ID работы: 14362954

Code Names, Word Games, And Catastrophic Misunderstandings

Слэш
Перевод
R
В процессе
21
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 35 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 4 Отзывы 2 В сборник Скачать

I’ve Done A Couple Of Crazy Things That Have Almost Gotten Me Dismissed

Настройки текста
Примечания:
Дело в том, что за время своего пребывания на планете Земля Стэнли пережил немало всякого дерьма. Пережил такое дерьмо, из-за которого его несколько раз чуть не убили. Из-за такого дерьма он стал травмированным человеком со сломанным голосом и такими яркими кошмарами, что до сих пор просыпается с привкусом соленой воды. (Война сделает это) Но в этот краткий и только в этот момент есть и обратная сторона: несмотря на то, что с того последнего случая прошло почти десять лет, Стэнли точно знает, что делать, когда в него стреляют. Очевидно, что и Нарратор не впервые с таким сталкивается, потому что в мгновение ока оба мужчины разбежались в разные стороны, и – почти неслышно из-за звона в ушах Стэнли – раздался резкий звон пули, попавшей в металл, а не в человеческую плоть. Стэнли действует на чистом инстинкте – в его мозгу нет ни единой связной мысли. Прикрытие. Ему нужно прикрытие. Он бросается за книжный шкаф и периферийным зрением видит, как Нарратор делает то же самое в другом конце комнаты. Хорошо, тогда, следующее – определить, где находится стрелок. Это трудно сделать из-за полки, но Стэнли прислушивается, и ему удается разобрать звук голоса – нет, двух голосов, – доносящийся в том направлении, откуда он только что убежал. – Упустил его. Дыхание. Шаркающее движение. – Там, позади. Черт. Черт, черт, черт, черт, черт, черт, черт, черт. Стэнли прижимается к книгам, когда двое мужчин, одетых в темное, почти невидимых в быстро угасающем свете, появляются в поле зрения... отвернувшись от него. Они даже не смотрят в его сторону, направляясь в другой конец комнаты. Похоже, Стэнли каким-то образом еще не заметили. (Неужели он действительно стоял так далеко позади?) Он затаил дыхание, заставляя себя не шевелиться – похоже, они охотятся за Рассказчиком. Рассказчиком, зажатым в угол, окруженным с трех сторон стеллажами и при этом сохраняющим полное спокойствие, несколькими отработанными движениями заряжая свой собственный пистолет. Господи Боже, Стэнли жалеет, что пришел сюда. Подумать только, карманный нож – единственное оружие, которое у него есть; он буквально принес нож на гребаную перестрелку. Он все равно достает его из кармана, но обнаруживает, что он не открывается. Стэнли отчаянно возится с ним, но так и не может вспомнить, в чем тут фокус. Когда он снова поднимает голову, Рассказчик уже исчез из своего укрытия; Стэнли приходится дважды посмотреть, прежде чем он замечает знакомую фетровую шляпу, проскользнувшую между другими книжными полками, несколькими рядами дальше. Нападавшие, видимо, тоже заметили его движение, потому что пустились в погоню, и Стэнли остался в жутком одиночестве. Но вздохнуть спокойно пока не удается – почти сразу же откуда-то, откуда он не видит, раздается серия выстрелов. Стэнли едва не роняет нож, борясь с рефлексом закрыть уши и бежать далеко-далеко отсюда. На фоне наступившей тишины он слышит крик Рассказчика, затем грохот чего-то падающего, а потом – чье-то падение. И поскольку это плохое сочетание вещей, и он также чувствует себя хотя бы частично ответственным за все это, Стэнли принимает уже девятое глупое решение за день; тихо ругаясь про себя, он выскакивает из-за полки и бежит в сторону звуков. Он проходит мимо одного из мужчин, лежащего на полу, но не останавливается, чтобы проверить, без сознания он или мертв, или еще что. Он просто продолжает идти. Он огибает угол; Рассказчик и другой мужчина борются за контроль над пистолетом, и с первого взгляда кажется, что Рассказчик проигрывает. Стэнли не думает. Времени нет. Нож все еще закрыт, но это неважно – твердого металла должно хватить. Не желая терять ни секунды, он изо всех сил бросает перочинный нож в стрелка. Это не самый умный поступок в его жизни, отнюдь. Но почему-то это сработало. Нож попадает мужчине точно в затылок и отскакивает, когда он спотыкается. За эту долю секунды Нарратору удается сделать выпад, обхватить рукой предплечье мужчины и вывернуть его. Пистолет с грохотом падает на пол. Но почти быстрее, чем Стэнли успевает сообразить, другой мужчина начинает отбиваться. Кулак попадает в лицо Рассказчика; он наносит собственный удар. Стэнли не задерживается, чтобы посмотреть, что будет дальше, – с бешено колотящимся сердцем он скрывается обратно за угол. Приглушенный крик "Эй!" сзади (и это не голос Нарратора) говорит ему, что его все равно заметили. Ну, черт. Он продолжает бежать. Пробираясь по тихой библиотеке и пригибаясь, он молится, чтобы ему снова удалось спрятаться. Но Стэнли, видимо, не везет, – или, может быть, Бог его не слышит, – потому что внезапно он слышит шаги позади себя. Он разворачивается и поднимает руки, готовый сражаться, но тут же обнаруживает, что смотрит в дуло пистолета. Время остановилось, Стэнли застыл на месте, его разум помутился, а основной инстинкт – остаться в живых – полностью взял верх. Два варианта: бежать или пытаться договориться. Бежать через книжные полки невозможно, так что придется договариваться. Стэнли умиротворенно поднимает руки – это лучшее, что он может сделать. Неубежденный мужчина, держащий пистолет, качает головой. – Вы с ним. – Это не вопрос. Стэнли яростно трясет головой, но уже слишком поздно; он понимает, что все кончено, когда палец мужчины тянется к спусковому крючку. Единственная мысль, которая проносится в голове Стэнли, это то, что он не обновлял завещание в последнее время, и тогда… ВЫСТРЕЛ Грохот раздается так громко, что Стэнли на мгновение убежден, что в него попали. Он отшатывается назад, ожидая удара, ожидая боли, ожидая смерти, но каким-то чудом не умирает. Он остается совершенно невредимым, прижимаясь к полке, в то время как его обидчик падает и тут же заваливается на спину, благодаря новой дырке в голове. Рассказчик опускает пистолет. Стэнли не смеет дышать. Долгое время никто из них не двигается, и Стэнли не может до конца осознать, что произошло, даже когда его глаза опускаются к последствиям, растекающимся красными лужами по твердой древесине. Он чувствует, как учащается дыхание, когда воспоминания грозят захлестнуть его, и держись, нет, он отказывается позволить этому случиться, не здесь, не сейчас– Прежде чем он успевает прийти в себя, Рассказчик хватает его за рукав пальто. Без лишних слов Стэнли утаскивают за очередную полку, за пределы видимости трупа на полу. Когда его снова отпускают, он тяжело прислоняется к стене и зажмуривает глаза, пытаясь сосредоточиться на том, чтобы сохранить себя в настоящем. Ему это удается. (Однако, это было близко) Когда Стэнли приходит в себя, Рассказчик снова исчезает. Над местом, где лежит тело, слышен слабый шорох ткани, и Стэнли предполагает, что его обыскивают. Искать долго не пришлось, полагает он, потому что не прошло и тридцати секунд, как другой мужчина вернулся, выглядя не слишком взволнованным. – Он был нужен живым, – первые слова из уст Рассказчика. Выражение его лица каменное, когда он ловко заканчивает разряжать пистолет и убирает его туда, откуда взял. Это на вашей совести. Я не виноват, Стэнли находит в себе силы чтобы жестикулировать, его руки трясутся. Рассказчик сжимает переносицу. – Я не согласен. Тебе следовало оставаться в тени – у меня все было под контролем. Это, по крайней мере, вызывает у Стэнли смех, и он чувствует себя более похожим на себя. По-моему, все было не совсем так. Рассказчик бросает на него неприязненный взгляд, и Стэнли замечает, что у мужчины на щеке довольно впечатляющий синяк. – Забавно слышать это от тебя, учитывая, что ты в одиночку завалил все это дело. Отличная работа, Стэнли. В одиночку? Думаю, ты заслуживаешь немного большей похвалы, отвечает Стэнли, с облегчением отмечая, что его пульс наконец-то начал снижаться. В конце концов, это твоя вина, что я здесь. Твоя головоломка была слишком простой. – Ясно, – ворчит Рассказчик. – А теперь, похоже, я застрял с тобой. Тебя ведь видели, не так ли? Да, другой стрелок. Разве это имеет значение? Стэнли жестикулирует. Он полагал, что Нарратор в какой-то момент "позаботился" о втором мужчине, но, судя по выражению лица его собеседника, это не так. Или ты имеешь в виду… Ты не… – Что, и его не пристрелил? Нет, жаль разочаровывать, – с горьким смешком перебил Рассказчик. – Я не собирался стрелять ни в одного из них. Но нет, Стэнли, он сбежал, пока я спасал твою задницу, и теперь мы оба в большей опасности из-за этого. – Он еще раз осматривает почти темную комнату, затем достает связку ключей от машины и поворачивается, чтобы уйти. – Если ты пришел в себя, то мы поедем. Пошли. Стэнли сопротивляется, пусть и спешит догнать. Что? спрашивает он. Почему я должен идти? Рассказчик бросает на него неодобрительный взгляд. – На данный момент либо ты остаешься со мной, либо тебя будут пытать за информацию обо мне. Я бы сказал, что выбор достаточно очевиден, нет? Стэнли не знает, что на это ответить, да и не уверен, что сейчас способен рационально осмыслить сказанное, поэтому он просто кивает и идет дальше. Оставляя за собой место преступления, двое мужчин погружаются в молчание, и Стэнли чувствует легкое головокружение. Когда они выходят через заднюю дверь библиотеки, Стэнли не уверен, чего он ожидает – полицию, может быть, или еще нападавших, – но ничего, кроме тихого ночного воздуха, он не обнаруживает. Рассказчик быстро, но не настолько быстро, чтобы быть слишком заметным, направляет к черному "Бьюику" с жестким верхом, незаметно припаркованному под деревом неподалеку, и Стэнли обнаруживает, что его интерес, без его воли, разгорелся. (Даже учитывая обстоятельства, Стэнли вполне может найти минутку, чтобы оценить крутую тачку. И, что ж. Возможно, он все еще не мыслит ясно.) Это твоя машина? Он жестикулирует, движения преувеличены в темноте. На самом деле она очень красивая, выглядит почти новой. Хотя он не уверен, чего еще можно было ожидать от этого мужчины. Но тут Рассказчик делает такое лицо, будто ему действительно нужно подумать над ответом, и Стэнли вдруг чувствует себя на редкость неуверенно. – Если тебе от этого легче, то да. Полагаю, это моя машина, – устало говорит Рассказчик, отпирая ее. Стэнли колеблется, потому что что-то – нет, на самом деле все – в том, как это было сформулировано, вызывает тревогу в его измученном мозгу. ...Изначально она была твоей? уточняет он, приподнимая бровь, но собеседник уже занимает свое место. Рассказчик наклоняется, чтобы открыть дверь со стороны пассажира. – Просто садись в гребанную машину, – выплевывает он, терпение его лопнуло, а выражение лица не оставляет места для споров. Ну что ж, тогда ладно. Стэнли садится в гребанную машину. Неслышно ворча о чем-то (почти наверняка из-за медлительности своего компаньона), Рассказчик запускает двигатель, а затем Стэнли остается только держаться изо всех сил, пока мужчина вдавливает педаль газа в пол. Забавно, но он не думал, что они так торопятся; он считает, что вся эта "попытка быть незаметным" вышла из-под контроля, учитывая, что Нарратор сейчас сжигает резину на маленькой жилой улочке. Он проезжает два знака "стоп", прежде чем они выезжают на шоссе, и Стэнли резко осознает, что понятия не имеет, куда они едут. Стиснутые зубы Рассказчика не стимулируют задавать вопросы, но Стэнли все равно это делает, поскольку он всегда был слишком любопытен для своего же блага. Куда мы едем? спрашивает он, пытаясь изобразить приятную улыбку. Рассказчику едва нужно отвести взгляд от дороги, чтобы увидеть слова. — Куда-нибудь, — бормочет он. Ха. Что они там говорят? Никогда не позволяй отвести себя в другую локацию? Стэнли, наверное, следовало бы подумать об этом раньше, но сейчас он слишком глубоко вляпался, чтобы делать что-то еще. К тому же Рассказчик сказал, что его жизнь в опасности, так что, возможно, это и к лучшему. Похоже, меня похищают, пожал плечами Стэнли. Ну и ладно. Рассказчик фыркает. – Если это худшее, что с тобой сегодня случится, считай, что тебе повезло.

***

Спустя несколько часов ничего не изменилось, смертельная хватка Нарратора на руле значительно ослабла, и Стэнли очень, очень скучно. И еще он очень устал – уже почти одиннадцать, что, в общем-то, не так уж и поздно. Но, учитывая, какой день выдался у Стэнли, и адреналин, и то, как его спутник тихо, ритмично бормочет себе под нос, ему очень хочется вырубиться к чертовой матери. Однако он не может этого сделать, потому что каждый раз, когда он чувствует, что отвлекается, Рассказчик делает очередной резкий поворот, казалось бы, наугад. Возможно, Стэнли не приходилось бывать в подобной ситуации раньше, но он предполагает, что это как-то помогает не быть преследуемым. Поэтому он держит свои жалобы при себе, позволяя своему разуму блуждать в обыденности. В основном он думает о своей семье. Все больше похоже на то, что Стэнли не вернется домой к утру, и он соврет, если скажет, что это не заставляет его чувствовать себя настоящим куском дерьма. Хотя отношения Стэнли с женой и в лучшие времена были непростыми, он заботится о ней, об их сыне и о жизни, которую они устроили вместе, какой бы нетрадиционной она ни была. Бэбс и Дэвид заслуживают гораздо большего, чем Стэнли. Они, наверное, сильно переживают, а тут он, мчится черт знает куда с незнакомцем и ничего не может с этим поделать. (В какой-то момент он спрашивает Рассказчика, скоро ли он сможет написать домой. По крайней мере, у мужчины хватает изящества выглядеть немного извиняющимся, когда он говорит: "Нет, к сожалению. Вероятно, какое-то время ты будешь считаться мертвым"). Потеряв голову, Стэнли смотрит в окно, наблюдая, как огни какого-то города проносятся мимо быстрее, чем он успевает на них сосредоточиться. Это гипнотизирует, и проще потерять себя в проплывающих мимо красивых цветах, чем поддаться своим переживаниям. – Чего бы это ни стоило, мне жаль, что ты в это ввязался. Слова пришли из ниоткуда, и Стэнли понадобилось мгновение, чтобы их осмыслить. Он смотрит на своего спутника, выражение лица которого не меняется, глаза по-прежнему устремлены на дорогу. – И мне жаль, что тебе пришлось увидеть то, что ты увидел. Я видел и похуже, отвечает Стэнли, и это правда. Это просто напугало меня, вот и все. Я с этим смирился. И это, конечно, не совсем правда, но Рассказчик кивает. – Это неважно. Я не должен был этого допускать, и я прошу прощения. Я сделаю все возможное, чтобы решить эту проблему, обещаю. Обещание звучит пустовато, учитывая все. Но Стэнли позволяет себе принять его, несмотря ни на что. Это все, что у него есть.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.