Poisonous Kiss

Перевод
NC-17
В процессе
90
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 36 страниц, 11 743 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
90 Нравится 12 Отзывы 52 В сборник

Part 2

Настройки
Гарри никогда не считал себя примером подросткового бунта. У Дурслей это каралось голодом и избиениями. То лето было для подростка самым странным. Второй год был изнурительным с Василиском и его жертвами. В конце концов, виновником оказался Волан-де-Морт, хотя вся эта схема была запланирована Люциусом Малфоем. Стакан дрожал в руках Гарри. Подросток осмотрелся вокруг. Никто в « Дырявом Котле » не заметил его и его румянца. Он был здесь с тех пор, как сбежал из дома своих родственников и после инцидента со взрывом Мардж. Гарри позволил ухмылке появиться на его лице. Она заслужила все это. После разглагольствований о его отце и матери нецензурными словами она приступила к внешности Гарри. Тем летом с подростком произошли перемены. Хоть он и подрос на пару дюймов и, наконец, достиг того роста, каким был Рон, Гарри все еще оставался стройным и немного более женственным. Дурсли заставляли его работать как никогда раньше. Тем летом он почти не отдыхал, и цвет его лица был нездорово-белым. Мардж была зла на его внешний вид и называла его такими словами, которые ранили подростка больше, чем когда-либо прежде. Но жестокое обращение с ним и его родителями в конце концов слишком сильно толкнуло Гарри. Позже подросток понял, что это произошло потому, что ее ехидные замечания напомнили ему об инциденте в коридоре с Люциусом Малфоем. Молодой волшебник очень старался отодвинуть эту конкретную встречу как можно дальше в своей памяти. Когда это не сработало, он выместил свое разочарование на «тете Мардж». Он должен был чувствовать себя виноватым, но это хитрое и мстительное место в Гарри, то, которое подросток называл своим внутренним Слизерином, почувствовало, что наказание уже давно назрело. "Что-нибудь еще?" — спросил подростка Том, бармен и владелец гостиницы. «Нет, спасибо. Я в порядке», — ответил Гарри. — Ты собираешься сегодня осмотреть Аллею? — спросил его Том. «Хм, там много интересных магазинов», — прокомментировал юный волшебник. «Такие есть». Гарри покинул « Дырявый котел », свой дом на последние несколько дней, и побродил по Косому переулку. За время своего недолгого пребывания он встретил многих владельцев магазинов, и сегодня он почувствовал себя предприимчивым. Подросток собрался с духом и пошел к переулку, который, как он знал, назывался Лютный. Он тщательно погладил свои волосы, скрывая шрам, похожий на болт. С прошлого года оно не сильно изменилось. Он умело проигнорировал Ведьму с подносом со странными частями тела и пошел дальше вниз. Чем дальше он входил в Лютный переулок, тем жутче становились витрины. Он старался не пялиться слишком много, и когда к нему подошел жутко выглядящий мужчина, Гарри уставился на него всем, что у него было, заставив его отступить. 'Кто знал? Это действительно работает», — подумал Гарри, продолжая экскурсию. Люциус постарался не поморщиться от запаха. Духи, которыми пользовался этот конкретный эскорт, вызывали почти тошноту. «Разве ты не красивый?» она ворковала. «Убери свои руки, или я удалю их тебе навсегда», — прошипел аристократ. Она отстранилась, заметив, кто именно пытался на нее напасть, и поспешила прочь, оставив Люциуса самодовольным. — Я сказал, отойди! Люциус обернулся. Он откуда-то знал этот голос. «-милашка. Я научу тебя, как доставить женщине удовольствие, о чем ты даже не мечтал. Твоя девушка потом скажет тебе спасибо…» «Отойди от меня, или я тебя прокляну!» Отчетливое произнесение довольно болезненного заклинания заставило Люциуса улыбнуться. Как и вид шлюхи, кричащей и уходящей. «Я не думал, что в ты знаешь такое », — прокомментировал блондин Подросток был поражен, и Люциус обнаружил, что смотрит на светящийся кончик остролистной палочки. — Малфой, — пробормотал Гарри Поттер. Он немного опустил палочку, но держал ее в поле зрения. Умный мальчик», — с любовью подумал Люциус. «Необычно видеть тебя здесь, Гарри», — сказал он подростку. Гарри попытался выдержать серебряный взгляд. Люциус заставил его нервничать. «Не так уж удивительно увидеть вас… сэр». «Я вижу, ты получил ответный удар», — прокомментировал Люциус. На слух Гарри он казался почти довольным. «Это место не для тебя. Следуй за мной. Пришло время и мне отдохнуть». Гарри посмотрел на блондина, но в итоге последовал за ним. Люциус повел нас в паб. Снаружи ее вывеска не была различима, и только выцветший красный петух указывал на дверь. Внутри было довольно тепло, решил Гарри. Там был большой камин и несколько кабинок. «Отдельная комната», — спросил Люциус у человека, который подошел к ним. «Конечно, именно сюда, сэры». Увидев сомнительный взгляд подростка, Люциус ухмыльнулся. «Не бойся, мой дорогой Гарри. Я не буду приставать к тебе сегодня вечером». Про себя он добавил «много». Гарри закатил глаза, но последовал за двумя волшебниками. Отдельная комната, которую просил Малфой, представляла собой элегантную гостиную на втором этаже. Там был собственный камин, удобные кожаные диваны, кресла и ковер перед камином. На стенах не было портретов. Панель была из темного дерева. Там стоял книжный шкаф с разбросанными книгами и безделушками. Еще был поднос с теплым чаем и разными сладостями. Люциус указал Гарри на диван, а затем сел на другом конце. Он молчал, пока хозяин не предоставил их самим себе. "Чай?" — предложил Люциус. Увидев сомнительный взгляд подростка, он добавил: «В него не добавлены какие-либо яды или зелья». Гарри закатил глаза. «Конечно, это было бы здорово». «Сахар?» — Два, без молока, — пробормотал Гарри. Люциус подал ему свою чашку, не упустив возможности погладить руку подростка. Гарри боролся с румянцем, который грозил появиться на его лице. Он наблюдал за Люциусом, пока тот готовил свою чашку. Он просто пил чай с небольшим количеством лимона, вообще без сахара. Затем он сделал глоток и откинулся на спинку дивана. «Я слышал о твоем трюке с твоим родственником-маглом», - прокомментировал белокурый волшебник. «Она не моя кровная родственница», — поспешил сказать Гарри. Он не мог вынести мысли о том, что он родственник Мардж. Губы Люциуса слегка изогнулись. «Ты оправился от июньских событий?» — спросил он подростка. Гарри отвернулся. "Конечно." Он отпил немного чая, просто чтобы было чем заняться. Люциус наблюдал за подростком. Он понятия не имел, что, во имя Мордреда, заставило его попросить подростка следовать за ним до этого места или почему Поттер на самом деле согласился последовать за ним. И снова он действовал, не задумываясь и не имея реального плана. Блондин считал, что ему повезло, что он не набросился на подростка в переулке, как обычная шлюха. Молодой гриффиндорец выглядел достаточно хорошо, чтобы есть, в своих узких джинсах, низко стоящих на бедрах, и в простой белой футболке сверху. Магловская одежда, похоже, шла подростку, и Люциус понял, что мантия скрывает его тело из виду. Гарри выглядел выше, чем в прошлый раз, но все еще был маленьким по сравнению с ним. Он также выглядел так, будто мало отдыхал или вообще отдыхал. Он слышал слухи о том, что Поттер остался у магла, но отверг их как ложь. Теперь он был склонен изменить свое мнение. Гарри изо всех сил старался не ерзать. И он снова усомнился в своей психической устойчивости. Он боялся, что необратимое сотрясение мозга наконец проявило свои признаки. Все те времена, когда его били Вернон и Дадли, эти падения на матчах по квиддичу, должно быть, каким-то образом замутили его мозг. Одно дело прогуляться по Лютному переулку, и совсем другое — последовать за Люциусом Малфоем в какое-нибудь сомнительное заведение. Он рассеянно заметил, что Малфой хорошо выглядит. У него также был легкий загар на лице и руках. Он потянулся за печеньем, пытаясь забыть странный вопрос, пришедший ему в голову. С какой стати его должно волновать, как далеко распространится этот загар? Люциус наблюдал, как подросток слегка покраснел, а чашка задрожала в его руках. — Мне действительно пора вернуться, — внезапно сказал Гарри. Он поставил чашку на стол и собрался встать, но прежде чем он успел, загорелая рука схватила его за запястье и не позволила подняться с дивана. — Почему так быстро, Гарри? Люциус протянул слова. Подросток проглотил несуществующий комок в горле. «Покупки сделать, письма написать», — пробормотал он. Так? Скажи мне, маленький Гриффиндорец, тебе некомфортно находиться рядом со мной? Люциус крепче сжал это запястье, и Гарри постарался не показать, насколько велик был его дискомфорт в этой ситуации. Но, вероятно, это было бесполезно. У старшего волшебника была причина сделать это, и Гарри знал, что это должно было спровоцировать его и заставить выпалить правду. Он знал, что бывший слизеринец может его перехитрить, поэтому решил покончить с этим пораньше. — Ты знаешь, что я такой, — сказал ему Гарри. Люциус, казалось, ожидал большего. «Перестань меня заманивать. Если не считать « Забвения», я ни за что не смогу забыть, как ты поцеловал меня в том коридоре». Блондин ухмыльнулся. «Ты уже взрослый», — прокомментировал он и потянул за запястье, которое держал, заставляя Гарри упасть на диван, слегка перегнувшись через грудь. Подросток покраснел от их близости. «Я сказал, что подожду, пока ты вырастешь», — прошептал Люциус. «Но ты делаешь это все более трудным». Гарри моргнул. "Как-" Люциус нежно коснулся подбородка, прерывая ход его мыслей. "Замолчи, Гарри." Гарри открыл рот, чтобы закричать на волшебника, но его разум опустел, когда эти знакомые губы коснулись его. Он как будто снова оказался в коридоре, только на этот раз его тело не онемело от усталости и боли. Было неловко то, как Малфой держал его, но он не возражал, особенно когда повторялась сцена, преследовавшая его летом. Люциус притянул тощего подростка ближе к своему телу, пока тот не смог лечь на свою широкую грудь, и держал его там, продолжая атаковать этот сладкий рот. Прошло много времени с тех пор, как он так волновался из-за одного человека. Он сожалел, что юноша был слишком молод, чтобы насытить его должным образом, но он позаботится о том, чтобы привести свой план в действие. В летние месяцы у него была мимолетная мысль найти любовника, постоянного, достаточно способного насытить его. А если бы он не смог его найти, то создал бы его. Молодежь, окружавшая его, была идеальным кандидатом для этого. В нем были молодость, энергия, красота и невинность. И он очень быстро учился, — размышлял Люциус, когда Гарри сосал его язык. Гарри запротестовал, когда старший волшебник отстранился. Он отвернулся, огорченный тем, как его тело отреагировало на этого человека. «Вкусно», — прокомментировал Люциус. Он заставил подростка посмотреть на него. "Снова." — Я правда так не думаю, — парировал Гарри. — О? Я не спрашивал разрешения, Гарри, — ответил Люциус и снова взял Гарри в рот. Затем его решение укрепилось, и теперь он знал, что, чего бы это ни стоило, он полностью завладеет Гарри Поттером. Ему оставалось только позаботиться о бывших соратниках и добиться расположения мальчика. Гарри снова начал шуметь и выказывал удовольствие от поцелуя. Блондин решил наградить его. Умелые пальцы скользнули по молодому лицу, вниз по туловищу и по постепенно растущей палатке в темных джинсах. «Эй! Куда ты лезешь!» - пожаловался подросток. Люциус держал его крепко. «Просто наслаждайтесь этим». Гарри был в растерянности. Он с ужасом наблюдал, как его молния была расстегнута, нижнее белье отодвинуто в сторону, а затем рука сомкнулась на его быстро твердеющей плоти. При этом контакте у подростка вырвался тихий вздох. Зеленые глаза с удивлением наблюдали, как Люциус начал раскачивать свою плоть. Сначала Гарри попытался, каким бы слабым ни было усилие, оттолкнуть эти руки, но блондин был настойчив. Медленно доставляя удовольствие юноше, Гарри забыл спорить и только стонал от удовольствия от прикосновения. В конце концов подросток погрузился в ощущения и попал в умелые руки. Позже гриффиндорец вспоминал этот момент как прикосновения и шумы, поскольку в какой-то момент его зрение ухудшилось, и он мог видеть только звезды. Но когда к нему вернулось чувство, он увидел, как Люциус слизывает белую жидкость со своих пальцев. Он поймал этот голубовато-серебристый взгляд и покраснел, когда был вознагражден злой ухмылкой. — Просто восхитительно, Гарри, — прокомментировал Люциус, облизывая пальцы. — Ч-что это? у подростка было небольшое подозрение относительно того, что это было. Он уже пару раз дрочил, но был в душе, и на него лило много воды. «Мой дорогой мальчик, твой уникальный вкус», — ответил старший волшебник. «Хочешь попробовать? Гарри отвел взгляд, уверенный, что его лицо горит. — Все еще застенчив, — вздохнул Люциус, но он был далек от разочарования. «У меня еще есть будущее с тобой, я могу многому тебя научить». «Ты больше не сделаешь этого», — сказал ему Гарри, пытаясь отползти от мужчины. Люциус поймал его и поцеловал со всей страстью, которую он питал к подростку в последнее время. Гарри встретил его лицом к лицу, и блондин наслаждался сладкими стонами и бессознательной реакцией подростка. Когда Люциус наконец отстранился, Гарри отодвинулся на диване, поставив ноги на мебель между собой и Малфоем-старшим. «Действительно, восхитительный ответ», — прокомментировал блондин. Он знал, что подросток собирается сбежать, и заговорил в последний раз. «Ты можешь дождаться моего письма, маленький Гриффиндорец, потому что я зайду к тебе в этом году. Пришло время начать твои уроки». — Я не буду отвечать, — сказал ему Гарри. Он встал и подошел к двери. Прежде чем он успел уйти, Люциус оказался позади него, одной рукой придерживая закрытую дверь, а другой лаская промежность Гарри. «Поверь мне, Гарри, ты не можешь мне не ответить. Твое тело начинает жаждать моих прикосновений, хотя я не сделал ничего радикального, кроме поцелуя тебя. Помни мои слова, Гарри, ты никогда не сможешь избежать Малфоя; мы очень собственнические». с чем и кем мы хотим». Гарри вздрогнул от темного намерения в этих мерцающих глазах. Он распахнул дверь и покинул заведение так быстро, как только мог. Люциус улыбнулся; он заметил румянец подростка
Примечания:
90 Нравится 12 Отзывы 52 В сборник