро пресекла травлю студентов, сняв с него баллы.       Затем их начали обучать торможению в полете. Мадам Хуч попросила их некоторое время лететь с комфортной скоростью, а затем попробовать остановиться. Гаррисон обнаружил, что, несмотря на свои опасения, он на самом деле был довольно неплох в управлении метлой, поскольку стал одним из первых маггловоспитанных, кто выполнил этот маневр. По мере продвижения урока Гаррисон неуклонно поднимался все выше в воздух, ему становилось все более комфортно на метле. Они перешли от торможения к более сложным техникам: смена скорости в полете, быстрый разворот, полупетли. Мадам Хуч продемонстрировала несколько трюков из тренировочных курсов по квиддичу со времен, когда играла в качестве охотника. Даже она была очень впечатлена тем, как быстро Гаррисон смог усвоить уроки, заявив, что у него не должно возникнуть проблем с присоединением к команде Слизерина в следующем году, если он того захочет.       Рон был в ярости, ведь ему много раз указывали на ошибки и говорили, что нужно гораздо больше тренироваться, если он вообще хочет попасть в резервную команду. Рыжий разозлился еще больше, когда услышал, как Гарри сообщил мадам Хуч, что ему вообще неинтересно играть в квиддич, каким же дураком был этот мальчик. Как только Гарри будет распределен в Гриффиндор, где тот и должен был быть изначально, он позаботится о том, чтобы мальчик занял свое место в команде по квиддичу рядом с ним самим, Фредом и Джорджем.       Когда они возвращались в главный замок на перерыв, Рон думал об идеальном способе показать Гарри, что ему нужно быть в Гриффиндоре. Во время обеда он быстро перекусил, прежде чем встать и подойти к месту, где сидел Гарри, обсуждая со змеями урок полетов. — Я все еще не понимаю, почему бы тебе не присоединиться к команде по квиддичу в следующем году, учитывая, как ты летал сегодня, — сказал Тео, недоуменно качая головой. — Мне никогда не нравился спорт, и я не хочу быть в центре внимания, я бы предпочел просто спокойно почитать, — ответил Гаррисон. — Ага, ну конечно, я думаю, это просто потому, что ты чертов трус, — вступил в разговор Уизли. — Страх тут ни при чем, Уизли, как я уже сказал, я бы предпочел просто читать, чем гоняться на метле за летающими шариками, — ответил Гаррисон, даже не обернувшись, чтобы посмотреть на эту рыжую неприятность. — Похоже на оправдание труса, — сказал Рональд, заставив друзей Гаррисона напрячься от его слов. — А, именно этого и следовало ожидать, когда человек не принимает фактов, которые ему говорят, — покачал головой Гаррисон, по-прежнему не глядя на другого мальчика. — Меня начинает тошнить от твоего высокомерного поведения, Гарри, — громко сказал Уизли. — Я высокомерный? — спросил Гаррисон своих друзей. — Нет, я бы заметил, из всех, кроме Драко и Тео, я провел с тобой больше всего времени, — ответил Блейз, поняв намек и проигнорировав надоедливого рыжеволосого гриффиндорца. — Все вы, змеи, высокомерные снобы, — сказал Уизли, когда появились двое его друзей и кивнули в знак согласия. — Да ты бы не продержался дольше нескольких минут на дуэли с Роном, — сказал один из двух мальчиков, которого, как помнил Гаррисон, звали Симус. — Он бы вытер Роном пол, — Драко встал на защиту своего кузена. — О, да, докажи это, — ухмыльнулся Дин. — Он будет рад сделать это, просто назови время и место, — сказал Драко, попадая прямо в ловушку Уизли. — Полночь, в школьной комнате трофеев, — ответил Уизли. — Я буду напарником Гаррисона, кто будет твоим? — спросил Драко Рона, который мгновение оглядывал своих единственных друзей, прежде чем выбрать. — Со мной будет Симус, и я покажу тебе, насколько велик Гриффиндор, так что, как только я выиграю, ты увидишь, что у тебя нет другого выбора, кроме как присоединиться к нам, — сказал Рон Гаррисону. — Я еще раз тебе говорю, он вытрет тобою пол, Уизли, — предупредил Драко, прежде чем Гаррисон успел вмешаться. — Хорошо, и, если вы струсите, это будет считаться поражением, — ответил Рон и вернулся с друзьями за свой стол. — Зачем ты это сделал? — шепотом заворчал Гаррисон на Драко, когда остальные начали обсуждать вызов на дуэль. — Он оскорбил тебя. Дуэль была наименьшим, что мы могли сделать, согласно обычаям чистокровных, тебе следовало бы объявить кровную вражду с его Родом, — объяснил Драко. — Хорошо, но я собираюсь придерживаться всех школьных правил, чтобы дуэль состоялась, — сказал Гаррисон, откладывая столовое серебро и выходя из зала, чтобы поговорить с Северусом, который работал над зельем для мадам Помфри, поэтому обедал у себя в кабинете. — Гаррисон, что случилось? — спросил его крестный, когда мальчик вошел в комнату и сел за парту, которую занимал обычно во время уроков. — Меня вызвали на дуэль, и благодаря Драко мне придется встретиться с Рональдом сегодня в полночь, — шокировал Мастера зелий Гаррисон. — Понял, и ты пришел ко мне, чтобы выпутаться из этого? — приподнял бровь Северус. — Нет, я знаю, что потерял бы уважение, и из-за условия его вызова мне пришлось бы просить о переводе на факультет Гриффиндор. Я пришел из-за того, что согласно уставу школы, декан факультета должен быть проинформирован о назначении дуэли. Кроме того, нам необходимо привлечь беспристрастного судью, чтобы убедиться, что все проведено правильно, — ответил Гаррисон, заставив Северуса покачать головой от гордости за своего крестника. — Я бы предложил на эту роль профессора Флитвика, поскольку у него есть опыт дуэльного мастера, — сказал Северус. — Итак, где и когда состоится эта дуэль? — Уизли решил устроить это в полночь в комнате трофеев. — Что ж, хорошо, что ты сообщил мне, это поможет избежать неприятностей из-за того, что ты вышел после комендантского часа. Чем бы все не закончилось, я сомневаюсь, что у юного Рональда не возникнет проблем, — заявил Северус. — Я поговорю на этот счет с профессором Флитвиком и приду забрать вас с Наследником Малфоем после ужина. Постарайтесь оба вздремнуть, чтобы хорошо отдохнуть перед дуэлью.       Гаррисон поблагодарил крестного за понимание и пошел обсудить с Драко его совет.       В одиннадцать тридцать зашел Северус и забрал не только Гаррисона и Драко, но и Блейза, Тео, а также Крэбба и Гойла и повел их в комнату трофеев Хогвартса, где профессор Флитвик уже ждал их, расчистив место для дуэли. — А, здравствуйте, юный Наследник Поттер-Блэк, — с улыбкой сказал профессор Чар. — Добрый вечер, профессор, — ответил Гаррисон, открывая шею в низком поклоне, как учил его Крюкохват, это было правильное приветствие для представителя нации гоблинов. — Ах, прошла целая вечность с тех пор, как студент соблюдал обычаи моего народа, — сказал профессор-полугоблин, кланяясь Гаррисону в ответ.       Друзья Гаррисона присоединились к Северусу и Флитвику в специально отведенном месте, которое организовал профессор Чар. Группа уселась и стала ждать появления Уизли и Финнигана, что уже начало казаться маловероятным по мере того, как проходили минуты. При звуке шагов Гаррисон и Драко напряглись на случай, если пара гриффиндорцев без предупреждения запустит какие-нибудь заклинания. — Студенты не в постели, студенты нарушают комендантский час, — бормотал смотритель Филч, входя в помещение, шаркая ногами и неся в руках фонарь. — Они не нарушают комендантский час, Аргус, у них есть соответствующее разрешение находиться здесь, поскольку они следовали школьным правилам, — вышел вперед Северус. — Да, Аргус, мы просто ждем студентов Уизли и Финнигана, вы их не видели? — спросил Флитвик. — Не видел, Филиус, — ответил мужчина спокойным голосом, демонстрируя уважение, которого слизеринцы никогда раньше от него не видели. — Но если я найду их, я не буду назначать им наказание и отправлю их сюда, — сказал Аргус, выходя из комнаты.       Прошло целых десять минут, когда наконец прибыли Уизли и Финниган. — Я не могу поверить, что Филч был поблизости, надеюсь, он поймал Гарри и наказал его, в этом случае он проиграет дуэль. — О чем это вы, мистер Уизли? — спросил Северус, отчего краска отхлынула от лица Уизли, а группа слизеринцев захихикала. — Вы опоздали, юный Рональд, мне сообщили, что вы назначили начало этой дуэли на полночь, оговоренное время уже прошло, большое везение, что Наследник Поттер-Блэк дождался вас, иначе вы были бы дисквалифицированы, — отметил профессор Флитвик, разочарованно скрестив руки на груди.       На арену, отведенную для поединка, вышло четверо студентов. — Это будет лишь простая дуэль, не нацеленная на нанесение увечий, расчленение или убийство. Поединок длится до трех очков, — сказал Флитвик, излагая правила, принятые в Хогвартсе, прежде чем поднять свою палочку. — Начинайте.       Гаррисон и Драко достали свои волшебные палочки и подняли их высоко в воздух, поклонились гриффиндорцам, как того требовал протокол, но быстро отскочили в сторону, когда прямо в них полетели два заклинания. Флитвик и Северус разочарованно посмотрели на пару гриффиндорцев, но больше ничего не сказали, когда Гаррисон и Драко поднялись на ноги. Поскольку основная дуэль была между Гаррисоном и Уизли, Драко отступил на шаг, позволяя другу руководить. Он наложил простое левитирующее заклинание на мантию Уизли и накинул ткань ему на лицо, закрывая обзор. Пока Уизли пытался выпутаться, Гаррисон наслал на него заклинание, связывающее ноги, заставив рыжего упасть лицом в пол. — Очко в пользу Гаррисона, — сказал Флитвик, поднимая палочку и снимая заклинание с Уизли, который поднялся на ноги, отбросил свою мантию с лица, срывая ее на ходу и бросая Симусу. Рыжий остался в одних боксерских трусах и рваной белой ночной пижаме. — О, мои глаза! — воскликнул Драко, заставив Гаррисона слегка захихикать. Симус воспользовался тем, что они отвлеклись, и послал заклинание в Гаррисона.       Поттер-Блэк использовал всю свою ловкость, проявленную им ранее во время урока полетов, чтобы избежать проклятья, и выпустил из палочки луч в ирландского мальчика. Симус упал навзничь обездвиженным. — Второе очко Гаррисону, еще одно, и он станет победителем, — объявил Флитвик. С рычанием Рон произнес заклинание, о котором читал в книгах своего старшего брата. — Бомбарда, — крикнул Уизли, шокировав и Северуса, и Флитвика тем, что он не только знает это заклинание, но и использует его во время дуэли с сокурсником.       Флитвик уже собирался вмешаться, но Гаррисон поймал его взгляд и отрицательно покачал головой, когда простым взмахом палочки и без единого слова применил Левикорпус, которому его крестный научил его во время их уроков в Гринготтсе. Уизли испуганно вскрикнул, когда его оторвали от земли и подвесили вниз головой за лодыжки.       Флитвик позволил себе несколько мгновений повосхищаться тем, как первокурсник произносит идеальное невербальное заклинание, прежде чем отменить его и опустить Рональда на пол. — Со счетом три-ноль я объявляю этот поединок завершенным в пользу Гаррисона Поттера-Блэка. Северус, я оставляю это на тебя, проводи своих учеников обратно в их общежитие, пока я присмотрю за юными Уизли и Финнеганом. Хотя я должен сказать, что я довольно разочарован тем, что вы не сообщили своему декану о дуэли, а также использовали опасное заклинание против однокурсника, боюсь, я должен назначить вам наказание за такие действия, мистер Уизли, — сказал Флитвик, когда Северус уводил своих учеников. — Думаешь, Уизли оставит теперь тебя в покое? — спросил Тео Гаррисона, когда группа направилась обратно в общежитие. — Это так же вероятно, как то, что я полечу без метлы, — ответил Гаррисон, заставив остальных рассмеяться.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.