ID работы: 14348702

One Quiet Question

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
444
переводчик
Илида бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 194 страницы, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
444 Нравится 91 Отзывы 202 В сборник Скачать

Часть 11. Крысы и Уизлы

Настройки текста
      Даже Гаррисон был удивлен, что заклинание, которое он применил к Рональду, действовало так долго. Он думал о травле, обзывательствах и придирках в отношении людей, которых Рон считал слабее себя. Гаррисон рассчитывал, что порка продлится один, максимум два часа, но заклинание закончилось лишь незадолго до обеда, а значит, она продолжалась почти четыре часа. Гаррисону было неизвестно, что помимо того, что Рональд приставал к нему самому и его друзьям, рыжий почти постоянно издевался над Гермионой Грейнджер. После того, как юный слизеринец отверг его дружбу, Рональд нашел Гермиону, которая всегда была одна, и, несмотря на ее заявление о том, что она самая умная ведьма их курса, девочка слишком просто поддалась манипуляциям рыжего, который не только заставлял выполнять за него всю домашнюю работу, но и пытался уговорить ее попросить Гарри присоединиться к ним. Из-за необходимости получать шлепки за все издевательства, к тому времени, когда действие заклинания закончилось, Рональд не мог даже сесть, поэтому во время обеда он ел стоя. К концу трапезы Рон был вне себя от злости, когда подошел к Перси и потребовал отдать Гермеса. Тот, зная, зачем его младший брат попросил сову, отказался. Оставив Рональда, он пошел оповестить Гаррисона о плане брата. Пятикурсник Гриффиндора не удивился, обнаружив юного слизеринца в библиотеке, склонившегося над большой книгой. Перси потребовалось несколько попыток, чтобы привлечь внимание Гаррисона. — О, привет, Перси, — оторвался от исследования мальчик. — Теперь я знаю, что люди имеют в виду, когда говорят мне, что я теряюсь в книге, — пробормотал Перси себе под нос, качая головой. — Я подумал, что должен предупредить тебя, полагаю, Рональд, будучи не в состоянии сам ничего тебе сделать из-за вашего пари, решил снова вовлечь нашу мать. — О, ладно, — сказал Гаррисон немного рассеянно. — Эй, Перси, ты ведь на пятом курсе, ты не знаешь, одинаковы ли заклинания по всему миру? — Почему спрашиваешь? — Ну, во время моего планирования первой дуэли с твоим братом я заметил, что все заклинания, которые мы изучаем, похоже, основаны на латинском языке, что заставило меня поразмыслить, а как насчет других стран, язык которых не имеет общей основы с латынью, — объяснил Гаррисон, шокировав Перси, который никогда даже не задумывался об этом, о чем он и признался мальчику. — Черт, я еще спрашивал профессора Снейпа, и он тоже не смог мне ответить, — сказал Гаррисон с оттенком разочарования. — О да, и я хотел бы извиниться за то, что унизил твоего младшего брата. — А, ты не обязан, — ответил Перси, отмахиваясь. — Мне неприятно это говорить, но ему давно пора было понять, что его действия имеют последствия. Я уверен, ты заметил, что мои младшие братья, как правило, немного необузданные, я ненавижу плохо отзываться о своих родителях, на воспитание семерых детей ушло много времени и сил, но после моего рождения им стало трудно дисциплинировать нас, детей. Я также должен предупредить, если ты думаешь, что мои братья плохие, подожди до следующего года, когда познакомишься с моей сестрой, она прочитала о тебе все до единой книги и убеждена, что вы поженитесь.       Это шокировало Гаррисона, потому что, хотя он и слышал, что о нем написаны книги, он всегда предполагал, что они похожи на учебники истории, а не на то, что стал бы читать ребенок его возраста.       Рон был взбешен тем, что Перси не позволил ему взять Гермеса, заставив его использовать школьную сову, чтобы написать домой о дуэли. Он также делал все возможное, чтобы всех избегать — его соседи по комнате высмеивали его из-за того, что он проиграл поединок; Гермиона была занята, делая за него домашнее задание; разговаривать с близнецами было плохой идеей, потому что они стали бы дразнить его еще больше, чем остальные.       При необходимости с кем-то поговорить, он был вынужден полагаться на Коросту. Он благодарил магию за то, что после отправки письма додумался посетить больничное крыло, и, пообщавшись с Меди-Ведьмой, получить зелье, выпив которое он снова обрел возможность сидеть. В итоге Рон провел день в одиночестве, не считая Коросты, сидя на краю Темного озера. Ближе к ужину, когда появилась надежда, что все уже улеглось, он запихнул крысу в карман своей мантии и отправился в Большой зал.       Первое, что он заметил, был тот странный мужчина, сидевший рядом с профессором Снейпом этим утром. Рональд занял место как можно дальше от всех остальных, на случай, если они все еще были в настроении подразнить его. Как только он устроился, совы доставили несколько номеров «Вечернего пророка». Обычные звуки столовых предметов, наполнявших зал, резко прекратились, когда люди внезапно начали произносить «Бангладеш» из-за чар, наложенных на статьи в газете. Когда Рон вставал, чтобы уйти, он внезапно заметил свечение, исходящее из его кармана. Обеспокоенный тем, что кто-то решил подшутить над ним, рыжий полез проверять источник света, источаемого мантией, и вытащил Коросту. Все еще беспокоясь, что кто-то разыгрывает его, но не понимая, что происходит, он бросился к главному столу, привлекая всеобщее внимание светящейся крысой в своих руках. Дамблдор проклял и мальчика, и крысу, когда они приблизились. Он надеялся, что дурака Петтигрю не найдут так скоро, не говоря уже о том, насколько глупой была идея прятаться прямо у него под носом в Хогвартсе. — Профессор, что-то не так с моей крысой? — спросил Рональд, кладя Коросту на стол перед профессором Макгонагалл. Поскольку у Сириуса отсутствовала палочка, все легло на Северуса, который прошел мимо нескольких своих коллег, вытащил свою палочку и произнес заклинание, обратившее анимагическую трансформацию вспять. Весь зал ахнул, когда светящийся грызун превратился в невысокого человека с крысиными чертами лица. — Петтигрю? — спросила профессор Макгонагалл, нарушая тишину, которая окутала зал при виде превращения мужчины, заставив его вздрогнуть. Поскольку все присутствующие были слишком удивлены, чтобы хоть как-то пошевелиться, мужчина расценил его нынешнее положение как лучший шанс на побег, поскольку среди людей, сидящих за главным столом, он узнал Сириуса Блэка.       Едва мужчина обернулся, как Северус бросил в него парализующие чары, отчего тот рухнул навзничь. Сириус не мог удержаться от радостного возгласа, когда бросился вперед, обнял Северуса и поцеловал Мастера зелий в правую щеку, прежде чем тот оттолкнул его, вызвав с помощью профессора Флитвика какую-то мантию, чтобы обернуть в нее бессознательное тело Петтигрю. Профессор Спраут присоединилась к ним, произнеся заклинание Патронуса, отправляя кролика в Министерство магии, чтобы сообщить им, что Петтигрю найден. Альбус пытался восстановить контроль над студентами и отослать их в общежития, но никто не мог его услышать из-за громких звуков радости Сириуса, который буквально бегал по залу. Понадобился звучный хлопок из палочки Северуса, чтобы в помещении снова воцарилась полная тишина, когда он свирепо посмотрел на студентов и одним словом отправил их вон из зала обратно по комнатам. Рональд действительно нуждался в том, чтобы его старший брат помог ему вернуться в гриффиндорское общежитие: новость о том, что крыса, которая иногда спала в его постели, оказалась взрослым мужчиной, повергла его в состояние глубокого шока.       Вернувшись в гостиную Слизерина, Гаррисон рассказал своим друзьям о том, что только что произошло, поскольку до тех пор, пока Питер не был найден, каждый свидетель на суде магическим образом поклялся хранить тайну, чтобы, где бы Питер Петтигрю ни прятался, он бы об этом не пронюхал. — Кузен, значит ли это, что Сириус теперь свободный человек? — спросил Драко, узнав все детали. — Похоже на то. Интересно, чем он собирается заняться в нынешних обстоятельствах? — задумался Гаррисон. — Что ты имеешь в виду? — уточнил Тео. — Ну, раньше он был аврором, но я сомневаюсь, что сейчас он захочет работать в Министерстве, — объяснил Гаррисон, узнав об этом за время, проведенное со своим дядей. — Ну, он мог бы стать Искателем, — заявил Блейз. — Что это? — спросил Гаррисон и увидел, что он был не единственным, кто не знал этого термина. — Ну, думайте об этом как об одном из тех маггловских частных детективов. Он бы выполнял обязанности аврора или даже обычного сотрудника правоохранительных органов, работающего на клиентов, когда им требуется помощь. Я имею в виду, что ваша семья довольно богата, ему не нужно себя обеспечивать, но это дало бы ему какое-то занятие, — объяснил Блейз. Гаррисон внезапно представил себе один из тех старых детективных фильмов в стиле нуар, которые он смотрел, с дядей Сириусом в темном плаще и широкополой шляпе, сидящим за столом, закинув на него ноги, и курящим сигарету, что заставило его разразиться неудержимым смехом. — Что такое, кузен? — спросил Драко, который никогда не слышал, чтобы Гаррисон так много смеялся. — Не думаю, что вы бы поняли, — ответил Гаррисон, когда, наконец, перестал хихикать и вытер слезу с глаз. — А ты попробуй обьясни, — сказал Винсент. — Хорошо, я просто представил своего дядю мрачным и непреклонным детективом, который сидит в своем кабинете, и это просто рассмешило меня. — Ты же знаешь, я ни в жизнь не смог бы держать образ крутого детектива, — сияющий Сириус подошел к нему. — Это верно, несмотря на его имя, он никогда не умел быть серьезным, — сказал профессор Снейп, стоя позади него. — Что ж, хорошие новости, щеночек, мой старый друг, который сейчас возглавляет Департамент Магического правопорядка, прибыл в школу и взял Питера под стражу. Теперь я свободный человек, — объявил Сириус, подняв Гаррисона на ноги, и немного покружился с ним. — Значит ли это, что я переезжаю от дяди Вернона? — Гаррисон терзался противоречивыми чувствами: было бы здорово жить с настоящей семьей, но он наслаждался своим последним месяцем в доме №4 перед началом занятий в школе. — Это зависит от тебя, щеночек, — ответил Сириус с улыбкой. — Я бы очень хотел, чтобы ты жил со мной, но, судя по рассказам Сева, — Сириус получил подзатыльник от Мастера зелий. — Хорошо, Северуса, — продолжил Сириус, пригибаясь на случай, если последует еще один удар. — Твой дядя действительно заботится о тебе и даже решился изменить свою жизнь благодаря общению с тобой и знакомством с Магическим миром. — Мне нужно будет подумать, если ты не против, — сказал Гаррисон. — Столько, сколько потребуется, щеночек, я никуда не спешу, на самом деле я обсудил это с Севом, — ответил Сириус с улыбкой, заблокировав приближающуюся затрещину, — и он разрешил мне пожить у него, пока не будет приведено в порядок одно из имений Блэков. Твоя бабушка позволила большинству особняков прийти в негодность, кроме того, в котором она осталась жить, и который всегда был слишком тесен для моего образа жизни. — Абсолютно все слишком «тесно» для твоего образа жизни, Блэк, — подметил Северус, безуспешно пытаясь высвободить свою руку из хватки Сириуса. — Ты не мог бы отпустить меня, или можно не брать тебя завтра с собой за новой палочкой? — Сириус немедленно выпустил руку Северуса, заставив группу студентов Слизерина рассмеяться. — А вы не могли бы взять кое-что для меня, пока ходите по магазинам? — спросил Гаррисон. — Смотря что, я, к сожалению, не смогу достать тебе метлу, это против правил моего испытательного срока, ты же знаешь, — сказал его дядя, подмигнув. — Нет, ничего подобного, Перси рассказал мне о книгах, которые были написаны обо мне и которые читала его младшая сестра, то есть я знаю, что фигурирую в нескольких книгах из-за того, как умерли Лили и папа, но я и думать не мог, что существуют детские книги с моим участием. Вы могли бы взять мне одну из них? Я попробовал поискать в библиотеке, но не смог найти ни одного экземпляра даже с помощью мадам Пинс. — Это странно, мне известно, что Альбус позаботился о том, чтобы полная коллекция историй о твоей жизни хранилась в библиотеке по крайней мере пять лет, — озвучил Северус, задумчиво поглаживая подбородок. — Теперь, когда вы упомянули об этом, я припоминаю, что не видел подобных книг за весь последний год, — сказал Маркус. — Я собирался показать одну из них Гаррисону во время его первой недели занятий, но не смог найти ни одного экземпляра, и я уверен, что мне попадались по меньшей мере пять книг в конце семестра в прошлом году. — Я думаю, мне потребуется поговорить с нашим директором о пропавших книгах, возможно, взять с собой Пинс. Если уж она не может найти книгу, то никто не сможет, — сказал Северус, зная, как сильно библиотекарь заботилась о своих книгах.       На следующее утро за завтраком все студенты, выписывающие «Ежедневный пророк», были окружены толпой. Многие школьники хотели узнать, что произошло прошлым вечером с человеком-крысой. Обычные звуки еды в зале были нарушены, так как Гаррисон, отвлекшись на чтение газеты со своими друзьями, не заметил, что кто-то прислал ему вопилер.

ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР, КАК ТЫ ПОСМЕЛ НАПАСТЬ НА МОЕГО СЫНА.

      Когда Перси узнал усиленный голос своей матери, он встал, чтобы уничтожить вопилер заклинанием.

ТЕБЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СТЫДНО. Я ЗНАЮ, ЧТО ТВОИ РОДИТЕЛИ СТЫДИЛИСЬ БЫ ЗА ТЕБЯ.

      Перси, однако, не был первым, кто добрался туда, потому что, как только Сириус услышал имя Гарри, он схватил палочку Северуса, подошел к столу и произнес заклинание, которое превратило вопилер в письмо, и наложил на него стазис. Сунув его в карман, он бросил свирепый взгляд на мальчика, которого Гаррисон наголову разбил на дуэли, прежде чем вернуться, чтобы отдать палочку Северусу. Сделав это, Сириус пораженно отметил, что так легко смог ею колдовать: обычно, когда он пользовался чьей-то чужой палочкой, он чувствовал небольшой холодок внутри себя, но не в этот раз. Сириус решил, что после того, как он получит свою собственную волшебную палочку и книги Гаррисона, он отправится навестить главу рыжего семейства в Норе. Он знал Артура еще со школы, Уизли был на пару лет старше его, но он не походил на человека, который способен на что-то подобное. С другой стороны, даже не имея доказательств, он бы сразу подумал на Молли. Вернувшись на свое место, Сириус быстро написал Артуру письмо с просьбой о встрече у него дома около обеда, чтобы кое-что обсудить, и отправил его на адрес Министерства.       Он слышал рассказы Лили и Джеймса о Молли еще до того, как Джеймс скрылся после исчезновения Регулуса. Она хотела организовать игровые встречи между своими детьми и Гаррисоном. Когда Джеймс, наконец, согласился, это продлилось не более пяти минут, прежде чем они ушли из-за того, что близнецы тыкали и щипали Гаррисона повсюду, а Рональд украл всю еду, которой Джеймс пытался накормить своего сына.       Час спустя, пока Гаррисон был на уроке Чар, Сириус попрощался с Северусом, вертя в руке свою новую палочку. Благодаря Министерству, выплатившему ему компенсацию, а также тому, что Сириус отправился в Гринготтс, чтобы принять статус Лорда и проверить хранилища, он решил не заходить в магазин волшебных палочек Олливандера и последовал за Северусом к мастеру Джакс-Гэту. В конце концов Сириус приобрел палочку из рябины и ели длиной тринадцать дюймов с сердцевиной из кристаллизованной слезы дракона. По словам мастера Джакс-Гэта, его новая палочка показала, что он обладает как высокой моралью, так и хорошим чувством юмора, а также наделен развитым чувством долга, побуждающим его защищать других.       Теперь, когда у него снова была волшебная палочка, Сириус мог аппарировать в одиночку, отправляясь на поиски детской книги, основанной на истории жизни его племянника. Он обнаружил, что одна серия с самыми высокими продажами была уценена из-за интервью с ее автором, который говорил о превосходстве крови и других устаревших идеях, таких как гендерные проблемы и тому подобное. Узнав об этом, Сириус покачал головой и выбрал одну из малоизвестных серий о взрослении Гарри, на обложке которой изображался мальчик лет шести верхом на метле и лицом к лицу с драконом. Поскольку он отбывал срок в Азкабане, когда эти книги были впервые опубликованы, Сириус решил приобрести их в двойном экземпляре, взяв копии и для себя, и даже одну серию из семи томов от того скандально известного автора. Сделав свои покупки, Сириус уменьшил сумку и убрал ее, и увидел, что до встречи у него еще есть пара часов, которые он решил потратить на приобретение нескольких новых мантий для себя, так как он все еще носил те, в которых его арестовали много лет назад. Что еще хуже, они теперь неприглядно висели мешком на его исхудавшем теле. Чтобы купить мантию, он зашел в два места. Сначала в магазин мадам Малкин, чтобы снять мерки, а также приобрести одну новую из уже готовых мантий, а затем в специализированный магазин, чтобы сделать заказ на более официальную мантию, поскольку ему пристало выглядеть солидно для того, чтобы носить титул Лорд Блэк. Как только он сделал заказ, то увидел, что время почти пришло, и аппарировал в Нору.       Когда Сириус огляделся, то понял, что, если бы он задержался в магазинах, то разминулся бы с Артуром, который прибыл точно в то же время. — Ах, Сириус, счастлив тебя видеть, я был вне себя от радости, услышав, что тебя освободили, — сказал Артур в своей обычной счастливой манере, протягивая руку, чтобы пожать Сириусу. — Спасибо тебе, Артур, это много для меня значит, но я сегодня здесь не по этой причине, — ответил Сириус, когда они шли к высокому волшебному дому. — Артур, что за сюрприз, ты никогда не приходишь домой на обед, позволь мне приготовить тебе что-нибудь на скорую руку, — сказала Молли, когда двое мужчин вошли в ее маленькую кухню. — Позже, Молли, — ответил Артур, жестом приглашая жену сесть. — Сириус хотел поговорить с нами о чем-то, это имеет отношение к Петтигрю? — Петтигрю? Тот человек, которого поймали вчера, чтобы доказать, что Сириус невиновен, зачем бы нам вообще говорить о нем? — спросила Молли. — Я только сегодня утром узнал, что Петтигрю скрывался в шкуре Коросты, — сообщил Артур своей жене. — Короста — это же крыса Рона, о боже, с моим малышом все в порядке? — спросила Молли, поворачиваясь к Сириусу. — Я пришел поговорить вот об этом, — Сириус вытащил вопилер и положил его на стол. — Я хочу, чтобы вы прекратили посылать моему племяннику письма, как обычные, так и вопилеры. — Письма твоему племяннику, о чем ты говоришь, Сириус? — растерянно спросил Артур. — Что ж, похоже, ваш сын вбил себе в голову, что Гаррисон должен быть его лучшим другом и его следует перераспределить в Гриффиндор, — начал Сириус, сообщая паре о первой дуэли мальчика. Далее он пересказал все, что узнал от Северуса: о реакции Рональда, о распускании сплетен, об использовании опасных заклинаний. Также он поведал им и о вчерашнем поединке. В конце беседы Артур выглядел шокированным поведением своего младшего сына, в то время как Молли была расстроена, поскольку рассказывала своему мужу, что это слизеринцы издеваются над Рональдом. — О, кстати, Молли, его зовут не Гарри Джеймс Поттер, а Гаррисон Орион Поттер-Блэк. Хотя, если ты пришлешь ему еще хоть одно письмо, я поговорю со своими старыми друзьями и добьюсь судебного запрета против тебя, — заявил Сириус, прежде чем встать и покинуть кухню, не сказав больше ни слова.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.