ID работы: 14362954

Code Names, Word Games, And Catastrophic Misunderstandings

Слэш
Перевод
R
В процессе
21
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 35 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 4 Отзывы 2 В сборник Скачать

Take Me Through The Darkness To The Break Of The Day

Настройки текста
Примечания:
По словам Барбары, это книжный шифр; она говорит, что это очевидно, исходя из того, как расположены цифры. Это означает что, поскольку ни она, ни Стэнли не имеют ни малейшего представления о том, какая из книг является ключом, они зашли в тупик. Это, конечно, важный показатель того, что сообщение вообще не предназначалось для Стэнли, хотя он до сих пор не может понять, почему тогда незнакомец в баре вообще решил передать ему это. Поэтому вполне естественно, что он не удовлетворен вариантом оставить все как есть. (И Барбара тоже, хотя она говорит Стэнли, что это может быть опасно и что разумнее всего было бы сжечь бумагу и забыть о ней) В эту ночь им не удается поспать. Очевидно, что Стэнли и его жена не делят комнату, – не говоря уже о постели, – когда этого можно избежать, и это как никогда неловко. Но, более того, оба не могут заставить себя не возвращаться к проклятому шифру. Барбара – потому что потратила годы своей жизни на решение головоломок, подобных этой, и ее расстраивает мысль, что на этот раз ответ может оказаться недоступным; Стэнли – потому что он не может перестать думать о человеке, который подсунул ему этот шифр, и о том, чего он может хотеть. Но в конце концов Стэнли должен выспаться, потому что на следующее утро он просыпается с идеей. Первая часть записки не зашифрована. Что, если загадка – это подсказка к книге? Ведь в послании говорится о срочности, так что, если вдруг у отправителя не было возможности убедиться, что у получателя под рукой нужный ключ, и нужно было рискнуть и оставить название? Если это так, то, возможно, записка все-таки для Стэнли, и ему намеренно оставили подсказку. (Это очень неуверенная нить, за которую можно ухватиться, но да ладно. Это все, что у него есть). Подобные мысли занимают Стэнли на протяжении всего завтрака, и он видит, что Барбара тоже расфокусирована, пока они, спотыкаясь, выполняют обычную семейную утреннюю рутину ради спокойствия ее родителей. И вот, пообещав сыну, что завтра они обязательно сходят в библиотеку, Стэнли целует жену в щеку и отправляется на работу. Стэнли не шутил, когда говорил, что его работа неинтересна. Это вполне респектабельная, совершенно ничем не примечательная и совершенно скучная карьера карандашника. Это достойная работа, и она приносит пищу на стол, но сегодня… Сегодня это мучительно, потому что есть кое-что другое, чем Стэнли предпочел бы заняться. Но он все равно делает то, что нужно, ведь что еще ему остается делать? Кажется, что каждая минута пролетает незаметно, а половину времени кажется, что часы вообще не идут. Стэнли настолько погружается в рутину, что едва не пропускает напоминание, чтобы отправиться в комнату для совещаний, но там его до смерти утомляют бессмысленностью прогнозов босса. Да и совещание его почти не касается – зачем ему вообще здесь быть? А потом все возвращается на круги своя. Подай эти бумаги, подпиши эти, напиши эту записку, ту записку, этот отчет, тот отчет, постарайся не слушать, как коллега через несколько столов в безумном бормотании накапливает сломанные карандаши, подай эти бумаги, подпиши эти, вы поняли. Но Стэнли весь день находится в другом месте. К счастью, а может, и к несчастью, у него нет ничего, кроме времени. К счастью, у него есть время подумать над загадкой, и он даже представляет, с чего начать – есть только одна вещь, к которой может относиться "Дориан", поскольку это единственное имя в сообщении, не являющееся кодом. К сожалению, пройдет еще несколько часов, прежде чем он сможет уйти, вернуться домой и начать поиски старой копии "Портрета Дориана Грея", которая, как он уверен, где-то у него есть. (Нет ни малейшего шанса, что это именно то издание, но начало положено). Что касается остальной части загадки, то Стэнли не знает, что и думать. Фраза "из глубины" что-то щекочет глубоко в его сознании, и он думает, что "26" может означать год. Но пока что: подай эти бумаги, подпиши эти, напиши эту записку, ту записку, этот отчет, тот отчет… Проходит целая вечность, но, наконец, наконец, часы доходят до четырех тридцати вечера, и Стэнли, не оглядываясь, уходит на выходные.

***

У Стэнли действительно есть экземпляр "Дориана Грея", хотя для того, чтобы найти его, ему приходится порыться в старых коробках в подвале. Он старается скрыть книгу от своих родственников, которые известны своей любопытностью, а затем — используя шифр, чтобы указать расположение слов на страницах, как предлагает Барбара, прежде, чем она сможет помочь, — ему удается получить следующий ответ: Исследование - это руки [невозможно] фантазия [невозможно] жемчуг [невозможно] это, чем [невозможно] вышитые к [невозможно] ключу жизни, который [невозможно] торговаться некоторыми [невозможно] (И да, несмотря на то, что это явно не работало, он все равно расшифровал все, просто чтобы убедиться). Значит, издание неправильное, и Стэнли возвращается к чертежной доске. К этому моменту оригинальная копия записки выглядит не лучшим образом – она явно начала выцветать, на ней писали и к тому же порвали ластиком. Поэтому прагматичный Стэнли на всякий случай копирует ее еще два раза. А затем, в ходе множества коротких разговоров шепотом, которые велись вдали от посторонних ушей в моменты тайного сотрудничества, Стэнли и Барбара проводят остаток дня, обмениваясь идеями и – к счастью – добиваясь прогресса. Именно Бэбс, как ни странно, догадывается, что такое “из глубины”. Поскольку она все еще иногда обращает внимание на церковь, то узнает, что эта фраза – часть молитвы, и ей удается раскопать псалом, который известен – и переведен на латынь – как De Profundis. И Стэнли, будучи хорошим, богобоязненным христианином, определенно мог бы догадаться до этого тоже. (Он, конечно, шутит. Стэнли уже давно не боится Бога. Наверное, с тех пор, как он получил пулю в шею и перед лицом смерти понял, что ничего из того, что он делает, никогда не будет достаточно хорошим, чтобы попасть в рай. Погодите, это не имеет значения – так или иначе, на чем мы остановились?) И хотя "Из глубины" ничего не значило для Стэнли, "De Profundis" кое-что значит. Он помнит, как на странице–об–авторе в "Дориан Грей" упоминалось, что письмо, написанное Оскаром Уайльдом из тюрьмы и включенное в некоторые издания книги, носит именно это название. Итак, к тому времени как Стэнли и его жена устраиваются на ночлег для очередной бессонной ночи, они приходят к выводу, что ищут издание "Дориана Грея" 1926 года, в котором есть письмо "De Profundis". Достаточно просто, не так ли?

***

На самом деле, да, все довольно просто. На следующий день, как и обещал Дэвиду, Стэнли везет всех в библиотеку, якобы для "веселого семейного времяпрепровождения". Когда они приехали, Барбара направилась к стойке регистрации, чтобы попросить книгу. (Они решили, что она будет менее заметной для этой задачи; кроме того, она умеет говорить, что является бонусом). И, как оказалось, оно у них есть. Правильное издание и все такое. Барбара приносит его, и Стэнли находит укромный уголок, чтобы поработать, а его жена – только немного потупившись — отправляется вместе с остальными в детский отдел, чтобы помочь Дэвиду найти что-нибудь интересное для чтения. Хорошо, тогда. Страница 55, строка вторая, пятое слово – лицо. Стэнли записывает. Страница 306, первая строка, второе слово – представляющее. Стэнли записывает его. Страница 187, строка первая, второе слово – интерес. Стэнли записывает его и делает паузу. Лицо, представляющее интерес. Всего три слова, и он уверен, что сделал все правильно. С новым приливом энергии Стэнли продолжает расшифровывать цифры тем же способом, и когда он наблюдает, как на бумаге перед ним появляются связные слова, его охватывает чувство удовлетворения от того, что он решил головоломку. Но, к сожалению, его быстро заглушает серьезность того, что на самом деле написано в послании: Лицо представляющее интерес рядом возможная опасность встреча в семь вечера двадцать третьего апреля библиотека на дереве будьте спокойны приходите вооруженными приходите одному я буду ждать. Или, альтернативно: Лицо, представляющее интерес, рядом. Возможная опасность. Встреча в семь вечера двадцать третьего апреля. Библиотека на дереве. Будьте спокойны; приходите вооруженными; приходите одному. Я буду ждать. Хм. Это не кажется хорошим. На самом деле, сообщение крайне обескураживающее – Стэнли не может не задаться вопросом, не находится ли – поскольку шифр почти наверняка был передан ему по ошибке – из-за него в опасности настоящий предполагаемый получатель. С отчетливым ощущением, что он только что прочел нечто, чего ему не суждено было увидеть, Стэнли проглатывает свою неуверенность, прячет загадочное послание в нагрудный карман и отправляется на поиски своей семьи. (Он не оборачивается – если бы обернулся, то, возможно, понял бы, что оставил на столе нераскрытый экземпляр). Сдав экземпляр “Дориана Грея” на терминал возврата книг, он перебирает в уме последний недостающий кусочек головоломки. Библиотека на... дереве? Как библиотека может быть на дереве? И тут же Стэнли чувствует себя очень глупо, ведь на улице Вязов есть библиотека. Именно в этой библиотеке он сейчас и находится. Ну, это быстро разрешилось. Барбара, свекровь и Дэвид, конечно же, все еще в детском отделе. Как только он появляется в поле зрения, его сын подбегает к нему с чем-то в руках, и Стэнли, наклоняясь с улыбкой, кладет руку ему на плечо, чтобы посмотреть, что он выбрал – это одна из новых книг о Нарнии. Энтузиазм Дэвида заразителен, и знаете что? Стэнли с удовольствием проводит большую часть утра в библиотеке вместе со своей семьей, и неважно, есть ли у него скрытые мотивы для этого похода или нет. И Стэнли счастлив. Или, возможно, он был бы счастлив, если бы его не тяготило что-то. (Вскоре после его возвращения Барбара загнала Стэнли в угол за книжной полкой. – Ну что? – спросила она с нетерпением. И Стэнли сделал выбор. Это... была не та книга. Записка предназначалась не мне. Думаю, нам стоит оставить ее, солгал Стэнли, чувствуя, как послание жжет ему карман) До двадцать третьего апреля осталось всего пять дней. И, вопреки здравому смыслу, Стэнли предстоит сделать еще один выбор.

***

В библиотеке темно. В этом есть смысл, учитывая, что библиотека закрывается в пять, а сейчас около шести пятидесяти. Небо за окном, однако, не такое; закат наступит только через час. Но пасмурно настолько, что мир кажется немного тусклым, и это не помогает Стэнли не нервничать. Он сказал жене, что идет в бар. Она знала, что лучше не задавать вопросов. Вот и все; на ночь он свободен. Чувствуя себя не в своей тарелке и испытывая некоторые подозрения, Стэнли проверяет двери библиотеки по всему периметру здания. Он уже почти готов сдаться, – это будет его последний шанс сделать это, – когда находит одну дверь, которая со скрипом открывается. Похоже, это происходит. Чем бы “это” ни было. Стэнли пробирается в мертвенно-тихую библиотеку, не зная, что – или кого – искать, и вполне естественно, что он на взводе. В сообщении предупреждалось: "Приходите вооруженными", и все же лучшее, что он смог найти это перочинный нож; он проводит рукой по прохладному металлу в кармане пальто, ненадолго сомневаясь о том, чтобы вообще приходить сюда. Но он все равно продолжает идти, потому что, пока невозможно сказать, что именно привело его в такую даль, Стэнли всегда был слишком любопытен для своего же блага. Как выясняется, ему не нужно особо стараться, чтобы что-то найти. На самом деле, это Стэнли был найден незнакомцем из бара. Сначала он появляется как силуэт на фоне окна цвета раннего заката, в фетровой шляпе и плаще, который может быть темным, а может быть, это обман света. Стэнли приходится дважды вглядываться, чтобы понять, что перед ним вообще человек, по крайней мере до тех пор, пока он не начинает говорить, разрушая чары тишины, нависшие над библиотекой. – Ах, агент. Полагаю, вам есть что сообщить, прежде чем мы сможем приступить к делу, – холодно произносит мужчина под кодовым именем Рассказчик, и Стэнли сразу же понимает, что это, в отличие от среднеатлантического говора из их встречи в баре, настоящий голос незнакомца. Это очень... по-британски. (И это далеко не предосудительно) Не получив ответа, Рассказчик продолжает. – Вы можете свободно говорить, пока находитесь здесь. Я позаботился об этом, – говорит он, жестом обводя пустую библиотеку. Забавно, что он это сказал. Ну; вот и все. Мне кажется, вы ошиблись человеком, осторожно объясняет Стэнли. Я не агент или что-то в этом роде. Я не смог найти вас раньше, чтобы рассказать. После этого признания наступает долгая пауза. Рассказчик смотрит на него тяжелым взглядом, словно пытаясь разгадать в этих словах шутку; и с каждой секундой Стэнли все больше убеждается, что его вот-вот убьют или что-то в этом роде. Что ж, возможно, он умрет здесь, останется в канаве, и никто никогда не узнает, что с ним случилось. Винить придется только себя и свою импульсивную натуру. – Можете прекратить это представление, четыре-два-семь. Уверяю вас, здесь безопасно, – наконец говорит Нарратор с едва заметным намеком на раздражение. Я только что сказал вам, что это не я. Простите. Очевидно, что инстинкты самосохранения у Стэнли были сломаны, потому что ему все равно было все еще очень любопытно, чем все это закончится. Рассказчик подходит ближе, попадая в фокус, и на его лице ясно читается подозрение. – В таком случае. Кто вы? – огрызается он, хотя его голос остается низким, – И как, черт возьми, вы догадались прийти сюда? Разгадав письмо, которое вы мне дали, он жестикулирует, и Рассказчик замирает. – Вы что? – шипит он, – Вы не могли этого сделать– Вы, должно быть, шутите, и у вас очень плохой вкус. Нет, не шучу. Без предупреждения Рассказчик бросается вперед и, каким-то образом догадавшись, где именно находится бумажник Стэнли, выхватывает его из кармана пальто еще до того, как тот успевает отпрыгнуть. Он раскрывает его и вытаскивает водительские права Стэнли, не обращая внимания на протестующие взмахи рук. Невозможно понять, что ищет Рассказчик – возможно, какой-то маленький флажок с надписью “427”, поскольку он, кажется, настолько убежден, что это именно тот, с кем он сейчас встречается, – саркастически думает Стэнли, – но что бы это ни было, его здесь нет. – Боже правый, – слабо произносит Рассказчик, пристально вглядываясь в имя на удостоверении, словно желая, чтобы оно изменилось, – Вы... вы не… Нет, извините. Попробуйте еще раз, подхватывает Стэнли. Уверен, в следующий раз все пройдет лучше. Он выхватывает бумажник из ослабевшей хватки Рассказчика и выжидающе тянется за своей лицензионной карточкой. – Но это же… – Нарратор дважды перепроверяет имя на карточке, передавая ее, – Стэнли. Следующего раза не будет. Если я как-то… если я все испортил в своей работе, то из-за таких ошибок гибнут хорошие люди. Что? В какой работе? (И тут в мозгу Стэнли что-то щелкает — возможно, он понял бы это раньше, если бы не ввязался во все это без раздумий. Шифр, "агент", кодовые имена – о, черт. Во что он ввязался?) Ну, я здесь не для того, чтобы убить тебя, так что… – За тобой следили? – Резко спрашивает Рассказчик тихим и смертельно спокойным голосом. Я... так не думаю? Стэнли жестикулирует, внезапно неуверенный. Рассказчик вздыхает, проводя рукой в перчатке по лицу. – Разумеется, за тобой следили. Ладно, тогда нам пора уходить. Значит, теперь это мы, – ехидно думает Стэнли, когда другой мужчина поворачивается, чтобы уйти. Но поскольку это мы, он воспринимает это как приглашение следовать за ним. Рассказчик больше ничего не говорит, и двое мужчин начинают пробираться – тихо, спокойно – через книжные полки и, предположительно, к выходу. Они доходят до секции нехудожественной литературы, и тут все идет наперекосяк. Внезапно Нарратор замирает, оглядываясь по сторонам; Стэнли едва не сталкивается с ним, прежде чем тоже останавливается. Наполовину повернувшись к нему лицом, продолжая внимательно осматривать темную комнату, Рассказчик начинает жестикулировать Стэнли, который затаил дыхание. Оставайся на месте, я слышу– И тут, казалось бы, отовсюду одновременно, раздается яростный треск, слишком хорошо знакомый Стэнли. Выстрел. (Ох, Боже.)
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.