ID работы: 14419503

От судьбы не убежишь...

Гет
R
В процессе
46
Размер:
планируется Макси, написано 76 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 54 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 3. Сяо Фэнь.

Настройки текста
      Тай Юань чесал свою шею и внимательно оглядел старого пирата. В его глазах читались сомнения и тревога, но он не поддался этим чувствам. Он был нашим защитником, нашим проводником в этом мрачном мире.       — Ты — капитан Барбосса, — произнес Тай Юань со своим характерным акцентом, который все узнавали.       — Ага, — согласился Барбосса с улыбкой, которая прятала в себе историю тысячи побед и поражений, — а это Элизабет Суонн. — Барбосса тут же бросил взгляд на Терезу, которая пряталась за спиной пирата. — А эту девушку… Прости, детка, забыл, как тебя зовут…       — Тереза! — резко ответила она, пнув Барбосса по ноге, из-за чего он тихо завыл от боли. Такого он, конечно, не ожидал от хрупкой девушки. Она была первой, кто осмелился пнуть всем известного пирата.       Гектор потёр ушибленное место и сказал:       — Сяо Фэнь обещал, что нас не тронут.       Тай Юань задумчиво кивнул и мрачно заметил:       — До тех пор, пока его это устраивает.       Он развернулся, чтобы возглавить шествие, но вдруг резко поднял руку. Все замерли.       Топот сапог возвестил о приближении еще одного отряда агентов Ост-Индской торговой компании. Тай Юань дождался, когда агенты повернули за угол, и только тогда жестом приказал следовать за ним в жерло огромной сточной трубы.       Тай Юань вел Барбоссу, Терезу и Элизабет по обветшалой бане. Эта баня служила убежищем Сяо Фэню и поэтому хорошо охранялась. Элизабет настороженно огляделась. Любой здесь мог оказаться пиратом… или хуже того, служащим Ост-Индской торговой компании.       Барбосса посмотрел на Терезу со смешанным чувством удивления и восхищения. Она оказалась девушкой, которая не боялась проявлять свой характер и защищать себя. Её силу и решительность было видно даже в таком небольшом эпизоде.       — Ну, Тереза, — сказал Барбосса с легкой улыбкой на лице, — похоже, ты не такая беззащитная, как кажешься. Я ценю твою смелость.       Тереза покосилась на него, смягчив выражение лица. Она понимала, что эта смелость стала неотъемлемой частью её новой жизни на пиратском корабле. Она и дальше была готова проявлять себя и отстаивать свои права рядом с такими сильными и смелыми людьми, как Барбосса.       — Не удивляйся, капитан, — сказала она, и лицо её озарилось дерзкой улыбкой. — Я не такая слабая, как выгляжу.       Барбосса немного усмехнулся, осознавая, что Тереза имеет сильный характер и решимость. Она стала любимым членом команды и продолжала доказывать свое значение и значимость.       — Хорошо, Тереза, — сказал наконец Барбосса, — будем считать, что я запомнил твое имя. Но запомни, детка, если ты ещё раз меня вот так пнешь или ударишь, то я тебе надеру зад и отправлю спать к матросам, ясно?       Тереза лишь кивнула и произнесла унылое «угу», что начинало говорить пирату о том, что она поняла. Но у него было такое чувство, будто она будет это делать часто. Это ещё будет зависеть от её настроения, подумал Барбосса, нужно быть настороже.       Элизабет дернула Барбоссу за рукав и прошептала:       — Есть какие-нибудь вести от Уилла?       Барбосса покачал головой.       — Щенок вполне может позаботиться о себе. Но вам обеим следует поумерить спесь и вести себя с Сяо Фэнем поскромнее, — подмигнул он.       — Он действительно так страшен? — спросила Тереза.       — Он очень похож на меня, но лишен моего милосердия и честности, — ухмыльнулся Барбосса, взяв Терезу за талию. Из-за чего девушка снова пнула пирата, но Гектор лишь зашипел:       — Детка, перестань, мне больно!       — А мне неприятно, когда вы меня трогаете! — огрызнулась Тереза, отталкивая Гектора от себя, и прибавила шаг за Тай Юанем.       Тай Юань подошел к одной из дверей и простучал костяшками пальцев условленный сигнал. В приоткрывшейся щелке показалась пара глаз. С минуту пришельцев настороженно рассматривали, затем дверь захлопнулась, раздался скрежет отодвигаемых засовов, скрип петель, и дверь распахнулись.       Элизабет, Тереза и Барбосса прошли в низкий дверной проем, но Тай Юань резко обернулся и преградил им путь.       — Никакого оружия. Пожалуйста, оставьте все здесь.       По его грозному тону Элизабет и Тереза поняли, что, несмотря на слово «Пожалуйста», это не просьба, а приказ.       — Конечно, — с готовностью согласился Барбосса, отдавая пистолет и саблю. Элизабет последовала его примеру. Терезе ничего отдавать было не нужно, потому что ни ножа, ни сабли, ни другого оружия у неё не было.       Однако, не успели они сделать и шагу, как Тай Юань поднял руку и уставился на Элизабет и Терезу.       — Неужели вы думаете, что мы не станем подозревать в предательстве женщин? Снимите плащи, — сказал Тай Юань.       Тереза возмутилась:       — Да пошёл ты! Вы хоть в штаны мне загляните, но при мне нет оружия.       — Тереза, замолчи! — приказал Барбосса.       — Капитан, вместо того, чтобы домогаться до меня со своими сексуальными намерениями, заступились бы хоть раз! — завопил Тереза, свирепо сверля своим взглядом Барбоссу.       Барбосса поднял руку, чтобы успокоить возмущенную Терезу.       — Хватит, Тереза! — сказал он негромко, но с решительностью. — Тай Юань прав. Мы должны быть настороже и демонстрировать единство. Наша сила в том что мы вместе, и мы не должны привлекать ненужное внимание.       Тереза снова нахмурилась и молча кивнула, чувствуя себя обиженной.       — Ну вот, опять… — прошептала она, отводя глаза и чувствуя новую волну разочарования. — Хорошо, капитан, я замолчу. Но не думайте, что я забыла, как относитесь ко мне.       Барбосса смотрел на Терезу, пытаясь успокоить её.       — Тереза, это не место и не время для разногласий.       — Да мне пофиг на то, что это Сингапур, в котором принято терпеть унижения в китайской бане!       Барбосса с упорством отказывался поддаваться на провокации. Он знал, что подобные склоки и споры только разрушают боевой дух команды. Однако сложности настаивали на своем, и он осознал необходимость разрешить ситуацию.       — Ладно, Тереза, спокойнее. Давайте найдем компромисс, — сказал капитан, стараясь сохранить спокойствие.       Тай Юань и остальные члены экипажа с интересом ожидали развития событий.       — Тереза, послушай, — сказал капитан Барбосса. — Я понимаю, что для тебя это сложно, потому что ты долго терпела это все! — Он развернул девушку к себе лицом, заглядывая ей в глаза. — Но ты должна быть сильнее прежнего, детка. Для пирата — быть сильнее всегда на первом месте. Выносливость и сила воли превыше всего. Я, как капитан, даю слово, что ты будешь под защитой.       Тереза некоторое время оставалась стоять молча, продолжая сверлить взглядом Барбоссу. Наконец, она кивнула и произнесла:       — Хорошо, капитан, я тебе поверю. Но помни, что обещание должно быть свято.       Барбосса кивнул в ответ.       В заключение девушкам приказали переодеться в одеяние, под которым ничего нельзя было спрятать. Окинув злобным взглядом столпившихся вокруг мужчин, Элизабет и Тереза потуже затянула пояса и одернули свои шёлковые платья, стараясь хоть чуть-чуть прикрыть ноги. В конце концов, хмурые и безоружные, они обе последовала за Барбоссой и Тай Юанем.       Тереза многократно наблюдала, как Барбосса не переставал смотреть на её обнаженные и нежные ноги.       — Может быть, вы можете прекратить делать это? — смущенно сказала Тереза. Гектор ухмыльнулся и отвернулся, словно шаловливый школьник.       — На что вы обращаете внимание? — сказал он, будто не замечая ничего особенного.       — Пожалуйста, прекратите смотреть на мои ноги!       — Я просто не могу удержаться от восхищения! — с хохотом отвечал Барбосса, все еще не отводя глаз.       Тереза скривила губы, но решила не давать себя увлечь этой игрой. Она подняла брови и сердито нахмурилась.       — У меня есть достоинство, которое вы должны уважать! — она подчеркнула каждое слово, принимая вызывающую позу. Барбосса насмешливо улыбнулся, но все же отвел взгляд от её ног.       — Хорошо, хорошо, не буду больше. В случае если вы не заметили, я оказался настолько очарован вашим обаянием, что просто не мог сдержаться.       Тереза испытующе посмотрела на него и наконец решила поверить его словам. Она немного размяла ступни и зашевелила пальцами, осознавая свою силу над ним.       Пробираясь по лабиринту прохудившихся, изъеденных ржавчиной труб, заросших водорослями чанов, среди полуголых пиратов, Элизабет внимательно изучала обстановку. Все эти пираты служили Сяо Фэню. На всех красовалась его эмблема: вытатуированный дракон.       В конце концов девушки и Барбосса оказались в помещении почище и потеплее остальных. Предводитель пиратов Сингапура как раз выходил из ванны. Две привлекательные прислужницы одели его, и он предстал перед визитерами в полном блеске пиратских регалий.       Тереза вгляделась в покрытое шрамами, обветренное лицо, пытаясь найти хоть какие-нибудь признаки слабости, но глаза могущественного пирата были непроницаемыми, мрачными и холодными. Белевшие в уголках глаз старые шрамы усиливали впечатление опасности.       Молчание затянулось. Сяо Фэнь словно не замечал вновь прибывших — или сознательно их игнорировал. В конце концов Барбосса понял, что придется заговорить первым.       — Капитан Сяо Фэнь, — вежливо начал он. — Благодарю вас за то, что удостоили меня аудиенции.       Сяо Фэнь поднял глаза, будто только что заметил гостей.       — Капитан Барбосса! Добро пожаловать в Сингапур, — и приказал ближайшему охраннику: — Поддай пару.       Охранник дважды ударил в стену, и из труб вырвался клуб пара.       — Как я понимаю, ты явился с просьбой… — обратился Сяо Фэнь к Барбоссе.       — И предложением. Я задумал одно дельце, и мне нужен корабль с экипажем.       Сяо Фэнь расправил плечи и с хитрой улыбкой взглянул на Барбоссу.       — И ты счел меня достойным такой чести? Корабль с экипажем… — Он хихикнул. — Хм. Странное совпадение.       — У вас случайно оказался лишний корабль с экипажем? — дерзко спросила Тереза. Барбосса предостерегающе взглянул на нее, однако Сяо Фэнь улыбнулся еще шире, и шрамы утонули в веселых морщинках в уголках его глаз.       — Нет. Но как раз сегодня и недалеко отсюда воришка проник в храм моего достопочтенного дядюшки и попытался смыться вот с этим.       Сяо Фэнь подошел к сморщенному худому старику в длинном одеянии, прижимавшему к груди пачку древних карт, и потянулся за одной из них, но старик отдал свое сокровище лишь после того, как Сяо Фэнь дернул несколько раз и сурово нахмурился.       — Навигационные карты, — Сяо Фэнь торжествующе продемонстрировал добычу. — Они указывают путь к Самым Дальним Вратам, — вкрадчиво продолжил он, внимательно следя за выражением лиц Барбоссы и Элизабет. — Интересно, не ведет ли это ваше дельце в иной мир?       Барбосса сглотнул комок в горле и выпалил:       — Вам придется поверить нам на слово.       Сяо Фэнь посмотрел ему в глаза и кивнул двум охранникам, стоявшим у одной из ванн. Те наклонились и вытащили из воды какого-то человека.       Пленником оказался не кто иной, как Уилл Тернер.       — Вот он, этот вор, — рявкнул он. — Вам знакомо его лицо?       Элизабет удалось не выдать своих чувств. И она, и Барбосса с Терезой стояли с бесстрастными лицами, будто никогда прежде не видели Уилла.       Сяо Фэнь внимательно посмотрел на них и пожал плечами.       — Нет? — Он схватил с ближайшего стола длинный железный штырь и слегка провел острым концом по лицу Уилла. — Значит, оно больше никому не нужно?       Острый конец штыря вжался в лицо Уилла, и Элизабет напряглась. Тереза тем временем от ужаса и страха, которые нахлынули на неё, вцепилась своими тонкими пальчиками в руку Гектора, что сильно его удивило. Девушка даже пикнула и была готова закричать от кошмара. Она ничего не могла с собой поделать.       Сяо Фэнь заметил реакцию девушек и нахмурился. Его подозрения подтвердились. Теперь он был уверен в том, что эти четверо действует заодно. Трое пришли с просьбой, а их приятель собирался нанести ему удар в спину.       — Я должен был догадаться, не так ли? Вы заявились в мой город, — проревел Сяо Фэнь. — Вы воспользовались моим радушием, задумав предать меня!       Барбосса поклонился и попытался убедить пиратского предводителя:       — Сяо Фэнь, уверяю вас, я и представить не мог…       — …что его поймают, — прервал Сяо Фэнь.       Барбосса поморщился. Пират был прав.       Сяо Фэнь, прищурившись, хлопал себя картами по груди и пытался разгадать загадку.       — Вы собираетесь отправиться в Обитель Морского Дьявола… И мне очень интересно, зачем?       Барбосса вздохнул. Пора раскрыть все карты, а абсолютная честность трудно дается пиратам. Бывший капитан «Черной жемчужины» вытащил из кармана серебряный песо — знак пиратской власти — и швырнул его Сяо Фэню. Тот поймал песо на лету и внимательно рассмотрел. И явно забеспокоился.       — Песо, — пробормотал он, поднимая глаза на Барбоссу. — Выходит, это правда?       — Да, — ответил Барбосса. — Была спета песня. И время работает против нас. Созван Совет Братства.       Сяо Фэнь стукнул кулаком по стене и проревел:       — Поддайте пару!       Вскоре из клапанов уже вырывались клубы пара.       Сяо Фэнь вдохнул пар полной грудью и заявил:       — На моем веку Совет не собирался ни разу.       — И на моем, — сказал Барбосса.       Сяо Фэнь погладил медальон — веревочный узел, который никогда не снимал с шеи.       — Отец рассказывал мне, что последнее заседание закончилось плохо.       — Но это случилось до того, как был принят Кодекс, — заметил Барбосса, — а Кодекс отлично нам служит… И разве не первый Совет дал нам власть над морем?       Тереза дернула пирата за рукав, тот наклонился и девушка шепнула:       — Я, конечно, не понимаю, что здесь происходит, но мне крайне любопытно, что это за Кодекс такой? И что вообще означает Кодекс? И что за Первый Совет, а?       Гектор прорычал про себя, понимая, что девчонке придётся слишком многое объяснять.       — Свод указаний, детка, — ответил Гектор. — Первый Совет пиратских баронов был создан ради поимки Морской Богини Калипсо и заключения её в тело смертной.       Барбосса помрачнел и угрюмо произнес:       — А теперь наша власть оспаривается.       — Ост-Индская торговая компания, — прошипел Сяо Фэнь.       — Лорд Катлер Беккет — наш общий враг, — кивнул Барбосса.       Сяо Фэнь заметался по жаркому помещению.       — За каждого из нас назначена цена, это правда. Похоже, в наши дни только так пират и может разбогатеть… Предав других пиратов. — Он многозначительно взглянул на Уилла и снова повернулся к Барбоссе. — Любой пират — либо капитан, либо член экипажа, а девять самоуверенных капитанов, пытающихся совместно проложить курс, никогда не договорятся. — Сяо Фэнь покачал головой. — Что может противопоставить Компании Совет Братства? Что может сделать любой из нас?       Терпение Элизабет лопнуло.       — Мы должны идти в бой, — воскликнула она. — Вы, Сяо Фэнь, предводитель пиратов Сингапура. Вы стоите у власти в век пиратства, в эпоху дерзких капитанов, бороздящих свободные воды, в эпоху, когда высота волн измеряется не в футах, а во внушаемом ими страхе, и тот, кто выдерживает испытание, становится легендой.       Огромный пират с вытатуированным драконом попытался оттащить Элизабет, но она вырвалась. Тереза выступила вперёд, отталкивая Элизабет в сторону Барбоссы:       — Наивное же ты дитя, Лиззи, — сказала она, качая головой. — Да это же, милая, не мужчины, раз уж они боятся идти на все, чтобы жить.       Она еще ближе подступила к Сяо Фэню и с жаром воскликнула:       — Да это ну никак нельзя назвать мужчиной. Для меня настоящий мужчина — это человек, у которого есть преимущества и недостатки. С недостатками он всегда сумеет справиться. Мой муж погиб в пожаре, спасая моего маленького сына. У этого человека есть все достоинства настоящего мужчины, верного мужа и любящего отца. Мой отец погиб, защищая нас! — она сделала маленькую паузу, чтобы успокоиться и собраться с мыслями.       Гектор и Элизабет слушали её речь и были немного шокированы подобными словами.       Тереза продолжила:       — Когда я говорю, что такое настоящий мужчина, я начинаю сомневаться, что они, в этом мире, в Сингапуре, вообще есть. Неужели вы будете так и сидеть в своей бане, поджимая хвост, будто трусливые шакалы перед свирепым тигром? Сяо Фэнь смотрел на нее с абсолютно непроницаемым выражением лица.       — Посмотрите на себя, — презрительно продолжала Тереза. — Ваши корабли теснятся в гавани и гниют без дела. Вокруг вас ваши же верные вам люди, к тому же ещё и наложницы, которые ублажают вас, пока злодей уничтожает ваших собратьев!       Брови пиратского предводителя дрогнули, и Тереза умолкла. Гектор заскрипел зубами:       «Не слишком ли далеко она зашла?» — пронеслась мысль у пирата.       Тереза затаила дыхание, когда Сяо Фэнь медленно обошел ее, оглядывая, как хищник заманчивую добычу.       — Как зовут? — улыбаясь, спросил Сяо Фэнь. Гектор за неё ответил:       — Тереза… Смит!       — Госпожа Смит, ты не просто красивая девчонка, не так ли? Снимаю шляпу. — Пират обаятельно улыбнулся, и Тереза с изумлением обнаружила, что невольно улыбается в ответ.       Сяо Фэнь повернулся к Барбоссе.       — Однако тут я должен заметить, что вы так и не ответили на мой вопрос. Что вы ищете в Обители Морского Дьявола?       — Джека Воробья, — раздался голос из другого конца помещения. Уилл Тернер смахнул с лица мокрые волосы и распрямился, без страха глядя на предводителя пиратов. Сяо Фэнь окаменел. Воцарилось молчание. Барбосса побледнел. А Тереза шагнула назад и встала рядом с Элизабет и Гектором.       — Он — один из баронов, — не унимался Уилл.       Одна из прислужниц Сяо Фэня, девушка по имени Парк, захихикала, но тут же умолкла под суровым взглядом Сяо Фэня. Вторая девушка, Лайан, также, похоже, прятала улыбку.       «Обе они явно прежде встречались с Джеком Воробьем», — подумала Тереза, потерев свои виски.       И Уилл, и Элизабет видели, как разозлило Сяо Фэня упоминание о Джеке Воробье. Он так старался сохранить спокойствие, что жилка на его виске запульсировала.       — И я тоже хотел бы вернуть Джека Воробья из царства мертвых, но только для того, чтобы собственными руками отправить его обратно, — прошипел главный пират.       Барбосса свирепо взглянул на Уилла и многозначительно заметил:       — Именно поэтому мы предпочли о нем не упоминать.       — Итак, вы признаете, что обманули меня.       Сяо Фэнь внимательно оглядел помещение и вдруг заметил нечто подозрительное. В жарких клубах пара таяла татуировка на одном из его людей. Подделка! Еще один шпион, причем успешно внедрившийся в их ряды.       Барбосса не замечал озабоченности Сяо Фэня и все еще пытался убедить его в своей правоте.       — Джек Воробей владеет одним из девяти песо! Перед смертью он не сумел передать талисман преемнику. — Слушая Барбоссу, Сяо Фэнь поймал взгляд Тай Юаня и незаметно указал на человека с поддельной татуировкой, а Барбосса продолжил:       — И поэтому мы должны вернуть его…       — К оружию! — неожиданно взревел Сяо Фэнь.       Сингапурские пираты отреагировали мгновенно. Не успели Уилл, Элизабет, Тереза и Барбосса и глазом моргнуть, как отмеченные драконами стражи выхватили спрятанные в ваннах сабли и пистолеты. Через несколько мгновений четверка оказалась в кругу ощетинившихся клинков и пистолетных стволов.       Барбосса поднял руки, при этом спрятав Тереза за спину, демонстрируя отсутствие оружия.       — Уверяю вас в абсолютной честности наших намерений… — начал он, но его прервал звон сабель, скользящих через доски пола. Затаившиеся внизу пираты поняли, что запахло жареным, и мгновенно вооружили своих товарищей. Элизабет схватила две сабли и перебросила их Уиллу. В руках Барбоссы тоже вдруг мелькнули две сабли, и его утверждения о честных намерениях показались еще более сомнительным. Тереза стала дрожать, но дрожь исчезла, когда…       Сяо Фэнь схватил того парня, прижал клинок к его лицу и крикнул:       — Бросьте оружие, или я убью его!       Все застыли в замешательстве. Барбосса и Элизабет недоуменно переглянулись. Они никогда прежде не видели этого человека. Барбосса пожал плечами.       — Убивай. Он не наш.       Тереза задумалась. Неужели этот человек шпион, но не пиратский?       — Если он не ваш... — произнес Уилл, словно прочитав мысли Сяо Фэня.       — И если не один из нас… — подхватила Тереза, выглянув из-за спины Гектора. Тот смотрел на неё, дожидаясь полного ответа. — …так чей же он?       Ответ нашелся немедленно. Под грохот и звон бьющегося стекла в помещение через окна ворвались агенты Ост-Индской торговой компании.       В бане воцарился хаос. Пираты, позабыв о распрях, ринулись в бой против агентов Ост-Индской компании. Они понимали, что они представляют для них куда большую угрозу, чем самые опасные пираты.       Наверх, из-под пола выползли люди Барбоссы, присоединяясь к бою.       — Дерись, а не стой, глупышка! — рявкнул на Терезу, трясущуюся от страха, Гиббс. На что девушка лишь пригнулась, чтобы её не задели саблями и пулями.       Тереза вовремя нашла палку, взяв её и спрятавшись в углу, девушка подсчитывала, сколько солдат она сможет уложить своей палочкой-выручалочкой.       Однако, Тереза не заметила, что ей собрались нанести удар в спину. Это был Мерсер, доверенное лицо Беккета. Но его намерение навредить Терезе заметил Гектор и поспешил на помощь, скрестив свой клинок с клинком противника.       — Беги же, глупая девчонка! — крикнул Барбосса, толкнув несчастную в сторону так, что она упала на корзинки, но тут же встала и побежала в сторону ракет, где сидели попугай Коттона и капуцин Джек.       Тереза подбежала к птице и обезьяне. Джек пытался зажечь спичку, но не вышло. И тогда Тереза взяла факел и подожгла фейерверк, и попугай закричал: — Сейчас рванет!       Она схватила попугая и мартышку. Убегая в сторону, девушка услышала как гвардейцы кричат, падая в воду.       Джек поправил волосы Терезы, забравшись на её плечо.       — Спасибо, — сказала она, улыбаясь обезьяне, а попугай повторил за ней:       — Спасибо!       Покинув поле боя, Элизабет, Тереза и Барбосса побежали к причалам и на одном из них увидели Уилла с картами в руках.       — Ты достал карты! — в восторге воскликнул Барбосса.       — И не только. — Уилл указал на стоящего за его спиной Тай Юаня. — У меня есть корабль с экипажем.       — А где Сяо Фэнь? — спросила Элизабет.       — Он прикроет наш отход, а потом встретит нас в Бухте Погибших Кораблей.       — Надо же! — Тереза похлопала в ладоши. — После внезапного нападения он все-таки решил нам помочь? Я удивлена.       Гектор одной рукой взял её за талию, а другой охватил ноги и понёс к кораблю, о котором говорил Уилл. Терезе это так не понравилось, что она начала кричать и сопротивляться.       — Отпустите меня! — кричала она, колотя пирата по груди. — Если вы, капитан, не отпустите меня, то у вас будут большие неприятности!       — Помолчи ты уже немного, куколка! — рявкнул на неё Барбосса, показывая своим строгим взглядом, чтобы она его не злила. Мол, не заткнешься, я тебя в воду брошу, искупаешься зато там с рыбами.       — Сюда, — сказал Тай Юань. — Поторопитесь.       Из клубов дыма вынырнули Тиа Дальма, Пинтел, Раджетти и Коттон, и вся компания ринулась за Тай Юанем.       Поставив Терезу на ноги, Барбосса поправил её волосы и стёр кровь с её щеки. Похоже, её всё-таки задели красные мундиры, пока девушка пыталась отбиться от других.       — Неплохо сработано, детка! — вдруг похвалил её пират, и, улыбаясь, протянул ей яблоко. — Может быть, десерт?       — Вы все это время носили его с собой, капитан? — ухмыльнулась она, погладив Джека по его мохнатой лапке.       — Прихватил с собой, когда убегали, — ответил с сарказмом Гектор, показывая свои пожелтевшие зубы.       Девушка все же приняла дар от капитана, но поняла, что жадность грех, взяла нож у Гиббса, разрезала яблоко на мелкие кусочки и раздала команде.

* * *

      Когда корабль еще плыл по сингапурской гавани, к Уиллу, громко топая, приблизился Барбосса и сердито проворчал:       — По нашему плану тебя не должны были схватить.       Уилл спокойно посмотрел в глаза пирата.       — Все получилось так, как я хотел.       С этими словами он отвернулся и пошел прочь с палубы. Барбосса и представить себе не мог, что Уилл сознательно позволил пиратам схватить его, чтобы поговорить с Сяо Фэнем наедине и предложить сделку. Рискованная затея, но игра стоила свеч, если парню удастся спасти отца.       Элизабет Суонн и Тереза тоже стояла у поручней, глядя на пламя, поглощавшее порт.       — Он лишился убежища, — тихо сказала она. — Ты думаешь, он примет вызов?       Тиа Дальма приблизилась к девушке.       — Не знаю, — пробормотала могущественная колдунья, глядя вдаль, словно сквозь горящие суда и причалы. — Встречается на морях такое, чего боятся даже самые бывалые и кровожадные пираты…       Тереза решила от скуки заняться делом. Но кроме узлов, швабры да вёдер ничего не было. Но, увидев Гектора у карты, она подошла к нему и сказала, вздохнув:       — Спасибо, капитан, за то, что вы… спасли меня.       Гектор, не оборачиваясь к девушке, натянул улыбку и ответил:       — Я, как капитан, обязан защищать команду.       Тереза слегка улыбнулась. Она развернулась и решила уйти, чтобы не мешать, но она вдруг кое-что вспомнила:       — Кстати, — она остановилась и повернулась к Барбоссе. — Смит? Тереза Смит? К чему вы это клоните?       Гектор оторвался от карты и подошёл к ней, посмотрев в её глаза.       — Смит — фамилия редкая. Это первое, что пришло мне в голову. Нельзя тебя оставить без фамилии или клички.       Тереза подняла руки, показывая пирату, чтобы он остановился:       — Мне и этого хватит!

Продолжение следует...

Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.